×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

"Animal Farm" by George Orwell, Animal Farm - Chapter 7

Animal Farm - Chapter 7

Chapter 7.

It was a bitter winter. The stormy weather was followed by sleet and snow, and then by a hard frost which did not break till well into February. The animals carried on as best they could with the rebuilding of the windmill, well knowing that the outside world was watching them and that the envious human beings would rejoice and triumph if the mill were not finished on time.

Out of spite, the human beings pretended not to believe that it was Snowball who had destroyed the windmill: they said that it had fallen down because the walls were too thin. The animals knew that this was not the case. Still, it had been decided to build the walls three feet thick this time instead of eighteen inches as before, which meant collecting much larger quantities of stone. For a long time the quarry was full of snowdrifts and nothing could be done. Some progress was made in the dry frosty weather that followed, but it was cruel work, and the animals could not feel so hopeful about it as they had felt before. They were always cold, and usually hungry as well. Only Boxer and Clover never lost heart. Squealer made excellent speeches on the joy of service and the dignity of labour, but the other animals found more inspiration in Boxer's strength and his never-failing cry of "I will work harder!"

In January food fell short. The corn ration was drastically reduced, and it was announced that an extra potato ration would be issued to make up for it. Then it was discovered that the greater part of the potato crop had been frosted in the clamps, which had not been covered thickly enough. The potatoes had become soft and discoloured, and only a few were edible. For days at a time the animals had nothing to eat but chaff and mangels. Starvation seemed to stare them in the face.

It was vitally necessary to conceal this fact from the outside world. Emboldened by the collapse of the windmill, the human beings were inventing fresh lies about Animal Farm. Once again it was being put about that all the animals were dying of famine and disease, and that they were continually fighting among themselves and had resorted to cannibalism and infanticide. Napoleon was well aware of the bad results that might follow if the real facts of the food situation were known, and he decided to make use of Mr. Whymper to spread a contrary impression. Hitherto the animals had had little or no contact with Whymper on his weekly visits: now, however, a few selected animals, mostly sheep, were instructed to remark casually in his hearing that rations had been increased. In addition, Napoleon ordered the almost empty bins in the store-shed to be filled nearly to the brim with sand, which was then covered up with what remained of the grain and meal. On some suitable pretext Whymper was led through the store-shed and allowed to catch a glimpse of the bins. He was deceived, and continued to report to the outside world that there was no food shortage on Animal Farm.

Nevertheless, towards the end of January it became obvious that it would be necessary to procure some more grain from somewhere. In these days Napoleon rarely appeared in public, but spent all his time in the farmhouse, which was guarded at each door by fierce-looking dogs. When he did emerge, it was in a ceremonial manner, with an escort of six dogs who closely surrounded him and growled if anyone came too near. Frequently he did not even appear on Sunday mornings, but issued his orders through one of the other pigs, usually Squealer.

One Sunday morning Squealer announced that the hens, who had just come in to lay again, must surrender their eggs. Napoleon had accepted, through Whymper, a contract for four hundred eggs a week. The price of these would pay for enough grain and meal to keep the farm going till summer came on and conditions were easier.

When the hens heard this, they raised a terrible outcry. They had been warned earlier that this sacrifice might be necessary, but had not believed that it would really happen. They were just getting their clutches ready for the spring sitting, and they protested that to take the eggs away now was murder. For the first time since the expulsion of Jones, there was something resembling a rebellion. Led by three young Black Minorca pullets, the hens made a determined effort to thwart Napoleon's wishes. Their method was to fly up to the rafters and there lay their eggs, which smashed to pieces on the floor. Napoleon acted swiftly and ruthlessly. He ordered the hens' rations to be stopped, and decreed that any animal giving so much as a grain of corn to a hen should be punished by death. The dogs saw to it that these orders were carried out. For five days the hens held out, then they capitulated and went back to their nesting boxes. Nine hens had died in the meantime. Their bodies were buried in the orchard, and it was given out that they had died of coccidiosis. Whymper heard nothing of this affair, and the eggs were duly delivered, a grocer's van driving up to the farm once a week to take them away.

All this while no more had been seen of Snowball. He was rumoured to be hiding on one of the neighbouring farms, either Foxwood or Pinchfield. Napoleon was by this time on slightly better terms with the other farmers than before. It happened that there was in the yard a pile of timber which had been stacked there ten years earlier when a beech spinney was cleared. It was well seasoned, and Whymper had advised Napoleon to sell it; both Mr. Pilkington and Mr. Frederick were anxious to buy it. Napoleon was hesitating between the two, unable to make up his mind. It was noticed that whenever he seemed on the point of coming to an agreement with Frederick, Snowball was declared to be in hiding at Foxwood, while, when he inclined toward Pilkington, Snowball was said to be at Pinchfield.

Suddenly, early in the spring, an alarming thing was discovered. Snowball was secretly frequenting the farm by night! The animals were so disturbed that they could hardly sleep in their stalls. Every night, it was said, he came creeping in under cover of darkness and performed all kinds of mischief. He stole the corn, he upset the milk-pails, he broke the eggs, he trampled the seedbeds, he gnawed the bark off the fruit trees. Whenever anything went wrong it became usual to attribute it to Snowball. If a window was broken or a drain was blocked up, someone was certain to say that Snowball had come in the night and done it, and when the key of the store-shed was lost, the whole farm was convinced that Snowball had thrown it down the well. Curiously enough, they went on believing this even after the mislaid key was found under a sack of meal. The cows declared unanimously that Snowball crept into their stalls and milked them in their sleep. The rats, which had been troublesome that winter, were also said to be in league with Snowball.

Napoleon decreed that there should be a full investigation into Snowball's activities. With his dogs in attendance he set out and made a careful tour of inspection of the farm buildings, the other animals following at a respectful distance. At every few steps Napoleon stopped and snuffed the ground for traces of Snowball's footsteps, which, he said, he could detect by the smell. He snuffed in every corner, in the barn, in the cow-shed, in the henhouses, in the vegetable garden, and found traces of Snowball almost everywhere. He would put his snout to the ground, give several deep sniffs, ad exclaim in a terrible voice, "Snowball! He has been here! I can smell him distinctly!" and at the word "Snowball" all the dogs let out blood-curdling growls and showed their side teeth.

The animals were thoroughly frightened. It seemed to them as though Snowball were some kind of invisible influence, pervading the air about them and menacing them with all kinds of dangers. In the evening Squealer called them together, and with an alarmed expression on his face told them that he had some serious news to report.

"Comrades!" cried Squealer, making little nervous skips, "a most terrible thing has been discovered. Snowball has sold himself to Frederick of Pinchfield Farm, who is even now plotting to attack us and take our farm away from us! Snowball is to act as his guide when the attack begins. But there is worse than that. We had thought that Snowball's rebellion was caused simply by his vanity and ambition. But we were wrong, comrades. Do you know what the real reason was? Snowball was in league with Jones from the very start! He was Jones's secret agent all the time. It has all been proved by documents which he left behind him and which we have only just discovered. To my mind this explains a great deal, comrades. Did we not see for ourselves how he attempted--fortunately without success--to get us defeated and destroyed at the Battle of the Cowshed?"

The animals were stupefied. This was a wickedness far outdoing Snowball's destruction of the windmill. But it was some minutes before they could fully take it in. They all remembered, or thought they remembered, how they had seen Snowball charging ahead of them at the Battle of the Cowshed, how he had rallied and encouraged them at every turn, and how he had not paused for an instant even when the pellets from Jones's gun had wounded his back. At first it was a little difficult to see how this fitted in with his being on Jones's side. Even Boxer, who seldom asked questions, was puzzled. He lay down, tucked his fore hoofs beneath him, shut his eyes, and with a hard effort managed to formulate his thoughts.

"I do not believe that," he said. "Snowball fought bravely at the Battle of the Cowshed. I saw him myself. Did we not give him 'Animal Hero, first Class,' immediately afterwards?"

"That was our mistake, comrade. For we know now--it is all written down in the secret documents that we have found--that in reality he was trying to lure us to our doom."

"But he was wounded," said Boxer. "We all saw him running with blood."

"That was part of the arrangement!" cried Squealer. "Jones's shot only grazed him. I could show you this in his own writing, if you were able to read it. The plot was for Snowball, at the critical moment, to give the signal for flight and leave the field to the enemy. And he very nearly succeeded--I will even say, comrades, he WOULD have succeeded if it had not been for our heroic Leader, Comrade Napoleon. Do you not remember how, just at the moment when Jones and his men had got inside the yard, Snowball suddenly turned and fled, and many animals followed him? And do you not remember, too, that it was just at that moment, when panic was spreading and all seemed lost, that Comrade Napoleon sprang forward with a cry of 'Death to Humanity!' and sank his teeth in Jones's leg? Surely you remember THAT, comrades?" exclaimed Squealer, frisking from side to side.

Now when Squealer described the scene so graphically, it seemed to the animals that they did remember it. At any rate, they remembered that at the critical moment of the battle Snowball had turned to flee. But Boxer was still a little uneasy.

"I do not believe that Snowball was a traitor at the beginning," he said finally. "What he has done since is different. But I believe that at the Battle of the Cowshed he was a good comrade."

"Our Leader, Comrade Napoleon," announced Squealer, speaking very slowly and firmly, "has stated categorically--categorically, comrade--that Snowball was Jones's agent from the very beginning--yes, and from long before the Rebellion was ever thought of."

"Ah, that is different!" said Boxer. "If Comrade Napoleon says it, it must be right."

"That is the true spirit, comrade!" cried Squealer, but it was noticed he cast a very ugly look at Boxer with his little twinkling eyes. He turned to go, then paused and added impressively: "I warn every animal on this farm to keep his eyes very wide open. For we have reason to think that some of Snowball's secret agents are lurking among us at this moment!"

Four days later, in the late afternoon, Napoleon ordered all the animals to assemble in the yard. When they were all gathered together, Napoleon emerged from the farmhouse, wearing both his medals (for he had recently awarded himself "Animal Hero, First Class", and "Animal Hero, Second Class"), with his nine huge dogs frisking round him and uttering growls that sent shivers down all the animals' spines. They all cowered silently in their places, seeming to know in advance that some terrible thing was about to happen.

Napoleon stood sternly surveying his audience; then he uttered a high-pitched whimper. Immediately the dogs bounded forward, seized four of the pigs by the ear and dragged them, squealing with pain and terror, to Napoleon's feet. The pigs' ears were bleeding, the dogs had tasted blood, and for a few moments they appeared to go quite mad. To the amazement of everybody, three of them flung themselves upon Boxer. Boxer saw them coming and put out his great hoof, caught a dog in mid-air, and pinned him to the ground. The dog shrieked for mercy and the other two fled with their tails between their legs. Boxer looked at Napoleon to know whether he should crush the dog to death or let it go. Napoleon appeared to change countenance, and sharply ordered Boxer to let the dog go, whereat Boxer lifted his hoof, and the dog slunk away, bruised and howling.

Presently the tumult died down. The four pigs waited, trembling, with guilt written on every line of their countenances. Napoleon now called upon them to confess their crimes. They were the same four pigs as had protested when Napoleon abolished the Sunday Meetings. Without any further prompting they confessed that they had been secretly in touch with Snowball ever since his expulsion, that they had collaborated with him in destroying the windmill, and that they had entered into an agreement with him to hand over Animal Farm to Mr. Frederick. They added that Snowball had privately admitted to them that he had been Jones's secret agent for years past. When they had finished their confession, the dogs promptly tore their throats out, and in a terrible voice Napoleon demanded whether any other animal had anything to confess.

The three hens who had been the ringleaders in the attempted rebellion over the eggs now came forward and stated that Snowball had appeared to them in a dream and incited them to disobey Napoleon's orders. They, too, were slaughtered. Then a goose came forward and confessed to having secreted six ears of corn during the last year's harvest and eaten them in the night. Then a sheep confessed to having urinated in the drinking pool--urged to do this, so she said, by Snowball--and two other sheep confessed to having murdered an old ram, an especially devoted follower of Napoleon, by chasing him round and round a bonfire when he was suffering from a cough. They were all slain on the spot. And so the tale of confessions and executions went on, until there was a pile of corpses lying before Napoleon's feet and the air was heavy with the smell of blood, which had been unknown there since the expulsion of Jones.

When it was all over, the remaining animals, except for the pigs and dogs, crept away in a body. They were shaken and miserable. They did not know which was more shocking--the treachery of the animals who had leagued themselves with Snowball, or the cruel retribution they had just witnessed. In the old days there had often been scenes of bloodshed equally terrible, but it seemed to all of them that it was far worse now that it was happening among themselves. Since Jones had left the farm, until today, no animal had killed another animal. Not even a rat had been killed. They had made their way on to the little knoll where the half-finished windmill stood, and with one accord they all lay down as though huddling together for warmth--Clover, Muriel, Benjamin, the cows, the sheep, and a whole flock of geese and hens--everyone, indeed, except the cat, who had suddenly disappeared just before Napoleon ordered the animals to assemble. For some time nobody spoke. Only Boxer remained on his feet. He fidgeted to and fro, swishing his long black tail against his sides and occasionally uttering a little whinny of surprise. Finally he said:

"I do not understand it. I would not have believed that such things could happen on our farm. It must be due to some fault in ourselves. The solution, as I see it, is to work harder. From now onwards I shall get up a full hour earlier in the mornings."

And he moved off at his lumbering trot and made for the quarry. Having got there, he collected two successive loads of stone and dragged them down to the windmill before retiring for the night.

The animals huddled about Clover, not speaking. The knoll where they were lying gave them a wide prospect across the countryside. Most of Animal Farm was within their view--the long pasture stretching down to the main road, the hayfield, the spinney, the drinking pool, the ploughed fields where the young wheat was thick and green, and the red roofs of the farm buildings with the smoke curling from the chimneys. It was a clear spring evening. The grass and the bursting hedges were gilded by the level rays of the sun. Never had the farm--and with a kind of surprise they remembered that it was their own farm, every inch of it their own property--appeared to the animals so desirable a place. As Clover looked down the hillside her eyes filled with tears. If she could have spoken her thoughts, it would have been to say that this was not what they had aimed at when they had set themselves years ago to work for the overthrow of the human race. These scenes of terror and slaughter were not what they had looked forward to on that night when old Major first stirred them to rebellion. If she herself had had any picture of the future, it had been of a society of animals set free from hunger and the whip, all equal, each working according to his capacity, the strong protecting the weak, as she had protected the lost brood of ducklings with her foreleg on the night of Major's speech. Instead--she did not know why--they had come to a time when no one dared speak his mind, when fierce, growling dogs roamed everywhere, and when you had to watch your comrades torn to pieces after confessing to shocking crimes. There was no thought of rebellion or disobedience in her mind. She knew that, even as things were, they were far better off than they had been in the days of Jones, and that before all else it was needful to prevent the return of the human beings. Whatever happened she would remain faithful, work hard, carry out the orders that were given to her, and accept the leadership of Napoleon. But still, it was not for this that she and all the other animals had hoped and toiled. It was not for this that they had built the windmill and faced the bullets of Jones's gun. Such were her thoughts, though she lacked the words to express them.

At last, feeling this to be in some way a substitute for the words she was unable to find, she began to sing 'Beasts of England'. The other animals sitting round her took it up, and they sang it three times over--very tunefully, but slowly and mournfully, in a way they had never sung it before.

They had just finished singing it for the third time when Squealer, attended by two dogs, approached them with the air of having something important to say. He announced that, by a special decree of Comrade Napoleon, 'Beasts of England' had been abolished. From now onwards it was forbidden to sing it.

The animals were taken aback.

"Why?" cried Muriel.

"It's no longer needed, comrade," said Squealer stiffly. "'Beasts of England' was the song of the Rebellion. But the Rebellion is now completed. The execution of the traitors this afternoon was the final act. The enemy both external and internal has been defeated. In 'Beasts of England' we expressed our longing for a better society in days to come. But that society has now been established. Clearly this song has no longer any purpose."

Frightened though they were, some of the animals might possibly have protested, but at this moment the sheep set up their usual bleating of "Four legs good, two legs bad," which went on for several minutes and put an end to the discussion.

So 'Beasts of England' was heard no more. In its place Minimus, the poet, had composed another song which began:

Animal Farm, Animal Farm, Never through me shalt thou come to harm!

and this was sung every Sunday morning after the hoisting of the flag. But somehow neither the words nor the tune ever seemed to the animals to come up to 'Beasts of England'.

Animal Farm - Chapter 7 Farm der Tiere - Kapitel 7 Φάρμα των ζώων - Κεφάλαιο 7 Rebelión en la granja - Capítulo 7 La ferme des animaux - Chapitre 7 La fattoria degli animali - Capitolo 7 アニマルファーム - 7章 동물 농장 - 7장 Gyvulių ūkis - 7 skyrius Animal Farm - Hoofdstuk 7 Folwark zwierzęcy - Rozdział 7 A Quinta dos Animais - Capítulo 7 Ферма животных - глава 7 Hayvan Çiftliği - Bölüm 7 Тваринницька ферма - Розділ 7 动物农场 - 第 7 章 动物农场》 - 第 7 章

Chapter 7. Chapter 7.

It was a bitter winter. Byla krutá zima. C'était un hiver rigoureux. È stato un inverno amaro. Foi um inverno rigoroso. Була люта зима. The stormy weather was followed by sleet and snow, and then by a hard frost which did not break till well into February. Po bouřlivém počasí přišly sněhové přeháňky a sníh a poté silné mrazy, které ustaly až v únoru. Le temps orageux a été suivi de grésil et de neige, puis d'un gel dur qui n'a éclaté que bien en février. Il tempo burrascoso è stato seguito da nevischio e neve, e poi da un forte gelo che non è cessato fino a febbraio inoltrato. その後、みぞれや雪が降り、2月に入っても厳しい霜が降りた。 O tempo tempestuoso foi seguido por granizo e neve, e depois por uma forte geada que não caiu até meados de fevereiro. Штормовая погода сменилась снегом и дождем, а затем наступили сильные морозы, которые не прекращались до самого февраля. Після штормової погоди пішов мокрий сніг зі снігом, а потім сильний мороз, який не пройшов аж до кінця лютого. 暴风雨过后是雨夹雪,然后是严霜,直到二月才完全消散。 The animals carried on as best they could with the rebuilding of the windmill, well knowing that the outside world was watching them and that the envious human beings would rejoice and triumph if the mill were not finished on time. Zvířata pokračovala v přestavbě mlýna, jak nejlépe uměla, a dobře věděla, že je okolní svět pozoruje a že závistiví lidé se budou radovat a triumfovat, pokud mlýn nebude dokončen včas. Les animaux ont continué de leur mieux avec la reconstruction du moulin à vent, sachant bien que le monde extérieur les regardait et que les êtres humains envieux se réjouiraient et triompheraient si le moulin n'était pas terminé à l'heure. Gli animali continuarono come meglio potevano a ricostruire il mulino a vento, ben sapendo che il mondo esterno li osservava e che gli esseri umani invidiosi avrebbero gioito e trionfato se il mulino non fosse stato terminato in tempo. Os animais prosseguiram o melhor que puderam com a reconstrução do moinho, sabendo que o mundo exterior os observava e que os seres humanos invejosos iriam regozijar-se e triunfar se o moinho não estivesse concluído a tempo. Животные, как могли, продолжали строительство ветряной мельницы, прекрасно понимая, что за ними наблюдает внешний мир, и что завистливые люди будут радоваться и торжествовать, если мельница не будет закончена в срок. Тварини продовжували, як могли, відбудову вітряка, добре знаючи, що зовнішній світ спостерігає за ними і що заздрісні люди радітимуть і торжествуватимуть, якщо млин не буде закінчено вчасно. 动物们尽其所能地重建风车,他们知道外面的世界在注视着它们,如果风车不能按时完工,嫉妒的人类会欣喜若狂。

Out of spite, the human beings pretended not to believe that it was Snowball who had destroyed the windmill: they said that it had fallen down because the walls were too thin. Lidé ze zlomyslnosti předstírali, že nevěří, že to byl Sněhulák, kdo zničil větrný mlýn: říkali, že spadl, protože jeho stěny byly příliš tenké. Por despecho, los seres humanos fingieron no creer que fuera Bola de Nieve quien había destruido el molino: dijeron que se había caído porque las paredes eran demasiado finas. Par dépit, les êtres humains ont fait semblant de ne pas croire que c'était Snowball qui avait détruit le moulin à vent: ils ont dit qu'il était tombé parce que les murs étaient trop fins. Per dispetto, gli esseri umani fecero finta di non credere che fosse stata Palla di Neve a distruggere il mulino a vento: dissero che era caduto perché le pareti erano troppo sottili. Por despeito, os seres humanos fingiram não acreditar que tinha sido a Bola de Neve a destruir o moinho de vento: disseram que tinha caído porque as paredes eram demasiado finas. Со злости люди притворились, что не верят, что именно Снежок разрушил ветряную мельницу: они сказали, что она упала, потому что стены были слишком тонкими. Зі злості люди вдавали, що не вірять, що це Сніжок зруйнував вітряк: мовляв, він упав, бо стіни були надто тонкі. 出于怨恨,人类假装不相信是雪球摧毁了风车:他们说风车倒塌了,因为墙太薄了。 The animals knew that this was not the case. Zvířata věděla, že tomu tak není. Gli animali sapevano che non era così. Os animais sabiam que não era esse o caso. Тварини знали, що це не так. 动物们知道情况并非如此。 Still, it had been decided to build the walls three feet thick this time instead of eighteen inches as before, which meant collecting much larger quantities of stone. Přesto bylo rozhodnuto, že tentokrát budou zdi silné tři stopy a ne osmnáct palců jako dříve, což znamenalo nasbírat mnohem větší množství kamene. Pourtant, il avait été décidé de construire les murs de trois pieds d'épaisseur cette fois au lieu de dix-huit pouces comme auparavant, ce qui signifiait collecter des quantités beaucoup plus importantes de pierre. Tuttavia, questa volta si era deciso di costruire i muri con uno spessore di un metro e mezzo, invece che di diciotto centimetri come in precedenza, il che significava raccogliere quantità di pietra molto maggiori. No entanto, desta vez, decidiu-se construir as paredes com um metro de espessura, em vez das 18 polegadas anteriores, o que implicou a recolha de quantidades muito maiores de pedra. Тем не менее, было решено возводить стены толщиной в три фута, а не в восемнадцать дюймов, как раньше, что означало сбор гораздо большего количества камня. Проте цього разу було вирішено побудувати стіни товщиною в три фути замість вісімнадцяти дюймів, як раніше, що означало зібрати набагато більшу кількість каменю. 尽管如此,这次还是决定建造三英尺厚的墙壁,而不是之前的十八英寸,这意味着要收集更多的石头。 For a long time the quarry was full of snowdrifts and nothing could be done. Dlouhou dobu byl lom plný závějí a nedalo se nic dělat. Der Steinbruch war lange Zeit voller Schneeverwehungen und nichts konnte gemacht werden. Per molto tempo la cava è stata piena di cumuli di neve e non è stato possibile fare nulla. Durante muito tempo, a pedreira esteve cheia de montes de neve e não foi possível fazer nada. Довгий час кар’єр був у снігових заметах і нічого не можна було зробити. 很长一段时间,采石场都堆满了雪堆,什么也做不了。 Some progress was made in the dry frosty weather that followed, but it was cruel work, and the animals could not feel so hopeful about it as they had felt before. Za suchého mrazivého počasí, které následovalo, se podařilo dosáhnout určitého pokroku, ale byla to krutá práce a zvířata už neměla takový pocit naděje jako předtím. Certains progrès ont été réalisés dans le temps sec et glacial qui a suivi, mais c'était un travail cruel, et les animaux ne pouvaient pas se sentir aussi optimistes à ce sujet qu'ils l'avaient ressenti auparavant. Nel tempo secco e gelido che seguì furono fatti alcuni progressi, ma era un lavoro crudele e gli animali non potevano sentirsi così fiduciosi come prima. その後、乾燥した霜のような天候の中、多少の進展はありましたが、残酷な作業であり、動物たちは以前感じていたような希望を感じることはできませんでした。 Fizeram-se alguns progressos no tempo seco e gelado que se seguiu, mas foi um trabalho cruel e os animais não se sentiam tão esperançados como antes. Некоторый прогресс в последовавшей за этим сухой морозной погоде был достигнут, но это была жестокая работа, и животные уже не могли питать к ней такой надежды, как раньше. У суху морозну погоду, що наступила, було досягнуто певних успіхів, але це була жорстока робота, і тварини не могли відчувати такої надії, як раніше. 随之而来的干燥结霜的天气有了一些进展,但这是一项残酷的工作,动物们再也无法像以前那样对此抱有希望了。 They were always cold, and usually hungry as well. Vždycky jim byla zima a obvykle měli i hlad. Estavam sempre com frio e, normalmente, também com fome. Им всегда было холодно и, как правило, голодно. Їм завжди було холодно, а зазвичай і голодно. 他们总是很冷,而且通常也很饿。 Only Boxer and Clover never lost heart. Jen Boxer a Clover nikdy neztratili srdce. Solo Boxer e Clover non si sono mai persi d'animo. Apenas o Boxer e a Clover nunca perderam a coragem. Только Боксер и Клевер никогда не унывали. Тільки Боксер і Клевер ніколи не падали духом. 只有拳击手和四叶草从不灰心。 Squealer made excellent speeches on the joy of service and the dignity of labour, but the other animals found more inspiration in Boxer's strength and his never-failing cry of "I will work harder!" Squealer měl skvělé proslovy o radosti ze služby a důstojnosti práce, ale ostatní zvířata našla větší inspiraci v Boxerově síle a jeho neutuchajícím volání: "Budu pracovat tvrději!" Squealer pronunció excelentes discursos sobre la alegría del servicio y la dignidad del trabajo, pero los demás animales encontraron más inspiración en la fuerza de Boxer y su infaltable grito de "¡Trabajaré más duro!". スクイラーは、奉仕の喜びや労働の尊厳について素晴らしいスピーチをしましたが、他の動物たちは、ボクサーの強さと "もっと頑張るぞ!"という絶え間ない叫びに、より大きなインスピレーションを感じていました。 Squealer fez excelentes discursos sobre a alegria do serviço e a dignidade do trabalho, mas os outros animais encontraram mais inspiração na força do Boxer e no seu grito infindável de "Vou trabalhar mais! Визгун произносил превосходные речи о радости службы и достоинстве труда, но других животных больше вдохновляла сила Боксера и его непрекращающийся крик: «Я буду работать усерднее!» Сквілер виголошував чудові промови про радість служіння та гідність праці, але інші тварини знаходили більше натхнення в силі Боксера та його безперервному крику «Я буду працювати більше!» Squealer 就服务的乐趣和劳动的尊严发表了精彩的演讲,但其他动物从 Boxer 的力量和他永不停止的“我会更加努力地工作!”的呐喊中获得了更多灵感。

In January food fell short. V lednu se potraviny nedostávaly. Im Januar war das Essen knapp. En janvier, la nourriture était insuffisante. 1月は食料が不足した。 Em janeiro, os alimentos ficaram aquém das expectativas. В январе еды не хватало. У січні не вистачало їжі. 一月份食物短缺。 The corn ration was drastically reduced, and it was announced that an extra potato ration would be issued to make up for it. Příděl obilí byl drasticky snížen a bylo oznámeno, že bude vydán dodatečný příděl brambor, aby se to vyrovnalo. La ración de maíz se redujo drásticamente y se anunció que se entregaría una ración extra de patatas para compensar. La ration de maïs a été considérablement réduite et il a été annoncé qu'une ration supplémentaire de pommes de terre serait distribuée pour la compenser. La razione di mais fu drasticamente ridotta e fu annunciato che sarebbe stata distribuita una razione extra di patate per compensarla. トウモロコシの配給が激減し、それを補うためにジャガイモの追加配給が行われることが発表された。 A ração de milho foi drasticamente reduzida, e foi anunciado que seria emitida uma ração de batata extra para a compensar. Кукурузный паек был резко сокращен, и было объявлено, что взамен будет выдан дополнительный картофельный паек. Було різко скорочено пайок кукурудзи, і було оголошено, що для компенсації буде видано додатковий пайок картоплі. 玉米口粮大幅减少,宣布将额外发放马铃薯口粮来弥补。 Then it was discovered that the greater part of the potato crop had been frosted in the clamps, which had not been covered thickly enough. Poté se zjistilo, že větší část úrody brambor byla zmrzlá ve svorkách, které nebyly dostatečně hustě zakryty. Dann stellte sich heraus, dass der größte Teil der Kartoffelernte in den nicht dick genug bedeckten Klammern vereist war. Ensuite, on a découvert que la plus grande partie de la récolte de pommes de terre avait été givrée dans les pinces, qui n'avaient pas été suffisamment couvertes. Poi si scoprì che la maggior parte del raccolto di patate era stato smerigliato nelle pinze, che non erano state coperte abbastanza spesso. すると、ジャガイモの作物の大部分はクランプで霜が降り、十分に厚く覆われていなかったことが判明した。 Descobriu-se então que a maior parte da colheita de batatas tinha sido congelada nas pinças, que não tinham sido cobertas com espessura suficiente. Потом обнаружилось, что большая часть урожая картофеля замёрзла в буртах, которые были недостаточно плотно прикрыты. Тоді виявилося, що більша частина врожаю картоплі обмерзла в ковпаках, які не були достатньо щільно вкриті. 后来发现,大部分马铃薯作物都在夹子里结霜了,夹子盖得不够厚。 The potatoes had become soft and discoloured, and only a few were edible. Brambory změkly a změnily barvu a jen některé byly jedlé. As batatas tinham ficado moles e descoloridas, e só algumas eram comestíveis. Картофель стал мягким и обесцвеченным, и лишь немногие из них можно было есть. Картопля стала м’якою та втратила колір, і лише деякі з них були їстівними. 土豆变软变色了,只有少数可以食用。 For days at a time the animals had nothing to eat but chaff and mangels. Po celé dny neměla zvířata k jídlu nic jiného než plevy a mandelinky. Tagelang hatten die Tiere nichts zu fressen außer Spreu und Knollen. Durante días, los animales no tenían para comer más que paja y mangels. Pendant des jours d'affilée, les animaux n'avaient rien d'autre à manger que de la paille et des mangels. Per giorni e giorni gli animali non avevano altro da mangiare che pula e mangimi. Durante dias, os animais não tinham nada para comer a não ser palha e sarnas. Целыми днями животным нечего было есть, кроме мякины и мякины. Цілими днями тварини не мали нічого їсти, окрім полови та ягід. 几天来,这些动物除了谷壳和芒果外什么都没有吃。 Starvation seemed to stare them in the face. Zdálo se, že jim hladovění hledí přímo do tváře. La fame sembrava fissarli in faccia. 飢餓が目の前に迫っているようだった。 A fome parecia encará-los de frente. Голод, казалось, смотрел им в лицо. Здавалося, голод дивився їм в очі. 饥饿似乎正盯着他们的脸。

It was vitally necessary to conceal this fact from the outside world. Tuto skutečnost bylo nezbytně nutné utajit před okolním světem. Es war dringend notwendig, diese Tatsache vor der Außenwelt zu verbergen. Era di vitale importanza nascondere questo fatto al mondo esterno. Era indispensável esconder este facto do mundo exterior. Было жизненно необходимо скрыть этот факт от внешнего мира. Життєво необхідно було приховати цей факт від зовнішнього світу. 必须向外界隐瞒这一事实。 Emboldened by the collapse of the windmill, the human beings were inventing fresh lies about Animal Farm. Lidé, povzbuzeni krachem větrného mlýna, vymýšleli nové lži o Farmě zvířat. Incoraggiati dal crollo del mulino a vento, gli esseri umani inventavano nuove bugie sulla Fattoria degli Animali. Encorajados pelo colapso do moinho de vento, os seres humanos estavam a inventar novas mentiras sobre a Quinta dos Animais. Підбадьорені крахом вітряка, люди вигадували нову брехню про Ферму Тварин. 风车的倒塌让人类更加胆大妄为,他们开始编造关于《动物农场》的新谎言。 Once again it was being put about that all the animals were dying of famine and disease, and that they were continually fighting among themselves and had resorted to cannibalism and infanticide. Znovu se začalo vyprávět, že všechna zvířata umírají hladem a nemocemi, že se mezi sebou neustále perou a uchylují se ke kanibalismu a infanticidě. Ancora una volta si diceva che tutti gli animali stavano morendo di carestia e di malattie, che litigavano continuamente tra loro e che erano ricorsi al cannibalismo e all'infanticidio. Mais uma vez se dizia que todos os animais estavam a morrer de fome e de doença, que estavam constantemente a lutar entre si e que tinham recorrido ao canibalismo e ao infanticídio. Знову було сказано, що всі тварини гинуть від голоду та хвороб, що вони постійно воюють між собою та вдаються до канібалізму та дітовбивства. 又有人说,所有的动物都死于饥荒和疾病,它们不断地相互争斗,并诉诸食人和杀婴。 Napoleon was well aware of the bad results that might follow if the real facts of the food situation were known, and he decided to make use of Mr. Whymper to spread a contrary impression. Napoleon si byl dobře vědom špatných důsledků, které by mohly nastat, kdyby byla známa skutečná situace v oblasti potravin, a rozhodl se využít pana Whympera k šíření opačného dojmu. Napoleone era ben consapevole dei cattivi risultati che sarebbero potuti derivare se fossero stati resi noti i fatti reali della situazione alimentare, e decise di servirsi del signor Whymper per diffondere un'impressione contraria. Napoleão estava bem ciente dos maus resultados que poderiam advir se os factos reais da situação alimentar fossem conhecidos, e decidiu usar o Sr. Whymper para espalhar uma impressão contrária. Наполеон добре усвідомлював погані наслідки, які могли б виникнути, якби були відомі реальні факти продовольчої ситуації, і він вирішив скористатися містером Вімпером, щоб поширити протилежне враження. 拿破仑深知,如果粮食状况的真实情况被人知晓,可能会带来不好的结果,因此他决定利用 Whymper 先生来传播一种相反的印象。 Hitherto the animals had had little or no contact with Whymper on his weekly visits: now, however, a few selected animals, mostly sheep, were instructed to remark casually in his hearing that rations had been increased. Dosud se zvířata s Whymperem při jeho týdenních návštěvách setkávala jen málo nebo vůbec ne: nyní však dostalo několik vybraných zvířat, většinou ovcí, pokyn, aby mu náhodně sdělila, že jim byly zvýšeny příděly. Jusque-là, les animaux avaient eu peu ou pas de contact avec Whymper lors de ses visites hebdomadaires: maintenant, cependant, quelques animaux sélectionnés, principalement des moutons, avaient pour instruction de remarquer avec désinvolture dans son audition que les rations avaient été augmentées. Finora gli animali avevano avuto pochi o nessun contatto con Whymper durante le sue visite settimanali: ora, tuttavia, alcuni animali selezionati, per lo più pecore, furono incaricati di notare casualmente in sua udienza che le razioni erano state aumentate. これまで、動物たちは毎週訪れるホインパーとほとんど接触することがなかったが、今では羊を中心とした数匹の選ばれた動物たちが、ホインパーの耳元で配給量が増えたことをさりげなく言うように指示されている。 Até então os animais tinham tido pouco ou nenhum contacto com Whymper nas suas visitas semanais: agora, porém, alguns animais seleccionados, na sua maioria ovelhas, foram instruídos a comentar casualmente na sua audição que as rações tinham sido aumentadas. До сих пор животные почти не контактировали с Уимпером во время его еженедельных визитов: теперь, однако, несколько избранных животных, в основном овцы, получили указание небрежно замечать в его присутствии, что порции были увеличены. До цього часу тварини майже не контактували з Вімпером під час його щотижневих візитів: однак тепер кільком обраним тваринам, переважно вівцям, було наказано випадково зауважити в його слух, що раціон збільшився. 到目前为止,Whymper 每周去看望牲畜时,牲畜们很少或根本不与他接触:但现在,一些被选中的牲畜,主要是羊,被指示在他听到口粮增加时随便说几句。 In addition, Napoleon ordered the almost empty bins in the store-shed to be filled nearly to the brim with sand, which was then covered up with what remained of the grain and meal. Kromě toho Napoleon nařídil naplnit téměř prázdné zásobníky ve skladišti téměř po okraj pískem, který pak zasypal zbytky obilí a mouky. In addition, Napoleon ordered the almost empty bins in the store-shed to be filled nearly to the brim with sand, which was then covered up with what remained of the grain and meal. Además, Napoleón ordenó que los depósitos casi vacíos del almacén se llenaran casi hasta el borde con arena, que luego se cubrió con lo que quedaba del grano y la harina. De plus, Napoléon ordonna que les bacs presque vides du hangar soient remplis presque à ras bord avec du sable, qui était ensuite recouvert de ce qui restait du grain et de la farine. Inoltre, Napoleone ordinò di riempire quasi fino all'orlo i bidoni quasi vuoti della rimessa con la sabbia, che veniva poi ricoperta con ciò che rimaneva del grano e della farina. さらに、ナポレオンは倉の中のほとんど空っぽの箱に砂を満杯に入れ、その上に穀物や食事の残りをかぶせるように命じた。 Além disso, Napoleão ordenou que os contentores quase vazios do armazém fossem enchidos quase até à borda com areia, que foi depois coberta com o que restava dos cereais e da farinha. Кроме того, Наполеон приказал почти до краев заполнить почти пустые закрома в амбаре песком, который затем засыпал остатками зерна и муки. Крім того, Наполеон наказав майже до країв заповнити майже порожні бункери в складі піском, який потім засипали залишками зерна та борошна. 此外,拿破仑还下令把仓库里几乎空空如也的粮仓装满沙子,然后用剩下的谷物和膳食覆盖。 On some suitable pretext Whymper was led through the store-shed and allowed to catch a glimpse of the bins. Pod nějakou vhodnou záminkou byl Whymper veden přes skladiště a mohl nahlédnout do kontejnerů. Sob algum pretexto adequado, Whymper foi conduzido através da arrecadação e permitido vislumbrar os contentores. Под каким-то подходящим предлогом Уимпера провели через кладовую и позволили взглянуть на мусорные баки. Під якимось слушним приводом Вімпера провели через сарай і дозволили поглянути на смітники. 在一些合适的借口下,温珀被领着穿过了仓库,并被允许瞥见了这些垃圾箱。 He was deceived, and continued to report to the outside world that there was no food shortage on Animal Farm. Byl oklamán a nadále hlásil okolnímu světu, že na Farmě zvířat není nedostatek potravin. Il a été trompé et a continué à signaler au monde extérieur qu'il n'y avait pas de pénurie de nourriture à Animal Farm. 彼は騙され、外部に「動物農場には食糧不足はない」と報告し続けた。 Ele foi enganado e continuou a dizer ao mundo exterior que não havia falta de comida na Quinta dos Animais. Его обманули, и он продолжал сообщать внешнему миру, что на Скотном дворе нет недостатка в еде. Він був обманутий і продовжував повідомляти зовнішньому світу, що на Фермі тварин не бракує їжі. 他被骗了,继续向外界报告,动物农场没有粮食短缺。

Nevertheless, towards the end of January it became obvious that it would be necessary to procure some more grain from somewhere. Nicméně koncem ledna bylo zřejmé, že bude nutné odněkud obstarat další obilí. No entanto, no final de janeiro, tornou-se óbvio que seria necessário obter mais alguns cereais de algum lado. Та все ж наприкінці січня стало очевидно, що треба буде звідкись заготовити ще трохи зерна. 然而,到了 1 月底,很明显有必要从某个地方采购更多的粮食。 In these days Napoleon rarely appeared in public, but spent all his time in the farmhouse, which was guarded at each door by fierce-looking dogs. V těchto dnech se Napoleon jen zřídka objevoval na veřejnosti, ale veškerý čas trávil na statku, který u každých dveří hlídali zuřivě vyhlížející psi. In quei giorni Napoleone appariva raramente in pubblico, ma trascorreva tutto il tempo nella fattoria, che era sorvegliata a ogni porta da cani dall'aspetto feroce. Nesses dias, Napoleão raramente aparecia em público, mas passava todo o seu tempo na casa da quinta, que era guardada à porta por cães de aspeto feroz. У ці дні Наполеон рідко з'являвся на людях, а весь час проводив у фермерському будинку, який біля кожних дверей стерегли люті собаки. 在这些日子里,拿破仑很少公开露面,而是一直待在农舍里,农舍的每扇门都有凶猛的狗守卫着。 When he did emerge, it was in a ceremonial manner, with an escort of six dogs who closely surrounded him and growled if anyone came too near. Když se objevil, bylo to slavnostním způsobem, s doprovodem šesti psů, kteří ho těsně obklopovali a vrčeli, když se k němu někdo příliš přiblížil. Quando emergeva, era in modo cerimoniale, con una scorta di sei cani che lo circondavano da vicino e ringhiavano se qualcuno si avvicinava troppo. Quando emergiu, foi de forma cerimonial, com uma escolta de seis cães que o rodeavam de perto e rosnavam se alguém se aproximasse demasiado. Коли він таки вийшов, то це було урочисто з ескортом із шести собак, які щільно оточили його й гарчали, якщо хтось наближався надто близько. 当他出现时,是有仪式感的,六只狗护送着他,紧紧地包围着他,如果有人靠得太近,就会咆哮。 Frequently he did not even appear on Sunday mornings, but issued his orders through one of the other pigs, usually Squealer. Často se neobjevoval ani v neděli ráno, ale vydával rozkazy prostřednictvím jednoho z ostatních prasat, obvykle Pískle. A menudo ni siquiera aparecía los domingos por la mañana, sino que daba sus órdenes a través de uno de los otros cerdos, normalmente Squealer. Souvent, il n'apparaissait même pas le dimanche matin, mais donnait ses ordres par l'intermédiaire de l'un des autres porcs, généralement Squealer. Muitas vezes nem sequer aparecia aos domingos de manhã, mas dava as suas ordens através de um dos outros porcos, normalmente o Guincho. Часто він навіть не з'являвся в неділю вранці, а віддавав накази через одну з інших свиней, зазвичай Пискуна. 他经常在星期天早上甚至都不露面,而是通过另外一只猪发出命令,通常是 Squealer。

One Sunday morning Squealer announced that the hens, who had just come in to lay again, must surrender their eggs. Jednoho nedělního rána Squealer oznámil, že slepice, které právě přišly znovu snášet, musí odevzdat svá vejce. Un domingo por la mañana, Squealer anunció que las gallinas, que acababan de volver a poner huevos, debían entregar sus huevos. Un dimanche matin, Squealer a annoncé que les poules, qui venaient de revenir pondre, devaient rendre leurs œufs. ある日曜日の朝、スクィーラが「また産みに来た鶏は卵を明け渡せ」と告げた。 Num domingo de manhã, o Guincho anunciou que as galinhas, que tinham acabado de entrar para pôr ovos, deviam entregar os seus ovos. Однажды воскресным утром Визгун объявил, что куры, которые только что снова пришли нестись, должны сдать яйца. Одного недільного ранку Сквілер оголосив, що кури, які щойно знову прийшли нести, повинні здати свої яйця. 一个星期天的早上,Squealer 宣布,刚刚又来下蛋的母鸡们必须交出鸡蛋。 Napoleon had accepted, through Whymper, a contract for four hundred eggs a week. Napoleon přijal prostřednictvím Whympera smlouvu na čtyři sta vajec týdně. Napoléon avait accepté, par Whymper, un contrat de quatre cents œufs par semaine. Napoleão tinha aceite, por intermédio de Whymper, um contrato de quatrocentos ovos por semana. Наполеон через Уимпера заключил контракт на поставку четырехсот яиц в неделю. Через Вімпера Наполеон прийняв контракт на чотириста яєць на тиждень. 拿破仑通过 Whymper 接受了一份每周 400 枚鸡蛋的合同。 The price of these would pay for enough grain and meal to keep the farm going till summer came on and conditions were easier. Z jejich ceny se dalo pořídit dostatek obilí a šrotu, aby se hospodářství udrželo v chodu, dokud nenastane léto a podmínky nebudou příznivější. この値段で、夏が来て条件が良くなるまで農作業を続けられるだけの穀物やミールを買うことができるのです。 O preço destes cereais e farinhas permitia pagar o suficiente para manter a exploração agrícola até ao verão, quando as condições eram mais fáceis. Цією ціною можна було заплатити достатньо зерна та шроту, щоб утримувати ферму до настання літа й полегшення умов. 这些钱可以买到足够的谷物和膳食,以维持农场的正常运转,直到夏天来临,条件有所改善。

When the hens heard this, they raised a terrible outcry. Když to slepice uslyšely, spustily strašný křik. Cuando las gallinas oyeron esto, dieron un grito terrible. Quand les poules ont entendu cela, elles ont soulevé un tollé terrible. Quando as galinhas ouviram isto, deram um grito terrível. Когда куры услышали это, они подняли страшный крик. Почувши це, кури здійняли страшний крик. 母鸡们听到后,发出了可怕的叫声。 They had been warned earlier that this sacrifice might be necessary, but had not believed that it would really happen. Již dříve byli varováni, že tato oběť může být nutná, ale nevěřili, že k ní skutečně dojde. Erano stati avvertiti in precedenza che questo sacrificio poteva essere necessario, ma non avevano creduto che sarebbe accaduto davvero. 以前から、この犠牲が必要かもしれないと警告されていたが、まさか本当にそうなるとは思っていなかったのだ。 Tinham sido avisados anteriormente de que este sacrifício poderia ser necessário, mas não tinham acreditado que iria realmente acontecer. О необходимости такой жертвы их предупреждали и раньше, но они не верили, что это действительно произойдет. Раніше їх попереджали, що ця жертва може бути необхідною, але вони не вірили, що це справді станеться. 他们早先就被警告过,这种牺牲可能是必要的,但却不相信它真的会发生。 They were just getting their clutches ready for the spring sitting, and they protested that to take the eggs away now was murder. Právě připravovaly snůšky na jarní sezení a protestovaly, že vzít jim vejce teď je vražda. Sie bereiteten gerade ihre Gelege für die Frühjahrssitzung vor und protestierten, dass es Mord wäre, die Eier jetzt wegzunehmen. Ils préparaient juste leurs griffes pour la séance de printemps, et ils ont protesté que prendre les œufs maintenant était un meurtre. Stavano preparando i loro grappoli per la seduta di primavera e protestavano che portare via le uova ora era un omicidio. ちょうど春のお座敷遊びの準備中で、「今、卵を取り上げるのは殺人だ」と抗議したのです。 Estavam apenas a preparar as suas ninhadas para a sessão da Primavera, e protestaram que tirar agora os ovos era assassinato. Они как раз готовили свои кладки к весеннему сидению и возражали, что отбирать яйца сейчас — это убийство. Вони якраз готували кладки до весняної посиденьки і запротестували, що забрати яйця зараз — це вбивство. 它们正在为春季产卵做准备,它们抗议说,现在把蛋拿走是谋杀。 For the first time since the expulsion of Jones, there was something resembling a rebellion. Poprvé od Jonesova vyhnání došlo k něčemu, co se podobalo vzpouře. ジョーンズ追放以来、初めて反乱らしきものが起こった。 Pela primeira vez desde a expulsão de Jones, houve algo que se assemelhava a uma rebelião. Впервые после изгнания Джонса произошло что-то похожее на бунт. Уперше після вигнання Джонса відбулося щось схоже на повстання. 自琼斯被驱逐以来,第一次出现了类似叛乱的情况。 Led by three young Black Minorca pullets, the hens made a determined effort to thwart Napoleon's wishes. Slepice vedené třemi mladými slepicemi z Černé Minorky se odhodlaně snažily Napoleonovo přání překazit. Dirigidas por tres pollitas jóvenes Black Minorca, las gallinas hicieron un esfuerzo decidido para frustrar los deseos de Napoleón. Menées par trois jeunes poulettes noires de Minorque, les poules ont fait un effort déterminé pour contrecarrer les souhaits de Napoléon. 3羽のブラックミノルカの若鶏を筆頭に、鶏たちはナポレオンの意向を阻止するために奮闘した。 Lideradas por três jovens galinhas Black Minorca, as galinhas esforçaram-se com determinação para contrariar os desejos de Napoleão. Ведомые тремя молодыми цыплятами черной Менорки, куры предприняли решительные усилия, чтобы помешать желанию Наполеона. На чолі з трьома молодими курчатами Чорної Менорки кури доклали рішучих зусиль, щоб перешкодити бажанням Наполеона. 在三只小黑米诺卡小母鸡的带领下,母鸡们坚决阻挠拿破仑的愿望。 Their method was to fly up to the rafters and there lay their eggs, which smashed to pieces on the floor. Jejich metoda spočívala v tom, že vylétly na krovy a tam nakladly vajíčka, která se rozbila na podlaze. Ihre Methode war es, zu den Sparren zu fliegen und dort ihre Eier zu legen, die auf dem Boden zerschmettert waren. Su método consistía en volar hasta las vigas y allí poner sus huevos, que se rompieron en pedazos en el suelo. Leur méthode consistait à voler jusqu'aux chevrons et à y pondre leurs œufs, qui se brisaient en morceaux sur le sol. Il loro metodo consisteva nel volare fino alle travi e lì deporre le uova, che si frantumavano sul pavimento. その方法は、垂木の上まで飛んでいって卵を産み、床に叩きつけて粉々にするというものでした。 O seu método era voar até às baleeiras e ali depositar os seus ovos, que se desfaziam em pedaços no chão. Они взлетали на стропила и там откладывали яйца, которые разбивались о пол. Їх метод полягав у тому, щоб підлітати на крокви і відкладати там свої яйця, які розбивалися на підлогу. 他们的方法是飞到椽子上,在那里产卵,它们在地板上砸成碎片。 Napoleon acted swiftly and ruthlessly. Napoleon jednal rychle a bezohledně. Napoleón actuó rápida y despiadadamente. Napoléon a agi rapidement et sans pitié. ナポレオンは迅速かつ冷酷に行動した。 Napoleão actuou de forma rápida e implacável. Наполеон действовал стремительно и безжалостно. Наполеон діяв швидко і безжально. 拿破仑的行动迅速而无情。 He ordered the hens' rations to be stopped, and decreed that any animal giving so much as a grain of corn to a hen should be punished by death. Přikázal zastavit příděl slepicím a nařídil, že každé zvíře, které dá slepici byť jen zrnko obilí, bude potrestáno smrtí. Ordinò che le razioni delle galline fossero sospese e decretò che qualsiasi animale che desse anche un chicco di grano a una gallina fosse punito con la morte. そして、鶏の配給を停止するよう命じ、鶏にトウモロコシ一粒でも与える動物は死罪に処することを定めたのである。 Ordenou a suspensão da alimentação das galinhas e decretou que qualquer animal que desse nem que fosse um grão de milho a uma galinha seria punido com a morte. Он приказал прекратить кормление кур и постановил, что любое животное, дающее курице даже зерно кукурузы, должно быть наказано смертью. Він наказав припинити харчування курей і постановив, що будь-яка тварина, яка дасть курці хоча б зерно кукурудзи, каратиметься смертю. 他下令停止给母鸡提供口粮,并规定任何动物给母鸡提供一粒玉米都将被处以死刑。 The dogs saw to it that these orders were carried out. Psi dohlíželi na plnění těchto příkazů. Les chiens veillaient à ce que ces ordres soient exécutés. I cani si assicurarono che questi ordini fossero eseguiti. その命令を実行するのが、犬たちである。 Os cães cuidaram para que estas ordens fossem executadas. Собаки следили за тем, чтобы эти приказы выполнялись. Собаки слідкували за тим, щоб ці накази виконувалися. 警犬确保这些命令得到执行。 For five days the hens held out, then they capitulated and went back to their nesting boxes. Slepice se držely pět dní, pak kapitulovaly a vrátily se do svých hnízdních budek. Durante cinco días las gallinas resistieron, luego capitularon y volvieron a sus nidales. Pendant cinq jours, les poules ont tenu bon, puis elles ont capitulé et sont retournées dans leurs nichoirs. 5日間我慢していた鶏は、降参して巣箱に戻った。 Durante cinco dias, as galinhas resistiram, depois capitularam e voltaram para as suas caixas de nidificação. Пять дней куры держались, потом капитулировали и вернулись в свои скворечники. П'ять днів кури протрималися, потім капітулювали і повернулися до своїх гнізд. 母鸡们坚持了五天,然后它们投降了,回到了自己的巢箱。 Nine hens had died in the meantime. Mezitím uhynulo devět slepic. Nel frattempo erano morte nove galline. その間に9羽の鶏が死んでいた。 Entretanto, tinham morrido nove galinhas. Тим часом здохло дев'ять курей. 在此期间,有九只母鸡死亡。 Their bodies were buried in the orchard, and it was given out that they had died of coccidiosis. Jejich těla byla pohřbena v sadu a zjistilo se, že zemřeli na kokcidiózu. Sus cuerpos fueron enterrados en la huerta y se dio a conocer que habían muerto de coccidiosis. Leurs corps ont été enterrés dans le verger, et il a été révélé qu'ils étaient morts de coccidiose. 遺体は果樹園に埋葬され、「コクシジウム症で死んだ」と伝えられた。 Os seus corpos foram enterrados no pomar e foi dito que tinham morrido de coccidiose. Их тела были захоронены в саду, и было объявлено, что они умерли от кокцидиоза. Їхні тіла були поховані у фруктовому саду, і було видано, що вони померли від кокцидіозу. 他们的尸体被埋在果园里,据说是死于球虫病。 Whymper heard nothing of this affair, and the eggs were duly delivered, a grocer's van driving up to the farm once a week to take them away. Whymper o této záležitosti nic neslyšel a vejce byla řádně dodávána, přičemž jednou týdně k farmě přijížděla dodávka potravinářů, aby je odvezla. Whymper no supo nada de este asunto, y los huevos fueron debidamente entregados, la furgoneta de un tendero se desplazó a la granja una vez por semana para llevárselos. Whymper não ouviu nada sobre este assunto e os ovos foram devidamente entregues, uma vez por semana uma carrinha da mercearia ia à quinta para os levar. Уимпер ничего не слышал об этом деле, и яйца были должным образом доставлены, раз в неделю на ферму приезжал фургон бакалейщика, чтобы забрать их. Вімпер нічого не чув про цю справу, і яйця були доставлені належним чином, раз на тиждень до ферми під’їжджав фургон бакалійника, щоб їх забрати. Whymper 没有听到任何关于这件事的消息,鸡蛋也按时送达,杂货店的货车每周一次开到农场把它们运走。

All this while no more had been seen of Snowball. Po celou tu dobu nebylo o Sněhulákovi ani vidu, ani slechu. Per tutto questo tempo non si era più visto Palla di Neve. この間、スノーボールの姿はもうなかった。 Tudo isto enquanto não se tinha visto mais Bola de Neve. Все это время Снежка больше не видели. Весь цей час Сніжка більше ніхто не бачив. 在这段时间里,雪球再也没有出现过。 He was rumoured to be hiding on one of the neighbouring farms, either Foxwood or Pinchfield. Říkalo se, že se skrývá na jedné ze sousedních farem, buď ve Foxwoodu, nebo v Pinchfieldu. Si diceva che si nascondesse in una delle fattorie vicine, Foxwood o Pinchfield. 彼は、近隣の農場(フォックスウッドかピンチフィールド)のいずれかに隠れているという噂があった。 Corriam rumores de que estaria escondido numa das quintas vizinhas, seja Foxwood ou Pinchfield. Ходили слухи, что он прячется на одной из соседних ферм, то ли в Фоксвуде, то ли в Пинчфилде. Подейкували, що він переховувався на одній із сусідніх ферм, у Фоксвуді чи Пінчфілді. 据传他躲在附近的一个农场里,要么是 Foxwood 要么是 Pinchfield。 Napoleon was by this time on slightly better terms with the other farmers than before. Napoleon měl v té době s ostatními farmáři o něco lepší vztahy než předtím. Napoleon hatte zu diesem Zeitpunkt etwas bessere Beziehungen zu den anderen Bauern als zuvor. En ese momento, Napoleón estaba en mejores términos con los otros granjeros que antes. ナポレオンはこの頃、他の農民たちとは以前より少しは良い関係にあった。 Nesta altura, Napoleão já estava em melhores condições do que antes com os outros agricultores. К этому времени Наполеон находился в несколько лучших отношениях с другими крестьянами, чем раньше. У Наполеона на той час були трохи кращі відносини з іншими фермерами, ніж раніше. 此时,拿破仑与其他农民的关系比以前稍好一些。 It happened that there was in the yard a pile of timber which had been stacked there ten years earlier when a beech spinney was cleared. Stalo se, že na dvoře byla hromada dřeva, které tam bylo naskládáno před deseti lety při kácení bukové větve. Sucedió que había en el patio una pila de madera que había sido apilada allí diez años antes cuando se desbrozó una hilera de hayas. Il se trouve qu'il y avait dans la cour un tas de bois qui y avait été empilé dix ans plus tôt lors du défrichage d'une épine de hêtre. たまたま庭に、10年前にブナの枝打ちをしたときに積んだ材木があった。 Aconteceu que havia no pátio uma pilha de madeira que tinha sido empilhada ali dez anos antes, quando uma espinheira de faia foi desbastada. Случилось так, что во дворе стояла куча бревен, сложенных там десятью годами раньше, когда расчищали буковую рощу. Траплялося, що на подвір’ї лежала купа деревини, складеної там десять років тому, коли розчищали букову колу. 院子里正好有一堆木材,是十年前清理山毛榉树枝时堆放在那里的。 It was well seasoned, and Whymper had advised Napoleon to sell it; both Mr. Pilkington and Mr. Frederick were anxious to buy it. Byl dobře vyzrálý a Whymper poradil Napoleonovi, aby ho prodal; pan Pilkington i pan Frederick ho chtěli koupit. Estaba bien sazonado y Whymper había aconsejado a Napoleón que lo vendiera; tanto el Sr. Pilkington como el Sr. Frederick estaban ansiosos por comprarlo. Il était bien assaisonné et Whymper avait conseillé à Napoléon de le vendre; M. Pilkington et M. Frederick étaient impatients de l'acheter. ピルキントン氏もフレデリック氏も、その購入を望んでいたのです。 Estava bem temperada, e Whymper tinha aconselhado Napoleão a vendê-la; tanto o Sr. Pilkington como o Sr. Frederick estavam ansiosos por comprá-la. Он был хорошо приправлен, и Уимпер посоветовал Наполеону продать его; и мистер Пилкингтон, и мистер Фредерик очень хотели его купить. Він був добре приправлений, і Вімпер порадив Наполеону продати його; і містер Пілкінгтон, і містер Фредерік дуже хотіли його купити. 它很老练,Whymper 建议拿破仑把它卖掉;皮尔金顿先生和弗雷德里克先生都急于买下它。 Napoleon was hesitating between the two, unable to make up his mind. Napoleon váhal mezi oběma a nemohl se rozhodnout. Napoleón dudaba entre los dos, incapaz de decidirse. ナポレオンは2人の間で迷い、決心がつかなかった。 Napoleão hesitava entre os dois, incapaz de se decidir. Наполеон колебался между этими двумя вариантами, не в силах принять решение. Наполеон вагався між ними, не в змозі прийняти рішення. 拿破仑在两者之间犹豫不决,拿不定主意。 It was noticed that whenever he seemed on the point of coming to an agreement with Frederick, Snowball was declared to be in hiding at Foxwood, while, when he inclined toward Pilkington, Snowball was said to be at Pinchfield. Všimli jsme si, že kdykoli se zdálo, že se s Frederickem chystá dohodnout, prohlásili, že se Snowball skrývá ve Foxwoodu, zatímco když se přiklonil k Pilkingtonovi, říkalo se, že Snowball je v Pinchfieldu. Se notó que cada vez que parecía a punto de llegar a un acuerdo con Frederick, se decía que Snowball estaba escondido en Foxwood, mientras que cuando se inclinaba hacia Pilkington, se decía que Snowball estaba en Pinchfield. 彼がフレデリックと合意しそうになると、スノーボールはフォックスウッドに隠れていると宣言され、一方、彼がピルキントンに傾くと、スノーボールはピンチフィールドにいると言われたことが注目されました。 Notou-se que sempre que parecia estar prestes a chegar a um acordo com Frederick, Snowball era declarado como estando escondido em Foxwood, enquanto que, quando se inclinava para Pilkington, Snowball era dito estar em Pinchfield. Было замечено, что всякий раз, когда он, казалось, собирался прийти к соглашению с Фредериком, Снежок объявлялся скрывающимся в Фоксвуде, а когда он склонялся к Пилкингтону, Снежок, как говорили, находился в Пинчфилде. Було помічено, що щоразу, коли він, здавалося, прийшов до згоди з Фредеріком, оголошували, що Сніжок переховується у Фоксвуді, а коли він схилявся до Пілкінгтона, казали, що Сніжок перебуває в Пінчфілді. 人们注意到,每当他似乎要与弗雷德里克达成协议时,斯诺波尔就被宣称躲在福克斯伍德,而当他倾向于皮尔金顿时,斯诺波尔就被说成是在平奇菲尔德。

Suddenly, early in the spring, an alarming thing was discovered. Najednou, brzy na jaře, se objevila znepokojivá věc. 春先、突然、驚くべきことが発覚しました。 De repente, no início da primavera, foi descoberto um facto alarmante. Вдруг ранней весной обнаружилась тревожная вещь. Раптом, на початку весни, виявилося тривожне. 突然,在初春时节,人们发现了一件令人震惊的事情。 Snowball was secretly frequenting the farm by night! Sněhová koule tajně navštěvovala farmu v noci! Palla di Neve frequentava segretamente la fattoria di notte! 雪歩は夜な夜な密かに農場に出入りしていた! Bola de Neve frequentava secretamente a quinta à noite! Снежок тайно посещал ферму по ночам! Вночі Сніжок таємно відвідував ферму! 雪球晚上偷偷地在农场活动! The animals were so disturbed that they could hardly sleep in their stalls. Zvířata byla tak rozrušená, že ve svých stájích nemohla téměř spát. 動物たちは、馬小屋でほとんど眠れないほど混乱していました。 Os animais estavam tão perturbados que mal conseguiam dormir nos seus estábulos. Тварини були настільки занепокоєні, що ледь могли спати у своїх стійлах. 这些动物非常不安,以至于它们几乎无法在棚子里睡觉。 Every night, it was said, he came creeping in under cover of darkness and performed all kinds of mischief. Každou noc se prý pod rouškou tmy připlížil a prováděl nejrůznější lumpárny. Chaque nuit, disait-on, il se glissait sous le couvert des ténèbres et faisait toutes sortes de méfaits. 毎晩、闇に紛れて忍び込んできては、さまざまな悪さをしたという。 Todas as noites, dizia-se, entrava sorrateiramente a coberto da escuridão e fazia todo o tipo de maldades. Кажуть, щоночі він підкрадався під покровом темряви й робив усілякі капості. 据说,每天晚上,他都会在夜色的掩护下潜入,做各种恶作剧。 He stole the corn, he upset the milk-pails, he broke the eggs, he trampled the seedbeds, he gnawed the bark off the fruit trees. Ukradl obilí, rozrušil mléčné nádoby, rozbil vejce, rozšlapal záhony, ohlodal kůru z ovocných stromů. Robó el maíz, volcó los baldes de leche, rompió los huevos, pisoteó los semilleros, royó la corteza de los árboles frutales. Il a volé le maïs, il a renversé les seaux de lait, il a cassé les œufs, il a piétiné les pépinières, il a rongé l'écorce des arbres fruitiers. Ha rubato il mais, ha rovesciato i contenitori del latte, ha rotto le uova, ha calpestato i semenzai, ha rosicchiato la corteccia degli alberi da frutto. トウモロコシを盗み、牛乳入れをひっくり返し、卵を壊し、苗床を踏みつけ、果樹の樹皮をかじり取った。 Roubou o milho, desarrumou os frascos de leite, partiu os ovos, espezinhou as sementeiras, roeu a casca das árvores de fruto. Он украл кукурузу, опрокинул молочные ведра, разбил яйца, вытоптал грядки, сгрыз кору с фруктовых деревьев. Крав кукурудзу, розбивав відра з молоком, розбивав яйця, витоптував грядки, обгризав кору з фруктових дерев. 他偷吃玉米,弄乱牛奶桶,打碎鸡蛋,践踏苗床,啃掉果树的树皮。 Whenever anything went wrong it became usual to attribute it to Snowball. Kdykoli se něco pokazilo, bylo zvykem přičítat to Snowballovi. 何か問題が起きると、雪歩のせいにするのが常だった。 Sempre que alguma coisa corria mal, era habitual atribuí-la a Bola de Neve. Всякий раз, когда что-то шло не так, стало обычным приписывать это Снежку. Щоразу, коли щось йшло не так, стало звичним приписувати це Сніжку. 每当出现任何问题时,通常都会将其归因于 Snowball。 If a window was broken or a drain was blocked up, someone was certain to say that Snowball had come in the night and done it, and when the key of the store-shed was lost, the whole farm was convinced that Snowball had thrown it down the well. Když se rozbilo okno nebo ucpal odtok, někdo určitě řekl, že to v noci udělal Sněhulák, a když se ztratil klíč od kůlny, celá farma byla přesvědčená, že ho Sněhulák hodil do studny. Si se rompía una ventana o se tapaba un desagüe, era seguro que alguien diría que Snowball había llegado de noche y lo había hecho, y cuando se perdió la llave del cobertizo, toda la granja estaba convencida de que Snowball la había tirado. abajo del pozo. Se si rompeva una finestra o si otturava uno scarico, qualcuno era certo di dire che Palla di Neve era venuto di notte a farlo, e quando si perdeva la chiave del magazzino, tutta la fattoria era convinta che Palla di Neve l'avesse gettata nel pozzo. 窓ガラスが割れたり、排水溝が詰まったりすると、誰かが必ず「スノーボールが夜中にやってきてやった」と言うし、物置の鍵がなくなると、農場中が「スノーボールが井戸に投げ捨てた」と信じ込んだ。 Quando se partia uma janela ou se entupia um cano, alguém dizia que Bola de Neve tinha vindo durante a noite e o tinha feito, e quando se perdia a chave do armazém, toda a quinta estava convencida de que Bola de Neve a tinha atirado para o poço. Если окно было разбито или канализация забита, кто-нибудь обязательно скажет, что Снежок пришел ночью и сделал это, а когда ключ от сарая терялся, вся ферма была уверена, что Снежок его бросил. вниз по колодцу. Якщо було розбито вікно чи забита сточна труба, хтось обов’язково сказав, що Сніжок прийшов уночі й зробив це, а коли загубився ключ від сараю, вся ферма була переконана, що Сніжок його викинув. вниз колодязя. 如果窗户被打破了,下水道被堵住了,肯定会有人说是雪球在夜里干的;如果储藏室的钥匙丢了,整个农场的人都认为是雪球把钥匙扔到井里去了。 Curiously enough, they went on believing this even after the mislaid key was found under a sack of meal. Zajímavé je, že tomu věřili i poté, co se ztracený klíč našel pod pytlem s jídlem. Curieusement, ils ont continué à croire cela même après que la clé égarée ait été trouvée sous un sac de repas. Curiosamente, continuarono a crederci anche dopo che la chiave smarrita fu trovata sotto un sacco di farina. 不思議なことに、鍵の紛失が食事の袋の下から発見された後も、彼らはそれを信じ続けていた。 Curiosamente, continuaram a acreditar nisto mesmo depois de a chave perdida ter sido encontrada debaixo de um saco de farinha. Как ни странно, они продолжали верить в это даже после того, как затерянный ключ был найден под мешком с мукой. Цікаво, що вони продовжували вірити в це навіть після того, як загублений ключ знайшли під мішком борошна. 奇怪的是,即使在一袋饭下面发现了失而复得的钥匙,他们仍然相信这一点。 The cows declared unanimously that Snowball crept into their stalls and milked them in their sleep. Krávy jednomyslně prohlásily, že se Sněhová koule vplížila do jejich stájí a podojila je ve spánku. Las vacas declararon unánimemente que Snowball se metió en sus establos y las ordeñó mientras dormían. Les vaches ont déclaré à l'unanimité que Snowball se glissait dans leurs stalles et les traitait dans leur sommeil. Le mucche dichiararono all'unanimità che Palla di Neve si era insinuato nelle loro stalle e le aveva munte nel sonno. 牛たちは異口同音に、「スノーボールは自分たちの牛舎に忍び込んで、寝ている間に乳を搾った」と宣言した。 As vacas foram unânimes em afirmar que Bola de Neve entrava nos seus estábulos e as ordenhava enquanto dormiam. Коровы единодушно заявили, что Снежок забрался в их стойла и подоил их во сне. Корови в один голос заявили, що Сніжок пробрався до їхніх стійл і доїв їх уві сні. 奶牛们一致宣称,雪球悄悄地溜进它们的牛栏,在它们睡觉时给它们挤奶。 The rats, which had been troublesome that winter, were also said to be in league with Snowball. Krysy, které tu zimu dělaly potíže, se prý také spolčily se Sněhulákem. También se decía que las ratas, que habían sido problemáticas ese invierno, estaban aliadas con Snowball. Les rats, qui avaient été gênants cet hiver-là, seraient également de mèche avec Snowball. Si dice che anche i ratti, che avevano dato fastidio quell'inverno, fossero in combutta con Palla di Neve. その冬、厄介者だったネズミも、スノーボールと手を結んでいるという。 Os ratos, que tinham sido problemáticos naquele Inverno, também se disse que estavam no campeonato com o Bola de Neve. Говорят, что крысы, доставлявшие неприятности той зимой, также были в сговоре со Снежком. Кажуть, що щури, які були неприємні тієї зими, також були в союзі зі Сніжком. 据说,那个冬天一直很麻烦的老鼠也和雪球结盟了。

Napoleon decreed that there should be a full investigation into Snowball's activities. Napoleon nařídil, aby bylo Snowballovo počínání důkladně vyšetřeno. Napoleone decretò che si svolgesse un'indagine completa sulle attività di Palla di Neve. ナポレオンは、スノーボールの行動を全面的に調査することを命じた。 Napoleão decretou que deveria haver uma investigação completa sobre as actividades de Bola de Neve. Наполеон наказав провести повне розслідування діяльності Сніжка. 拿破仑下令对雪球的活动进行全面调查。 With his dogs in attendance he set out and made a careful tour of inspection of the farm buildings, the other animals following at a respectful distance. S doprovodem psů se vydal na pečlivou prohlídku hospodářských budov a ostatní zvířata ho následovala v uctivé vzdálenosti. Con i suoi cani al seguito, si mise in cammino e fece un attento giro di ispezione degli edifici della fattoria, mentre gli altri animali lo seguivano a rispettosa distanza. 愛犬を従えて出発した彼は、他の動物たちと距離を置きながら、農場の建物を丹念に見て回った。 Com os seus cães, pôs-se a caminho e fez uma visita cuidadosa de inspeção aos edifícios da quinta, seguindo os outros animais a uma distância respeitosa. Со своими собаками он отправился и тщательно осмотрел ферму, остальные животные следовали за ним на почтительном расстоянии. Зі своїми собаками він вирушив і здійснив ретельний огляд господарських будівель, інші тварини слідували на поважній відстані. 他带着他的狗出发,仔细检查了农场建筑,其他动物恭敬地跟在后面。 At every few steps Napoleon stopped and snuffed the ground for traces of Snowball's footsteps, which, he said, he could detect by the smell. Napoleon se každých pár kroků zastavil a očichával zem, aby našel stopy Sněhulákových kroků, které prý poznal podle pachu. Cada pocos pasos, Napoleón se detenía y olfateaba el suelo en busca de rastros de los pasos de Snowball, que, según dijo, podía detectar por el olor. Ogni pochi passi Napoleone si fermava e annusava il terreno alla ricerca di tracce dei passi di Palla di Neve, che, diceva, riusciva a percepire dall'odore. 数歩歩くごとにナポレオンは立ち止まり、スノーボールの足跡が残っていないか、地面を嗅ぎ回った。 A cada poucos passos, Napoleão parava e farejava o chão à procura de vestígios das pegadas de Bola de Neve, que, segundo ele, conseguia detetar pelo cheiro. Через кожні кілька кроків Наполеон зупинявся й обнюхував землю, шукаючи сліди Сніжкових кроків, які, за його словами, він міг помітити по запаху. 拿破仑每走几步就停下来,用鼻子嗅闻地面上是否有斯诺鲍的足迹,他说,他可以通过气味闻到这些足迹。 He snuffed in every corner, in the barn, in the cow-shed, in the henhouses, in the vegetable garden, and found traces of Snowball almost everywhere. Čmuchal ve všech koutech, ve stodole, v chlévě, v kurnících, na zeleninové zahradě a téměř všude našel stopy Sněhuláka. Ha annusato in ogni angolo, nel fienile, nella stalla, nei pollai, nell'orto, e ha trovato tracce di Palla di Neve quasi ovunque. 納屋、牛小屋、鶏小屋、菜園など、隅々まで嗅ぎ回った結果、ほとんどの場所にスノーボールの痕跡があった。 Ele farejou em todos os cantos, no celeiro, no estábulo, nos galinheiros, na horta, e encontrou vestígios de Bola de Neve em quase todo o lado. Він обнюхав кожен куток, у хліві, у корівнику, у курниках, на городі, і майже скрізь знаходив сліди Сніжка. 他嗅遍了每个角落,谷仓、牛棚、鸡舍、菜园,几乎到处都发现了雪球的踪迹。 He would put his snout to the ground, give several deep sniffs, ad exclaim in a terrible voice, "Snowball! Přiložil čenich k zemi, několikrát si zhluboka odfrknul a strašlivým hlasem zvolal: "Sněhová koule! Appoggiava il muso a terra, annusava profondamente e poi esclamava con voce terribile: "Palla di neve! 彼は鼻を地面につけて、何度も深く鼻を鳴らし、ひどい声で「スノーボール」と叫ぶのです! Encostava o focinho ao chão, dava várias fungadelas profundas e exclamava com uma voz terrível: "Bola de neve! Он уткнулся мордой в землю, сделал несколько глубоких вдохов и воскликнул страшным голосом: «Снежок! Він притулявся мордою до землі, кілька разів глибоко нюхав носом і жахливо вигукував: «Сніжок! 他会把鼻子放在地上,深深地吸了几口气,用可怕的声音喊道:“雪球! He has been here! Byl tady! Он был здесь! Він був тут! 他一直在这里! I can smell him distinctly!" Zřetelně ho cítím!" Consigo cheirá-lo perfeitamente! Я отчетливо чувствую его запах!" Я чітко відчуваю його запах!" 我能清楚地闻到他的味道!” and at the word "Snowball" all the dogs let out blood-curdling growls and showed their side teeth. a při slově "Sněhová koule" všichni psi vyrazili krvavé zavrčení a ukázali boční zuby. und beim Wort "Schneeball" stießen alle Hunde blutrünstige Knurren aus und zeigten ihre Seitenzähne. y al oír la palabra "bola de nieve" todos los perros soltaron gruñidos espeluznantes y enseñaron los colmillos. et au mot «Boule de neige», tous les chiens poussèrent des grognements à glacer le sang et montrèrent leurs dents latérales. e alla parola "Palla di neve" tutti i cani emisero ringhi sanguigni e mostrarono i denti laterali. そして、「スノーボール」の一言で、すべての犬が血を吐くような唸り声を上げ、横っ歯を見せたのです。 e na palavra "Bola de Neve" todos os cães soltaram rosnadelas de sangue e mostraram os seus dentes laterais. И при слове "Снежок" все собаки издали кровожадный рык и показали боковые зубы. а при слові «Сніжок» усі собаки загарчали, що леденіла кров, і показали бічні зуби. 一听到 "雪球 "这个词,所有的狗都发出了令人毛骨悚然的咆哮声,并露出了它们的边牙。

The animals were thoroughly frightened. Zvířata byla pořádně vyděšená. Gli animali erano molto spaventati. Os animais estavam muito assustados. Животные были сильно напуганы. Тварини були вщент налякані. It seemed to them as though Snowball were some kind of invisible influence, pervading the air about them and menacing them with all kinds of dangers. Zdálo se jim, že Sněhová koule je jakýmsi neviditelným vlivem, který prostupuje vzduchem kolem nich a ohrožuje je nejrůznějšími nebezpečími. Les parecía como si Snowball fuera algún tipo de influencia invisible, impregnando el aire a su alrededor y amenazándolos con todo tipo de peligros. Il leur semblait que Snowball était une sorte d'influence invisible, envahissant l'air autour d'eux et les menaçant de toutes sortes de dangers. Sembrava che Palla di Neve fosse una specie di influenza invisibile, che pervadeva l'aria intorno a loro e li minacciava con ogni tipo di pericolo. Parecia-lhes que Bola de Neve era uma espécie de influência invisível, que pairava no ar à sua volta e os ameaçava com todo o tipo de perigos. Им казалось, что Снежок - это некое невидимое влияние, пронизывающее воздух вокруг них и грозящее им всевозможными опасностями. Їм здавалося, ніби Сніжок був якимось невидимим впливом, що пронизує повітря навколо них і загрожує їм усілякими небезпеками. 在他们看来,雪球仿佛是一种无形的影响,弥漫在他们周围的空气中,向他们发出各种危险的威胁。 In the evening Squealer called them together, and with an alarmed expression on his face told them that he had some serious news to report. Večer si je Squealer zavolal a s poplašným výrazem ve tváři jim sdělil, že má pro ně vážné zprávy. À noite, o Squealer reuniu-os e, com uma expressão alarmada no rosto, disse-lhes que tinha notícias graves a comunicar. Вечером Визгун собрал их вместе и с тревожным выражением лица сообщил, что у него есть серьезные новости. Увечері Сквілер зібрав їх і зі стурбованим виразом обличчя сказав, що має повідомити серйозні новини. 傍晚,斯奎尔把他们叫到一起,一脸惊慌地告诉他们,他有一个严重的消息要报告。

"Comrades!" "Товарищи!" “同志们!” cried Squealer, making little nervous skips, "a most terrible thing has been discovered. vykřikl Pískle a začal nervózně poskakovat, "byla objevena strašná věc. gritou o Guincho, dando pequenos saltos nervosos, "foi descoberta uma coisa terrível. возопил Визгун, делая маленькие нервные прыжки, - обнаружена ужасная вещь. — вигукнув Сквілер, трохи нервуючи, — було виявлено найжахливішу річ. 吱吱叫着,紧张地跳来跳去,"发现了一件最可怕的事情。 Snowball has sold himself to Frederick of Pinchfield Farm, who is even now plotting to attack us and take our farm away from us! Snowball se prodal Frederickovi z Pinchfieldovy farmy, který dokonce plánuje, že na nás zaútočí a farmu nám sebere! Snowball s'est vendu à Frederick de Pinchfield Farm, qui complote même maintenant pour nous attaquer et nous enlever notre ferme! Palla di Neve si è venduta a Frederick della Fattoria di Pinchfield, che sta addirittura tramando per attaccarci e portarci via la fattoria! スノーボールはピンチフィールド農場のフレデリックに身売りした。フレデリックは今も私たちを襲って農場を奪おうと画策している! O Bola de Neve vendeu-se ao Frederick da Quinta de Pinchfield, que está agora a planear atacar-nos e tirar-nos a nossa quinta! Снежок продался Фредерику с фермы Пинчфилд, который даже сейчас замышляет напасть на нас и отобрать у нас ферму! Сніжок продався Фредеріку з ферми Пінчфілд, який навіть зараз планує напасти на нас і забрати у нас нашу ферму! 雪球把自己卖给了平奇菲尔德农场的弗雷德里克,他现在正密谋袭击我们,把我们的农场抢走! Snowball is to act as his guide when the attack begins. Sněhová koule mu bude dělat průvodce při zahájení útoku. Snowball doit agir comme son guide lorsque l'attaque commence. Palla di Neve gli farà da guida quando inizierà l'attacco. 雪歩は、攻撃開始時に彼のガイド役を務めることになる。 O Bola de Neve será o seu guia quando o ataque começar. Снежок должен стать его проводником, когда начнется атака. Сніжок повинен діяти як його провідник, коли починається атака. 进攻开始时,雪球将充当他的向导。 But there is worse than that. Ale je to ještě horší. Mas há mais do que isso. Но бывает и хуже. Але є й гірше. 但还有比这更糟的。 We had thought that Snowball's rebellion was caused simply by his vanity and ambition. Mysleli jsme si, že Snowballova vzpoura byla způsobena jeho ješitností a ctižádostí. Avevamo pensato che la ribellione di Palla di Neve fosse causata semplicemente dalla sua vanità e ambizione. 私たちは、スノーボールの反抗は、単に彼の虚栄心や野心が引き起こしたものだと思っていました。 Мы думали, что бунт Снежка вызван просто его тщеславием и амбициями. Ми думали, що бунт Сніжка спричинений просто його марнославством і честолюбством. 我们原以为雪球的叛逆只是因为他的虚荣心和野心。 But we were wrong, comrades. Mas estávamos enganados, camaradas. Но мы ошиблись, товарищи. Але ми помилялися, товариші. 但我们错了,同志们。 Do you know what the real reason was? Знаете, в чем была истинная причина? 你知道真正的原因是什么吗? Snowball was in league with Jones from the very start! Snowball se s Jonesem spolčil od samého začátku! Palla di Neve era in combutta con Jones fin dall'inizio! 雪歩は最初からジョーンズと手を組んでいた! Snowball estava no campeonato com Jones desde o início! Снежок с самого начала был в сговоре с Джонсом! Сніжок був у союзі з Джонсом із самого початку! 雪球从一开始就与琼斯结盟! He was Jones's secret agent all the time. Он все время был секретным агентом Джонса. Він весь час був секретним агентом Джонса. 他一直是琼斯的秘密特工。 It has all been proved by documents which he left behind him and which we have only just discovered. Vše dokazují dokumenty, které po sobě zanechal a které jsme objevili teprve nyní. それはすべて、彼が残した資料によって証明され、私たちはそれを発見したところです。 Tudo isto foi comprovado por documentos que deixou atrás de si e que só agora descobrimos. Все это подтверждается документами, которые он оставил после себя и которые мы только сейчас обнаружили. Усе це підтверджено документами, які він залишив після себе і які ми щойно знайшли. 他留下的文件证明了这一切,我们也是刚刚才发现这些文件。 To my mind this explains a great deal, comrades. Podle mého názoru to mnohé vysvětluje, soudruzi. Meiner Meinung nach erklärt dies sehr viel, Genossen. A mio avviso questo spiega molte cose, compagni. このことは、同志の皆さんにとって、非常に大きな意味を持つと思います。 A meu ver, isto explica muita coisa, camaradas. По-моему, это многое объясняет, товарищи. Як на мене, це багато що пояснює, товариші. 在我看来,这说明了很多,同志们。 Did we not see for ourselves how he attempted--fortunately without success--to get us defeated and destroyed at the Battle of the Cowshed?" Copak jsme sami neviděli, jak se nás pokusil - bohužel neúspěšně - porazit a zničit v bitvě u Kravína?" N'avons-nous pas vu par nous-mêmes comment il a tenté - heureusement sans succès - de nous faire vaincre et détruire à la bataille de l'étable? " Non abbiamo visto di persona come ha tentato - purtroppo senza successo - di farci sconfiggere e distruggere nella Battaglia della Stalla?". 牛小屋の戦いで、彼が我々を敗北させ、滅ぼそうとしたのを、不幸にも成功せずに、自分たちの目で確かめなかったのだろうか? Não vimos com os nossos próprios olhos como ele tentou - infelizmente sem sucesso - fazer com que fôssemos derrotados e destruídos na Batalha de Cowshed? Разве мы не видели своими глазами, как он пытался - к сожалению, безуспешно - добиться нашего поражения и уничтожения в битве при Коровнике?" Хіба ми не бачили на власні очі, як він намагався — на щастя, безуспішно — завдати нам поразки й знищення в битві біля корівника?» 难道我们没有亲眼看到,在牛棚之战中,他是如何企图--可惜没有成功--把我们打败并消灭的吗?

The animals were stupefied. Zvířata byla omráčená. Die Tiere waren verblüfft. 動物たちは呆然としていた。 Os animais ficaram estupefactos. Тварини були приголомшені. 动物们都惊呆了。 This was a wickedness far outdoing Snowball's destruction of the windmill. To byla zloba, která daleko předčila Sněhulákovo zničení větrného mlýna. Esta fue una maldad que superó con creces la destrucción del molino de viento por parte de Snowball. C'était une méchanceté surpassant de loin la destruction du moulin par Snowball. Si trattava di una cattiveria ben superiore alla distruzione del mulino a vento da parte di Palla di Neve. これは、スノーボールの風車破壊をはるかにしのぐ邪悪な行為である。 Esta foi uma maldade que superou em muito a destruição do moinho de vento por Bola de Neve. Это было злодеяние, намного превосходящее разрушение ветряной мельницы Снежком. Це було зло, яке набагато перевершило знищення Сніжком вітряка. 这种恶行远远超过了雪球破坏风车的行为。 But it was some minutes before they could fully take it in. Trvalo však několik minut, než se jim to podařilo plně vstřebat. Aber es dauerte einige Minuten, bis sie es vollständig aufnehmen konnten. Pero pasaron algunos minutos antes de que pudieran asimilarlo por completo. Mais il a fallu quelques minutes avant qu'ils ne puissent le comprendre pleinement. Ma ci vollero alcuni minuti prima che riuscissero a comprendere appieno la situazione. しかし、それを完全に受け止めるまでには、何分もかかりました。 Mas só passados alguns minutos é que se aperceberam de tudo. Но прошло несколько минут, прежде чем они смогли полностью воспринять происходящее. Але минуло кілька хвилин, перш ніж вони змогли це повністю прийняти. 但几分钟后,他们才能完全接受。 They all remembered, or thought they remembered, how they had seen Snowball charging ahead of them at the Battle of the Cowshed, how he had rallied and encouraged them at every turn, and how he had not paused for an instant even when the pellets from Jones's gun had wounded his back. Všichni si vzpomínali, nebo si to alespoň mysleli, jak viděli Sněhuláka, jak je v bitvě u kravína předbíhá, jak je na každém kroku povzbuzoval a povzbuzoval a jak se ani na okamžik nezastavil, i když mu kulky z Jonesovy zbraně poranily záda. Tutti ricordavano, o credevano di ricordare, come avevano visto Palla di Neve caricare davanti a loro nella Battaglia delle Vacche, come li aveva incoraggiati e incoraggiati a ogni passo, e come non si era fermato un istante nemmeno quando i pallini del fucile di Jones lo avevano ferito alla schiena. 牛小屋の戦いでスノーボールが突進してくるのを見たこと、ことあるごとに奮起して励ましてくれたこと、ジョーンズの銃弾で背中を傷つけられても一瞬たりとも立ち止まらなかったこと、みんな覚えていた、あるいは覚えているつもりだった。 Todos eles se lembraram, ou pensaram que se tinham lembrado, de como tinham visto Bola de Neve a carregar à sua frente na Batalha da Vacaria, de como ele se tinha mobilizado e encorajado em cada curva, e de como não tinha parado por um instante mesmo quando os pellets da arma de Jones lhe tinham ferido as costas. Все они помнили или думали, что помнят, как видели Снежка, несущегося впереди них в битве за коровник, как он подбадривал их на каждом шагу, как не отступал ни на мгновение, даже когда пули из ружья Джонса ранили его в спину. Усі вони пам’ятали або думали, що пам’ятають, як бачили Сніжка, що йшов попереду них у битві під корівником, як він гуртував і підбадьорював їх на кожному кроці, і як він не зупинявся ні на мить, навіть коли кульки з Пістолет Джонса поранив його спину. 他们都记得,或者自以为记得,他们在牛棚之战中看到雪球冲在他们前面,他是如何在每一个转折点上团结和鼓励他们,以及他是如何在弹丸从琼斯的枪打伤了他的背部。 At first it was a little difficult to see how this fitted in with his being on Jones's side. Zpočátku bylo trochu obtížné pochopit, jak to souvisí s tím, že je na Jonesově straně. Au début, il était un peu difficile de voir comment cela cadrait avec son être du côté de Jones. All'inizio era un po' difficile capire come questo si conciliasse con il suo essere dalla parte di Jones. No início foi um pouco difícil ver como isto se encaixava com o seu estar do lado de Jones. Поначалу было трудно понять, как это согласуется с тем, что он на стороне Джонса. Спочатку було трохи важко зрозуміти, як це вписувалося в його перебування на боці Джонса. 起初,我们很难理解这与他站在琼斯一边有什么关系。 Even Boxer, who seldom asked questions, was puzzled. Dokonce i Boxer, který se málokdy ptal, byl zmatený. Anche Boxer, che raramente faceva domande, era perplesso. 滅多に質問しないボクサーでさえも、戸惑いを隠せなかった。 Até Boxer, que raramente fazia perguntas, ficou intrigado. Даже Боксер, который редко задавал вопросы, был озадачен. Навіть Боксер, який рідко ставив запитання, був спантеличений. 就连平时很少提问的博克瑟,也有些不解。 He lay down, tucked his fore hoofs beneath him, shut his eyes, and with a hard effort managed to formulate his thoughts. Lehl si, schoval přední kopyta pod sebe, zavřel oči a s námahou se mu podařilo zformulovat myšlenky. Se acostó, metió sus patas delanteras debajo de él, cerró los ojos y con un gran esfuerzo logró formular sus pensamientos. Il se coucha, replia ses sabots sous lui, ferma les yeux et, avec un effort intense, parvint à formuler ses pensées. Si sdraiò, infilò gli zoccoli anteriori sotto di sé, chiuse gli occhi e con un duro sforzo riuscì a formulare i suoi pensieri. Deitou-se, enfiou os cascos dianteiros debaixo dele, fechou os olhos, e com um grande esforço conseguiu formular os seus pensamentos. Он лег, подогнув под себя передние копыта, закрыл глаза и с большим трудом сумел сформулировать свои мысли. Він ліг, підібгав під себе передні ратиці, заплющив очі і з великими зусиллями спромігся сформулювати свої думки. 他躺下,把前蹄垫在身下,闭上眼睛,费了九牛二虎之力才整理好思绪。

"I do not believe that," he said. "Tomu nevěřím," řekl. "Não acredito nisso", disse. "Я в это не верю, - сказал он. “我不相信,”他说。 "Snowball fought bravely at the Battle of the Cowshed. "Sněhová koule statečně bojovala v bitvě u kravína. "Bola de Neve lutou corajosamente na Batalha da Várzea. "Снежок храбро сражался в битве за коровник. «Сніжок хоробро бився в битві під корівником. "雪球 "在 "牛棚之战 "中英勇作战。 I saw him myself. Sám jsem ho viděl. Я сам видел его. Я сам його бачив. Did we not give him 'Animal Hero, first Class,' immediately afterwards?" Nedali jsme mu hned poté titul 'Zvířecí hrdina první třídy'?" Non gli abbiamo forse conferito subito dopo il titolo di 'Eroe animale di prima classe'?". 直後に「アニマルヒーロー、ファーストクラス」を与えなかったのだろうか。" Não lhe demos logo a seguir o título de "Herói dos Animais, Primeira Classe"? Разве мы не присвоили ему сразу после этого звание "Герой-животновод I степени"?" Хіба ми не дали йому «Тварина-герой першого класу» одразу після цього?» 我们不是马上给他‘动物英雄,头等舱’吗?”

"That was our mistake, comrade. "To byla naše chyba, soudruhu. "Это была наша ошибка, товарищ. «Це була наша помилка, товаришу. “那是我们的错误,同志。 For we know now--it is all written down in the secret documents that we have found--that in reality he was trying to lure us to our doom." Nyní totiž víme - je to všechno zapsáno v tajných dokumentech, které jsme našli - že se nás ve skutečnosti snažil vlákat do záhuby." Porque ahora sabemos, todo está escrito en los documentos secretos que hemos encontrado, que en realidad estaba tratando de atraernos a nuestra perdición". Car nous savons maintenant - tout est écrit dans les documents secrets que nous avons trouvés - qu'en réalité il essayait de nous attirer vers notre destin. " Perché ora sappiamo - è tutto scritto nei documenti segreti che abbiamo trovato - che in realtà stava cercando di attirarci verso il nostro destino". Porque nós sabemos agora - está tudo escrito nos documentos secretos que encontrámos - que, na realidade, ele estava a tentar atrair-nos para a nossa perdição". Ведь теперь мы знаем - все это записано в найденных нами секретных документах, - что на самом деле он пытался заманить нас на верную гибель". Бо тепер ми знаємо — все це записано в секретних документах, які ми знайшли, — що насправді він намагався заманити нас до нашої загибелі». 因为我们现在知道——这一切都写在我们发现的秘密文件中——实际上他试图引诱我们走向灭亡。”

"But he was wounded," said Boxer. "Mas ele foi ferido", disse Boxer. — Але він був поранений, — сказав Боксер. “但他受了伤,”博克瑟说。 "We all saw him running with blood." "Všichni jsme viděli, jak mu teče krev." "Todos nós o vimos a correr com sangue." "Мы все видели, как он бежал с кровью". «Ми всі бачили, як він бігав у крові». “我们都看到他流着血奔跑。”

"That was part of the arrangement!" "To bylo součástí dohody!" "Faceva parte dell'accordo!". "Isso fazia parte do acordo!" "Это было частью договоренности!" "这是安排的一部分!" cried Squealer. vykřikl Squealer. gritou Squealer. заплакал Визгун. 斯奎拉叫道。 "Jones's shot only grazed him. "Jonesova střela ho jen škrábla. «Le tir de Jones l'a seulement effleuré. "Il colpo di Jones lo ha solo sfiorato. "O tiro do Jones só o atingiu de raspão. "Выстрел Джонса лишь задел его. «Удар Джонса лише зачепив його. “琼斯的射门只是擦伤了他。 I could show you this in his own writing, if you were able to read it. Mohl bych vám to ukázat na jeho vlastním psaní, kdybyste si ho dokázali přečíst. Poderia mostrar-lho na sua própria escrita, se fosse capaz de a ler. Я могу показать вам это в его собственном письме, если вы сможете его прочитать. Я міг би показати вам це в його власних записах, якби ви змогли це прочитати. 如果你能读懂,我可以在他自己的作品中向你展示这一点。 The plot was for Snowball, at the critical moment, to give the signal for flight and leave the field to the enemy. Spiknutí spočívalo v tom, že Sněhová koule v kritické chvíli dala pokyn k útěku a přenechala pole nepříteli. Le complot était pour Snowball, au moment critique, de donner le signal du vol et de laisser le champ à l'ennemi. Il piano prevedeva che Palla di Neve, nel momento critico, desse il segnale di fuga e lasciasse il campo al nemico. スノーボールがここぞとばかりに飛行の合図を出し、フィールドを敵に明け渡すという筋書きである。 O plano era que Bola de Neve, no momento crítico, desse o sinal de fuga e deixasse o campo ao inimigo. По замыслу, в критический момент Снежок должен был дать сигнал к бегству и оставить поле боя противнику. Змова полягала в тому, щоб Сніжок у критичний момент дав сигнал до втечі й залишив поле ворогові. 计划是让雪球在关键时刻发出逃跑信号,把战场留给敌人。 And he very nearly succeeded--I will even say, comrades, he WOULD have succeeded if it had not been for our heroic Leader, Comrade Napoleon. A málem se mu to podařilo - dokonce bych řekl, soudruzi, že by se mu to podařilo, kdyby nebylo našeho hrdinného vůdce, soudruha Napoleona. E ci è quasi riuscito, anzi, direi, compagni, ci sarebbe riuscito se non fosse stato per il nostro eroico leader, il compagno Napoleone. そして、彼はもう少しで成功するところだった。同志たちよ、もし我々の英雄的リーダーである同志ナポレオンがいなければ、彼は成功していたかもしれない、とさえ言える。 E quase conseguiu - diria mesmo, camaradas, que teria conseguido se não fosse o nosso heroico líder, o camarada Napoleão. И ему это почти удалось - я даже скажу, товарищи, ему это удалось бы, если бы не наш героический Вождь, товарищ Наполеон. І йому це майже вдалося – я навіть скажу, товариші, він би досяг успіху, якби не наш героїчний Вождь, товариш Наполеон. 他几乎成功了——我什至会说,同志们,如果不是我们英勇的领袖拿破仑同志,他会成功的。 Do you not remember how, just at the moment when Jones and his men had got inside the yard, Snowball suddenly turned and fled, and many animals followed him? Nevzpomínáte si, jak se ve chvíli, kdy se Jones a jeho muži dostali na dvůr, Snowball náhle otočil a utekl a spousta zvířat ho následovala? Non ricordate come, proprio nel momento in cui Jones e i suoi uomini erano entrati nel cortile, Palla di Neve si sia improvvisamente girato e sia fuggito, con molti animali che lo seguivano? ジョーンズたちが庭の中に入ったその瞬間、スノーボールが突然振り返って逃げ出し、多くの動物たちが後を追ったのを覚えていないのだろうか。 Não te lembras de como, no momento em que Jones e os seus homens entraram no pátio, Bola de Neve se virou de repente e fugiu, e muitos animais o seguiram? Не помните ли вы, как в тот момент, когда Джонс и его люди вошли во двор, Снежок вдруг повернулся и убежал, и многие животные последовали за ним? Хіба ви не пам’ятаєте, як саме в ту мить, коли Джонс і його люди проникли у двір, Сніжок раптом розвернувся і втік, а за ним кинулося багато тварин? 你不记得,就在琼斯和他的手下进入院子的那一刻,雪球突然转身逃走,很多动物跟着他? And do you not remember, too, that it was just at that moment, when panic was spreading and all seemed lost, that Comrade Napoleon sprang forward with a cry of 'Death to Humanity!' A nevzpomínáte si, že právě v té chvíli, kdy se šířila panika a zdálo se, že je vše ztraceno, soudruh Napoleon vyskočil s výkřikem "Smrt lidstvu!"? E non ricordate che fu proprio in quel momento, quando il panico si diffondeva e tutto sembrava perduto, che il compagno Napoleone si fece avanti al grido di "Morte all'umanità!". そして、パニックが広がり、すべてが失われたと思われたまさにその時、同志ナポレオンが「人類に死を!」と叫んで前に飛び出したことを、あなたは覚えていないだろうか? E não se lembram também que foi precisamente nesse momento, quando o pânico se espalhou e tudo parecia perdido, que o camarada Napoleão avançou com um grito de "Morte à Humanidade! И разве вы не помните, что именно в этот момент, когда паника нарастала и казалось, что все потеряно, товарищ Наполеон выскочил вперед с криком "Смерть человечеству!". І хіба ви не пам'ятаєте також, що саме в ту мить, коли паніка поширювалася і все здавалося втраченим, товариш Наполеон кинувся вперед із криком "Смерть людству!" 你们难道不记得,就在那一刻,当恐慌蔓延,一切似乎都失去了意义时,拿破仑同志大喊一声:'人类去死吧!'冲了上去。 and sank his teeth in Jones's leg? a zabořil zuby do Jonesovy nohy? et a enfoncé ses dents dans la jambe de Jones? e ha affondato i denti nella gamba di Jones? e cravou os dentes na perna do Jones? и впился зубами в ногу Джонса? і вп'явся зубами в ногу Джонса? 然后把牙齿咬在琼斯的腿上? Surely you remember THAT, comrades?" Jistě si to pamatujete, soudruzi?" きっと覚えているはずだ、同志たちよ。" Lembram-se certamente disso, camaradas? Вы, конечно, помните об этом, товарищи?" Ви напевно ЦЕ пам'ятаєте, товариші?» 同志们,你们肯定记得吗?” exclaimed Squealer, frisking from side to side. vykřikl Pískle a přejížděl ze strany na stranu. esclamò Squealer, scrutando da una parte all'altra. exclamou o Guincho, andando de um lado para o outro. воскликнул Визгун, рыская из стороны в сторону. — вигукнув Сквілер, перекидаючись з боку в бік. Squealer 一边叫喊着,一边从一边走到另一边。

Now when Squealer described the scene so graphically, it seemed to the animals that they did remember it. Když Squealer popsal scénu tak názorně, zvířatům se zdálo, že si ji skutečně pamatují. スクイーラーがその様子を生々しく描写したことで、動物たちはその様子を覚えているように思えた。 Agora, quando o Guincho descreveu a cena tão graficamente, pareceu aos animais que eles se lembravam dela. Теперь, когда Визгун так наглядно описал эту сцену, животным показалось, что они ее действительно помнят. Тепер, коли Сквилер описав цю сцену так яскраво, тваринам здалося, що вони її пам’ятають. 现在,当 Squealer 如此生动地描述这一场景时,动物们似乎确实记得它。 At any rate, they remembered that at the critical moment of the battle Snowball had turned to flee. V každém případě si vzpomněli, že v kritickém okamžiku bitvy se Sněhová koule obrátila na útěk. In ogni caso, ricordarono che nel momento critico della battaglia Palla di Neve si era voltato per fuggire. ともあれ、戦いの正念場でスノーボールが逃げに転じたことを思い出したのである。 De qualquer modo, lembraram-se que, no momento crítico da batalha, Bola de Neve se tinha virado para fugir. Во всяком случае, они помнили, что в решающий момент битвы Снежок обратился в бегство. У всякому разі, вони пам'ятали, що в критичний момент бою Сніжок звернувся до втечі. 好歹他们记得,在战斗的关键时刻,雪球转身就逃了。 But Boxer was still a little uneasy. Ale Boxer byl stále trochu nesvůj. Mas Boxer ainda estava um pouco inquieto. Но Боксеру все равно было немного не по себе. Але Боксеру все одно було трохи не по собі. 但拳击手还是有些不安。

"I do not believe that Snowball was a traitor at the beginning," he said finally. "Nevěřím, že Sněhová koule byla na začátku zrádce," řekl nakonec. "Я не верю, что Снежок с самого начала был предателем, - сказал он наконец. — Я не вірю, що Сніжок спочатку був зрадником, — сказав він нарешті. "他最后说:"我不相信雪球一开始就是叛徒。 "What he has done since is different. "To, co udělal od té doby, je jiné. "その後 "が違うんです。 "O que ele tem feito desde então é diferente. "То, что он сделал с тех пор, - это совсем другое. «Те, що він зробив відтоді, є іншим. "他后来的所作所为与此不同。 But I believe that at the Battle of the Cowshed he was a good comrade." Ale věřím, že v bitvě u Kravína byl dobrým kamarádem." Ma credo che nella battaglia della stalla sia stato un buon compagno". Но я верю, что в битве при Коровнике он был хорошим товарищем". Але я вважаю, що в битві під корівником він був хорошим товаришем». 但我相信,在牛棚之战中,他是个好同志。”

"Our Leader, Comrade Napoleon," announced Squealer, speaking very slowly and firmly, "has stated categorically--categorically, comrade--that Snowball was Jones's agent from the very beginning--yes, and from long before the Rebellion was ever thought of." "Náš vůdce, soudruh Napoleon," oznámil Pískle a mluvil velmi pomalu a pevně, "kategoricky prohlásil - kategoricky, soudruhu - že Snowball byl Jonesovým agentem od samého počátku - ano, a to dávno předtím, než se o vzpouře vůbec začalo uvažovat." "我らがリーダー、同志ナポレオン "は、非常にゆっくり、しっかりと話しながら、"スノーボールは最初から、そう、反乱が考え出されるずっと前から、ジョーンズのエージェントだったと、断言した "とスクイラーが発表した。 "O nosso líder, Camarada Napoleão", anunciou Squealer, falando muito lenta e firmemente, "declarou categoricamente - categoricamente, camarada - que Snowball era o agente de Jones desde o início - sim, e desde muito antes de se pensar na Rebelião". "Наш предводитель, товарищ Наполеон, - объявил Визгун, говоря очень медленно и твердо, - категорически заявил - категорически, товарищ, - что Снежок был агентом Джонса с самого начала - да, и задолго до того, как о Восстании вообще задумывались". «Наш вождь, товариш Наполеон, — оголосив Сквілер, говорячи дуже повільно й рішуче, — категорично заявив — категорично, товаришу, — що Сніжок був агентом Джонса від самого початку — так, і ще задовго до того, як взагалі подумали про повстання. з." “我们的领袖,拿破仑同志,”斯奎勒宣布,他的语速非常缓慢而坚定,“已经明确地——明确地说,同志——斯诺鲍从一开始就是琼斯的代理人——是的,早在起义被认为之前的。”

"Ah, that is different!" "Ach, to je něco jiného!" "А, это совсем другое дело!" "Ах, це інше!" "啊,这不一样!" said Boxer. řekl Boxer. сказал Боксер. "If Comrade Napoleon says it, it must be right." "Když to říká soudruh Napoleon, musí to být správně." "Se o camarada Napoleão o diz, deve estar correto." "Если товарищ Наполеон так говорит, значит, это правильно". «Якщо це говорить товариш Наполеон, то це має бути правильно». “如果拿破仑同志这么说,那一定是对的。”

"That is the true spirit, comrade!" "To je ten pravý duch, soudruhu!" "これぞ真の精神、同志よ!" "Вот истинный дух, товарищ!" — Це справжній дух, товаришу! "这才是真正的精神,同志!" cried Squealer, but it was noticed he cast a very ugly look at Boxer with his little twinkling eyes. vykřikl Pískle, ale všiml si, že vrhá na Boxera velmi ošklivý pohled svýma malýma mrkacíma očima. s'écria Squealer, mais on remarqua qu'il jeta un regard très laid à Boxer avec ses petits yeux scintillants. gridò Squealer, ma si notò che lanciava un'occhiataccia a Boxer con i suoi occhietti scintillanti. gritou Squealer, mas notou-se que ele lançou um olhar muito feio a Boxer com os seus pequenos olhos cintilantes. крикнул Визгун, но было заметно, что он бросил на Боксера очень неприятный взгляд своих маленьких мерцающих глаз. — вигукнув Сквилер, але було помічено, що він кинув на Боксера дуже бридкий погляд своїми маленькими мерехтливими очима. 吱吱叫着,但人们发现他用闪烁的小眼睛向博瑟投去了非常难看的目光。 He turned to go, then paused and added impressively: "I warn every animal on this farm to keep his eyes very wide open. Otočil se k odchodu, pak se zastavil a působivě dodal: "Varuji každé zvíře na této farmě, aby mělo oči dokořán. Il se tourna pour partir, puis fit une pause et ajouta de manière impressionnante: «Je préviens chaque animal de cette ferme de garder les yeux très grands ouverts. Si girò per andarsene, poi si fermò e aggiunse in modo impressionante: "Avverto ogni animale di questa fattoria di tenere gli occhi ben aperti. Virou-se para se ir embora, depois fez uma pausa e acrescentou de forma impressionante: "Eu aviso todos os animais desta quinta para manterem os olhos bem abertos. Он повернулся, чтобы уйти, потом остановился и внушительно добавил: "Я предупреждаю всех животных на этой ферме, чтобы они держали глаза очень широко открытыми. Він розвернувся, щоб піти, потім зробив паузу й додав вражаюче: «Я попереджаю кожну тварину на цій фермі тримати очі широко розплющеними. 他转身要走,然后停顿了一下,又令人印象深刻地补充了一句:"我警告农场里的每只动物都要睁大眼睛。 For we have reason to think that some of Snowball's secret agents are lurking among us at this moment!" Máme totiž důvod se domnívat, že mezi námi právě teď číhá některý ze Snowballových tajných agentů!" Car nous avons des raisons de penser que certains des agents secrets de Snowball se cachent parmi nous en ce moment! " Perché abbiamo ragione di pensare che alcuni agenti segreti di Palla di Neve siano in agguato tra noi in questo momento!". 今この瞬間にも、スノーボールの密偵が我々の中に潜んでいると考える理由があるからだ!」。 Porque temos razões para pensar que alguns dos agentes secretos do Bola de Neve estão à espreita entre nós neste momento!" Ведь у нас есть основания полагать, что среди нас сейчас скрывается кто-то из тайных агентов Снежка!" Бо ми маємо підстави думати, що хтось із таємних агентів Сніжка зараз ховається серед нас!» 因为我们有理由认为,雪球的一些密探此刻就潜伏在我们中间!"

Four days later, in the late afternoon, Napoleon ordered all the animals to assemble in the yard. O čtyři dny později, pozdě odpoledne, Napoleon nařídil, aby se všechna zvířata shromáždila na dvoře. Quatro dias depois, ao fim da tarde, Napoleão ordenou que todos os animais se reunissem no pátio. Через четыре дня, поздним вечером, Наполеон приказал всем животным собраться во дворе. Через чотири дні, пізно вдень, Наполеон наказав усім тваринам зібратися у дворі. 四天后,在下午晚些时候,拿破仑命令所有的动物聚集在院子里。 When they were all gathered together, Napoleon emerged from the farmhouse, wearing both his medals (for he had recently awarded himself "Animal Hero, First Class", and "Animal Hero, Second Class"), with his nine huge dogs frisking round him and uttering growls that sent shivers down all the animals' spines. Cuando todos estuvieron reunidos, Napoleón salió de la granja, luciendo sus dos medallas (porque recientemente se había otorgado a sí mismo "Héroe Animal, Primera Clase" y "Héroe Animal, Segunda Clase"), con sus nueve perros enormes retozando a su alrededor. y profiriendo gruñidos que enviaron escalofríos por las espinas dorsales de todos los animales. Lorsqu'ils furent tous réunis, Napoléon sortit de la ferme, portant ses deux médailles (car il s'était récemment décerné "Animal Hero, First Class", et "Animal Hero, Second Class"), avec ses neuf énormes chiens qui fouillaient autour de lui et poussant des grognements qui ont fait frissonner toutes les épines des animaux. Quando furono tutti riuniti, Napoleone uscì dalla casa colonica, indossando entrambe le sue medaglie (perché si era da poco insignito del titolo di "Eroe animale di prima classe" e di "Eroe animale di seconda classe"), con i suoi nove enormi cani che gli giravano intorno e che emettevano ringhi che facevano venire i brividi a tutti gli animali. Quando estavam todos reunidos, Napoleão saiu da casa da quinta, com as suas duas medalhas (pois tinha sido recentemente galardoado como "Herói Animal de Primeira Classe" e "Herói Animal de Segunda Classe"), com os seus nove enormes cães a correrem à sua volta e a emitirem rosnados que provocavam arrepios em todos os animais. Когда все собрались, из фермерского дома вышел Наполеон с обеими медалями (ведь недавно он присвоил себе звания "Герой-животное первой степени" и "Герой-животное второй степени"), вокруг него резвились девять огромных собак, издавая рыки, от которых у всех животных пробегали мурашки по спине. Коли вони всі зібралися разом, Наполеон вийшов із ферми з обома своїми медалями (оскільки він нещодавно нагородив себе «Героєм-твариною першого ступеня» та «Героєм-твариною другого класу»), а його дев’ять величезних собак обшукували його. і видав гарчання, від якого по спинах усіх тварин проходили мурашки. 当他们都聚集在一起时,拿破仑从农舍里走了出来,他佩戴着两枚奖章(因为他最近被授予了 "一级动物英雄 "和 "二级动物英雄 "称号),他的九条大狗围着他转来转去,发出的咆哮声让所有动物都不寒而栗。 They all cowered silently in their places, seeming to know in advance that some terrible thing was about to happen. Všichni se tiše krčili na svých místech, jako by předem věděli, že se stane něco strašného. Ils se recroquevillèrent tous silencieusement à leur place, semblant savoir à l'avance qu'une chose terrible était sur le point de se produire. Tutti si rannicchiarono in silenzio al loro posto, sembrando sapere in anticipo che stava per accadere qualcosa di terribile. Todos se encolheram silenciosamente nos seus lugares, parecendo saber de antemão que alguma coisa terrível estava prestes a acontecer. Все они молча трусились на своих местах, казалось, заранее зная, что сейчас произойдет нечто ужасное. Усі мовчки зіщулилися на своїх місцях, ніби наперед знаючи, що ось-ось станеться щось жахливе. 他们都默默地缩在自己的位置上,似乎事先就知道即将发生什么可怕的事情。

Napoleon stood sternly surveying his audience; then he uttered a high-pitched whimper. Napoleon stál a přísně si prohlížel své posluchače, pak vysoko zakňučel. Napoleon stand da und musterte sein Publikum streng. dann stieß er ein hohes Wimmern aus. Napoleón se quedó mirando severamente a su audiencia; luego profirió un gemido agudo. Napoléon surveillait sévèrement son auditoire; puis il poussa un gémissement aigu. Napoleone rimase in piedi a guardare severamente il suo pubblico; poi emise un gemito acuto. Napoleão levantou com firmeza a sua audiência; depois proferiu um lamúria agudo. Наполеон стоял, сурово глядя на своих слушателей, а затем издал высокопарный хрип. Наполеон стояв, суворо оглядаючи аудиторію; потім він пронизливо заскиглив. 拿破仑严肃地站着打量着他的听众;然后他发出一声尖锐的呜咽声。 Immediately the dogs bounded forward, seized four of the pigs by the ear and dragged them, squealing with pain and terror, to Napoleon's feet. Psi se okamžitě vrhli vpřed, chytili čtyři prasata za uši a s kvičením a hrůzou je táhli k Napoleonovým nohám. Sofort sprangen die Hunde vorwärts, packten vier der Schweine am Ohr und zogen sie vor Schmerz und Entsetzen quietschend zu Napoleons Füßen. Aussitôt, les chiens bondirent en avant, saisirent quatre des porcs par l'oreille et les traînèrent, en hurlant de douleur et de terreur, aux pieds de Napoléon. Immediatamente i cani balzarono in avanti, afferrarono quattro maiali per le orecchie e li trascinarono, strillando di dolore e di terrore, ai piedi di Napoleone. すぐに犬たちが飛び出してきて、4匹の豚の耳をつかみ、苦痛と恐怖で鳴きながらナポレオンの足元に引きずり込んだ。 Imediatamente, os cães avançaram, agarraram quatro dos porcos pelas orelhas e arrastaram-nos, guinchando de dor e terror, até aos pés de Napoleão. Собаки тут же бросились вперед, схватили четырех свиней за уши и потащили их, визжащих от боли и ужаса, к ногам Наполеона. Пси миттєво кинулися вперед, схопили чотирьох свиней за вуха й, верещачи від болю й жаху, потягли до ніг Наполеона. 狗群立刻向前冲去,揪住四头猪的耳朵,把它们拖到拿破仑脚下,它们痛苦而惊恐地尖叫着。 The pigs' ears were bleeding, the dogs had tasted blood, and for a few moments they appeared to go quite mad. Prasatům tekla krev z uší, psi ochutnali krev a na několik okamžiků se zdálo, že se docela zbláznili. Les oreilles des porcs saignaient, les chiens avaient goûté du sang et, pendant quelques instants, ils semblaient devenir fous. Le orecchie dei maiali sanguinavano, i cani avevano assaggiato il sangue e per qualche istante sembrarono impazzire. 豚の耳は血を流し、犬は血の味を知り、しばらくの間、完全に狂ってしまったようでした。 As orelhas dos porcos sangravam, os cães tinham provado sangue e, durante alguns momentos, pareceram enlouquecer. У свиней кровоточили уши, собаки попробовали кровь и на несколько мгновений, казалось, сошли с ума. З вух свиней текла кров, собаки відчули смак крові, і на кілька хвилин вони, здавалося, зовсім збожеволіли. 猪的耳朵流血了,狗也尝到了血的味道,有那么一会儿,它们似乎都疯了。 To the amazement of everybody, three of them flung themselves upon Boxer. K úžasu všech se tři z nich vrhli na Boxera. Zum Erstaunen aller warfen sich drei von ihnen auf Boxer. Para asombro de todos, tres de ellos se arrojaron sobre Boxer. À la stupéfaction de tout le monde, trois d'entre eux se jetèrent sur Boxer. Tra lo stupore di tutti, tre di loro si gettarono su Boxer. 皆の驚きの中、3人がボクサーに飛びかかった。 Ко всеобщему изумлению, трое из них бросились на Боксера. На подив усіх, троє з них накинулися на Боксера. 令所有人惊讶的是,其中三个人扑向了博瑟。 Boxer saw them coming and put out his great hoof, caught a dog in mid-air, and pinned him to the ground. Boxer je viděl přicházet, napřáhl své velké kopyto, chytil psa ve vzduchu a přišpendlil ho k zemi. Boxer los vio venir y sacó su gran casco, atrapó a un perro en el aire y lo inmovilizó contra el suelo. Boxer les a vus arriver et a sorti son grand sabot, a attrapé un chien dans les airs et l'a cloué au sol. Boxer li vide arrivare e tirò fuori il suo grande zoccolo, afferrò un cane a mezz'aria e lo bloccò a terra. それを見たボクサーは、大きな蹄を出し、犬を空中で捕らえ、地面に固定した。 O Boxer viu-os chegar e estendeu o seu grande casco, apanhou um cão em pleno ar e prendeu-o no chão. Боксер, увидев их, выставил свое огромное копыто, поймал собаку в воздухе и прижал ее к земле. Боксер побачив, як вони наближаються, і висунув своє велике копито, зловив собаку в повітрі й притиснув його до землі. 拳师看到它们来了,伸出大蹄,在半空中抓住一只狗,把它按在地上。 The dog shrieked for mercy and the other two fled with their tails between their legs. Pes zavřískal o milost a ostatní dva utekli se staženým ocasem. Der Hund schrie nach Gnade und die anderen beiden flohen mit ihren Schwänzen zwischen den Beinen. El perro gritó pidiendo misericordia y los otros dos huyeron con el rabo entre las piernas. Le chien a crié pour avoir pitié et les deux autres ont fui la queue entre les jambes. Il cane urlò chiedendo pietà e gli altri due fuggirono con la coda tra le gambe. 犬は慈悲を求める悲鳴を上げ、他の2人は尻尾を巻いて逃げました。 O cão gritou por misericórdia e os outros dois fugiram com o rabo entre as pernas. Собака взвизгнула, требуя пощады, а две другие убежали, поджав хвосты. Пес закричав, просячи милосердя, а двоє інших утекли, підібгавши хвости. 狗尖叫着求饶,另外两只狗夹着尾巴逃走了。 Boxer looked at Napoleon to know whether he should crush the dog to death or let it go. Boxer se podíval na Napoleona, aby věděl, jestli má psa udupat k smrti, nebo ho nechat jít. Boxer miró a Napoleón para saber si debía aplastar al perro hasta matarlo o dejarlo marchar. Boxer regarda Napoléon pour savoir s'il devait écraser le chien à mort ou le laisser partir. Il pugile guardò Napoleone per sapere se doveva schiacciare il cane a morte o lasciarlo andare. ボクサーはナポレオンを見て、犬を圧死させるべきか、逃がすべきかを判断した。 Боксер посмотрел на Наполеона, пытаясь понять, стоит ли ему раздавить собаку насмерть или отпустить ее. Боксер подивився на Наполеона, щоб зрозуміти, розчавити собаку до смерті чи відпустити її. 博瑟看着拿破仑,不知道是该把狗踩死还是放它走。 Napoleon appeared to change countenance, and sharply ordered Boxer to let the dog go, whereat Boxer lifted his hoof, and the dog slunk away, bruised and howling. Napoleon jako by změnil výraz a rázně Boxerovi přikázal, aby psa pustil, načež Boxer zvedl kopyto a pes se odplazil, potlučený a vyjící. Napoleón pareció cambiar de semblante y le ordenó bruscamente a Boxer que soltara al perro, a lo que Boxer levantó el casco y el perro se escabulló, magullado y aullando. Napoléon parut changer de visage et ordonna brusquement à Boxer de laisser partir le chien, là où Boxer souleva son sabot, et le chien se laissa tomber, meurtri et hurlant. Napoleone sembrò cambiare volto e ordinò bruscamente a Boxer di lasciare andare il cane, al che Boxer sollevò lo zoccolo e il cane si allontanò, ammaccato e ululante. ナポレオンは顔色を変え、ボクサーに犬を放すように鋭く命じたが、ボクサーは蹄を振り上げ、犬は傷つき、吠えながらそそくさと立ち去った。 Napoleão pareceu mudar de expressão e ordenou bruscamente a Boxer que soltasse o cão, ao que Boxer levantou o casco e o cão fugiu, magoado e a uivar. Наполеон переменился в лице и резко приказал Боксеру отпустить собаку, после чего Боксер поднял копыто, и пес удрал, оскалившись и завывая. Наполеон, здавалося, змінився в обличчі й різко наказав Боксеру відпустити собаку, на що Боксер підняв копито, і пес, побитий і завиваючи, крався геть. 拿破仑似乎变了脸色,厉声命令拳师放了那条狗,拳师抬起蹄子,那条狗遍体鳞伤,嚎叫着溜走了。

Presently the tumult died down. Vzápětí vřava utichla. Gegenwärtig ließ der Tumult nach. En ese momento el tumulto se calmó. Di lì a poco il tumulto si placò. やがて騒動は収まった。 Em breve, o tumulto abrandou. Вскоре шум утих. Наразі шум стих. 很快,喧闹声平息了。 The four pigs waited, trembling, with guilt written on every line of their countenances. Čtyři prasata čekala, třásla se a na tvářích se jim zračila vina. Los cuatro cerdos esperaban, temblando, con la culpa escrita en cada línea de sus semblantes. Les quatre cochons attendaient, tremblants, la culpabilité inscrite sur chaque ligne de leur visage. I quattro maiali aspettavano, tremanti, con il senso di colpa scritto su ogni linea del loro volto. 4匹の豚は震えながら、その表情の一行一行に罪の意識を書き込んで待っていました。 Os quatro porcos esperavam, trémulos, com a culpa escrita em cada linha dos seus semblantes. Четыре свиньи ждали, дрожа, с чувством вины, написанным на каждой черточке их лиц. Чотири свині чекали, тремтячи, з почуттям провини, написаним на кожній лінії їхніх облич. 四头猪战战兢兢地等待着,脸上写满了愧疚。 Napoleon now called upon them to confess their crimes. Napoleon je nyní vyzval, aby se přiznali ke svým zločinům. Napoleón ahora los llamó a confesar sus crímenes. Napoléon les appelle maintenant à avouer leurs crimes. Napoleone li invitò a confessare i loro crimini. Napoleão convidou-os agora a confessar os seus crimes. Теперь Наполеон призвал их признаться в своих преступлениях. Тепер Наполеон закликав їх зізнатися у своїх злочинах. 拿破仑现在要求他们承认自己的罪行。 They were the same four pigs as had protested when Napoleon abolished the Sunday Meetings. Byli to ti samí čtyři čuníci, kteří protestovali, když Napoleon zrušil nedělní shromáždění. ナポレオンが日曜集会を廃止したときに抗議したのと同じ4匹の豚である。 Eram os mesmos quatro porcos que tinham protestado quando Napoleão aboliu as reuniões dominicais. Это были те же четыре свиньи, которые протестовали, когда Наполеон отменил воскресные собрания. Це були ті самі чотири свині, які протестували, коли Наполеон скасував недільні збори. 拿破仑废除周日集会时,这四头猪也曾抗议过。 Without any further prompting they confessed that they had been secretly in touch with Snowball ever since his expulsion, that they had collaborated with him in destroying the windmill, and that they had entered into an agreement with him to hand over Animal Farm to Mr. Frederick. Bez dalšího pobízení se přiznali, že byli se Snowballem od jeho vyhnání v tajném kontaktu, že s ním spolupracovali na zničení větrného mlýna a že s ním uzavřeli dohodu o předání Farmy zvířat panu Frederickovi. Sin más dilación, confesaron que habían estado en contacto secreto con Bola de Nieve desde su expulsión, que habían colaborado con él en la destrucción del molino de viento y que habían llegado a un acuerdo con él para entregar Granja Animal al señor Frederick. Sans aucune autre incitation, ils ont avoué qu'ils avaient été secrètement en contact avec Snowball depuis son expulsion, qu'ils avaient collaboré avec lui pour détruire le moulin à vent et qu'ils avaient conclu un accord avec lui pour remettre la ferme des animaux à M. Frederick. . Senza ulteriori sollecitazioni, confessarono di essere stati segretamente in contatto con Palla di Neve fin dalla sua espulsione, di aver collaborato con lui alla distruzione del mulino a vento e di aver stretto un accordo con lui per consegnare la Fattoria degli Animali al signor Frederick. スノーボールが追放されて以来、密かに連絡を取り合っていたこと、風車を壊すのに協力したこと、フレデリックさんに動物園を譲る約束をしたこと、などをそれとなく打ち明けた。 Sem qualquer outro motivo, confessaram que tinham estado em contacto secreto com Snowball desde a sua expulsão, que tinham colaborado com ele na destruição do moinho de vento, e que tinham celebrado um acordo com ele para entregar a Quinta Animal ao Sr. Frederick. Без лишних слов они признались, что тайно поддерживали связь со Снежком с момента его изгнания, что вместе с ним разрушили ветряную мельницу и что заключили с ним соглашение о передаче "Фермы животных" мистеру Фредерику. Без будь-яких додаткових спонукань вони зізналися, що таємно спілкувалися зі Сніжком з моменту його вигнання, що вони співпрацювали з ним у знищенні вітряка та що вони уклали з ним угоду про передачу Ферми Тварин містеру Фредеріку. . 在没有任何进一步提示的情况下,他们承认,自从雪球被驱逐后,他们一直与他保持秘密联系,他们与他合作摧毁了风车,并与他达成协议,将动物农场交给弗雷德里克先生。 They added that Snowball had privately admitted to them that he had been Jones's secret agent for years past. Dodali, že Snowball se jim v soukromí přiznal, že byl v minulých letech Jonesovým tajným agentem. Они добавили, что Снежок в частном порядке признался им, что в течение последних лет был тайным агентом Джонса. Вони додали, що Сніжок приватно зізнався їм, що він був секретним агентом Джонса протягом багатьох років. 他们还说,"雪球 "曾私下向他们承认,自己多年来一直是琼斯的秘密特工。 When they had finished their confession, the dogs promptly tore their throats out, and in a terrible voice Napoleon demanded whether any other animal had anything to confess. Když skončili s přiznáním, psi jim okamžitě roztrhli krky a Napoleon se strašlivým hlasem zeptal, zda se ještě nějaké zvíře chce k něčemu přiznat. Als sie ihr Geständnis beendet hatten, rissen die Hunde sofort ihre Kehlen heraus, und Napoleon verlangte mit schrecklicher Stimme, ob irgendein anderes Tier etwas zu gestehen hatte. Cuando terminaron su confesión, los perros rápidamente les desgarraron la garganta y, con una voz terrible, Napoleón preguntó si algún otro animal tenía algo que confesar. Quand ils eurent fini leur confession, les chiens se déchirent aussitôt la gorge, et d'une voix terrible Napoléon demanda si un autre animal avait quelque chose à avouer. Quando ebbero terminato la loro confessione, i cani li sgozzarono prontamente e con voce terribile Napoleone chiese se qualche altro animale avesse qualcosa da confessare. そして、ナポレオンは、「他の動物にも何か告白するものはないか」と、恐ろしい声で問いかけた。 Когда они кончили свою исповедь, собаки тут же перегрызли им глотки, и Наполеон страшным голосом спросил, есть ли в чем признаться какое-либо другое животное. Коли вони закінчили своє зізнання, собаки тут же вирвали їм горлянки, і Наполеон жахливим голосом запитав, чи є ще якась тварина в чому зізнатися. 当它们忏悔完后,狗们立即撕开了它们的喉咙,拿破仑用可怕的声音问它们是否还有其他动物要忏悔。

The three hens who had been the ringleaders in the attempted rebellion over the eggs now came forward and stated that Snowball had appeared to them in a dream and incited them to disobey Napoleon's orders. Tři slepice, které byly vůdkyněmi pokusu o vzpouru kvůli vejcím, se nyní přihlásily a prohlásily, že se jim Sněhová koule zjevila ve snu a podnítila je k neuposlechnutí Napoleonových rozkazů. Las tres gallinas que habían sido las cabecillas del intento de rebelión por los huevos ahora se adelantaron y declararon que Snowball se les había aparecido en un sueño y las incitó a desobedecer las órdenes de Napoleón. Les trois poules qui avaient été les meneurs de la tentative de rébellion contre les œufs se sont maintenant avancées et ont déclaré que Snowball leur était apparu dans un rêve et les avait incitées à désobéir aux ordres de Napoléon. Le tre galline che erano state le capofila del tentativo di ribellione per le uova si fecero avanti e dichiararono che Palla di Neve era apparso loro in sogno e le aveva incitate a disobbedire agli ordini di Napoleone. 卵をめぐる反乱の首謀者であった3羽の鶏は、スノーボールが夢に出てきて、ナポレオンの命令に背くように扇動したと名乗り出た。 As três galinhas que tinham sido as líderes da tentativa de rebelião por causa dos ovos apresentaram-se agora e afirmaram que Bola de Neve lhes tinha aparecido num sonho e as tinha incitado a desobedecer às ordens de Napoleão. Три курицы, которые были зачинщиками попытки восстания из-за яиц, заявили, что Снежок явился к ним во сне и подстрекал их к неповиновению приказам Наполеона. Троє курей, які були ватажками в спробі повстання через яйця, тепер виступили і заявили, що Сніжок з'явився їм уві сні та спонукав їх не слухатися наказів Наполеона. 这三只母鸡曾是鸡蛋叛乱未遂事件的首领,现在它们站出来说,雪球在梦中出现在它们面前,煽动它们违抗拿破仑的命令。 They, too, were slaughtered. I oni byli povražděni. Ellos también fueron masacrados. Anche loro sono stati massacrati. Também eles foram chacinados. Они тоже были убиты. Їх теж порізали. 他们也被屠杀了。 Then a goose came forward and confessed to having secreted six ears of corn during the last year's harvest and eaten them in the night. Pak se přihlásila husa a přiznala se, že během loňské sklizně schovala šest klasů obilí a v noci je snědla. Entonces se adelantó un ganso y confesó haber secretado seis mazorcas de maíz durante la cosecha del año anterior y haberlas comido durante la noche. Puis une oie s'avança et avoua avoir sécrété six épis de maïs lors de la récolte de l'année dernière et les avoir mangés la nuit. Poi un'oca si fece avanti e confessò di aver nascosto sei spighe di grano durante il raccolto dell'anno precedente e di averle mangiate nella notte. すると、一羽のガチョウが名乗りを上げ、昨年の収穫時にトウモロコシの穂を6本隠し持っていて、夜のうちに食べてしまったと告白したのです。 Depois apareceu um ganso que confessou ter escondido seis espigas de milho durante a colheita do ano anterior e tê-las comido durante a noite. Затем вперед вышел гусь и признался, что во время прошлогоднего урожая спрятал шесть колосьев кукурузы и съел их ночью. Потім підійшов гусак і зізнався, що під час минулорічного врожаю викрив шість колосків і з’їв їх уночі. 这时,一只鹅站了出来,承认在去年收获的时候偷吃了六穗玉米,并在夜里吃掉了。 Then a sheep confessed to having urinated in the drinking pool--urged to do this, so she said, by Snowball--and two other sheep confessed to having murdered an old ram, an especially devoted follower of Napoleon, by chasing him round and round a bonfire when he was suffering from a cough. Pak se jedna ovce přiznala, že se vymočila do pítka - navedl ji k tomu prý Sněhulák - a další dvě ovce se přiznaly, že zavraždily starého berana, Napoleonova zvlášť oddaného stoupence, když ho honily kolem ohně, když trpěl kašlem. Luego, una oveja confesó haber orinado en el bebedero -impulsada a hacerlo, según dijo, por Snowball- y otras dos ovejas confesaron haber asesinado a un viejo carnero, un seguidor especialmente devoto de Napoleón, persiguiéndolo de un lado a otro. alrededor de una hoguera cuando sufría de tos. Puis un mouton a avoué avoir uriné dans la piscine - exhorté à le faire, dit-elle, par Snowball - et deux autres moutons ont avoué avoir assassiné un vieux bélier, un disciple particulièrement dévoué de Napoléon, en le pourchassant et autour d'un feu de joie alors qu'il toussait. Poi una pecora ha confessato di aver urinato nella vasca dell'abbeveratoio - spinta a farlo, secondo lei, da Palla di Neve - e altre due pecore hanno confessato di aver ucciso un vecchio ariete, un seguace particolarmente devoto di Napoleone, inseguendolo intorno a un falò mentre soffriva di tosse. そして、一匹の羊が、スノーボールにせがまれてプールに放尿したことを告白し、他の二匹の羊が、ナポレオンの信奉者である老羊を、咳に苦しむ彼をたき火の周りで追い回して殺害したことを告白した。 Depois uma ovelha confessou ter urinado na piscina de bebida -urgida para o fazer, assim o disse, por Snowball - e duas outras ovelhas confessaram ter assassinado um velho carneiro, um seguidor especialmente dedicado de Napoleão, perseguindo-o à volta e à volta de uma fogueira quando ele sofria de tosse. Затем одна овца призналась, что помочилась в поилку - по ее словам, ее подтолкнул к этому Снежок, - а две другие овцы признались, что убили старого барана, особо преданного последователя Наполеона, гоняя его вокруг костра, когда он страдал от кашля. Потім одна вівця зізналася, що помочилася в питний басейн — до цього, за її словами, спонукав Сніжок, — а дві інші вівці зізналися, що вбили старого барана, особливо відданого послідовника Наполеона, переслідуючи його і біля багаття, коли він страждав від кашлю. 然后,一只羊承认在饮水池里撒了尿--她说,是雪球怂恿它这么做的--另外两只羊承认谋杀了一只老公羊,它是拿破仑的忠实追随者,在拿破仑咳嗽的时候,追着它在篝火旁转了一圈又一圈。 They were all slain on the spot. Todos fueron asesinados en el acto. Ils ont tous été tués sur place. Furono tutti uccisi sul posto. Foram todos mortos no local. Все они были убиты на месте. Усі вони були вбиті на місці. 他们都被当场击毙。 And so the tale of confessions and executions went on, until there was a pile of corpses lying before Napoleon's feet and the air was heavy with the smell of blood, which had been unknown there since the expulsion of Jones. A tak příběh přiznání a poprav pokračoval, dokud před Napoleonovýma nohama neležela hromada mrtvol a vzduch nebyl ztěžklý pachem krve, který tam od vyhnání Jonese nikdo neznal. Y así prosiguió la historia de confesiones y ejecuciones, hasta que hubo una pila de cadáveres a los pies de Napoleón y el aire se llenó del olor a sangre, que allí no se conocía desde la expulsión de Jones. E così la storia delle confessioni e delle esecuzioni andò avanti, finché non ci fu un mucchio di cadaveri che giacevano davanti ai piedi di Napoleone e l'aria era appesantita dall'odore del sangue, che non si sentiva più dalla cacciata di Jones. そして、自白と処刑の物語は続き、ナポレオンの足元には死体の山が横たわり、ジョーンズ追放以来、そこでは知られていなかった血の臭いが重く漂うようになった。 E assim se desenrolou a história das confissões e das execuções, até que uma pilha de cadáveres jazia aos pés de Napoleão e o ar estava pesado com o cheiro a sangue, desconhecido desde a expulsão de Jones. И так продолжалась история признаний и казней, пока перед ногами Наполеона не лежала груда трупов, а воздух был тяжел от запаха крови, которого здесь не знали со времен изгнания Джонса. І так розповідь про зізнання та страти тривала, аж поки перед ногами Наполеона не лежала купа трупів, а повітря стало важким від запаху крові, якого там не було з часів вигнання Джонса. 忏悔和处决的故事就这样继续着,直到拿破仑的脚前躺着一堆尸体,空气中弥漫着浓重的血腥味,自从琼斯被驱逐后,那里就再也没有血腥味了。

When it was all over, the remaining animals, except for the pigs and dogs, crept away in a body. Když bylo po všem, zbylá zvířata, kromě prasat a psů, se hromadně odplížila pryč. Als alles vorbei war, krochen die restlichen Tiere, mit Ausnahme der Schweine und Hunde, in einem Körper davon. Cuando todo terminó, los animales restantes, a excepción de los cerdos y los perros, se alejaron sigilosamente en un solo cuerpo. Quand tout fut fini, les animaux restants, à l'exception des porcs et des chiens, se glissèrent dans un corps. Quando tutto fu finito, gli animali rimasti, tranne i maiali e i cani, si allontanarono in massa. すべてが終わると、豚と犬を除く残りの動物たちは、体当たりで忍び足で去っていった。 Quando tudo acabou, os restantes animais, com exceção dos porcos e dos cães, afastaram-se num corpo. Когда все закончилось, оставшиеся животные, за исключением свиней и собак, уползли в кузове. Коли все закінчилося, тварини, що залишилися, крім свиней і собак, розповзлися трупами. 一切结束后,除了猪和狗,剩下的动物们都悄悄地离开了。 They were shaken and miserable. Byli otřesení a nešťastní. Ils étaient secoués et misérables. Erano scossi e infelici. 彼らは震え上がり、惨めな気持ちになった。 Estavam abalados e infelizes. Они были потрясены и несчастны. Вони були приголомшені й жалюгідні. 他们动摇了,痛苦不堪。 They did not know which was more shocking--the treachery of the animals who had leagued themselves with Snowball, or the cruel retribution they had just witnessed. Nevěděli, co je víc šokovalo - zrada zvířat, která se spojila se Sněhulákem, nebo krutá odplata, jíž byli právě svědky. Non sapevano cosa fosse più scioccante: il tradimento degli animali che si erano alleati con Palla di Neve o la crudele punizione a cui avevano appena assistito. スノーボールと手を組んだ動物たちの裏切り行為と、目の当たりにした残酷な仕返しと、どちらが衝撃的だったかはわからない。 Não sabiam o que era mais chocante - a traição dos animais que se tinham aliado a Bola de Neve, ou a cruel retribuição que tinham acabado de testemunhar. Они не знали, что потрясло их больше - вероломство зверей, вступивших в союз со Снегуркой, или жестокое возмездие, свидетелями которого они только что стали. Вони не знали, що їх вразило більше — зрада тварин, які об’єдналися зі Сніжком, чи жорстока відплата, свідками якої вони щойно стали. 他们不知道哪个更令人震惊--是那些与雪球结盟的动物们的背叛,还是他们刚刚目睹的残酷报复。 In the old days there had often been scenes of bloodshed equally terrible, but it seemed to all of them that it was far worse now that it was happening among themselves. Za starých časů docházelo často ke stejně strašlivým krvavým scénám, ale všem se zdálo, že teď je to mnohem horší, protože se to děje mezi nimi. En los viejos tiempos a menudo había habido escenas de derramamiento de sangre igualmente terribles, pero a todos les parecía que era mucho peor ahora que estaba ocurriendo entre ellos. Autrefois, il y avait souvent eu des scènes d'effusion de sang tout aussi terribles, mais il leur semblait à tous que c'était bien pire maintenant que cela se passait entre eux. Ai vecchi tempi c'erano state spesso scene di spargimento di sangue altrettanto terribili, ma a tutti loro sembrava che fosse molto peggio ora che avveniva tra di loro. 昔も同じようにひどい流血のシーンはよくあったが、今は自分たちの間で起こっていることの方がはるかにひどいと、全員が思っていたのだ。 Antigamente, tinha havido muitas vezes cenas de derramamento de sangue igualmente terríveis, mas parecia a todos eles que era muito pior agora que estava a acontecer entre eles. В прежние времена нередко случались не менее страшные сцены кровопролития, но всем им казалось, что сейчас все гораздо хуже, когда это происходит между ними. У минулі часи часто траплялися сцени кровопролиття, однаково жахливі, але всім їм здавалося, що тепер усе було набагато гірше, коли це відбувалося між ними. 在过去的日子里,经常发生同样可怕的流血事件,但在他们看来,现在发生在他们自己身上的情况要糟糕得多。 Since Jones had left the farm, until today, no animal had killed another animal. Od té doby, co Jones opustil farmu, až do dnešního dne žádné zvíře nezabilo jiné zvíře. С тех пор как Джонс покинул ферму, до сегодняшнего дня ни одно животное не убило другое. З тих пір, як Джонс покинув ферму, до сьогодні жодна тварина не вбила іншу тварину. 自从琼斯离开农场后,直到今天,还没有动物杀死过其他动物。 Not even a rat had been killed. Nebyla zabita ani krysa. Не было убито ни одной крысы. Навіть щура не вбили. 连一只老鼠都没有被杀死。 They had made their way on to the little knoll where the half-finished windmill stood, and with one accord they all lay down as though huddling together for warmth--Clover, Muriel, Benjamin, the cows, the sheep, and a whole flock of geese and hens--everyone, indeed, except the cat, who had suddenly disappeared just before Napoleon ordered the animals to assemble. Habían llegado al pequeño montículo donde se encontraba el molino de viento a medio terminar, y todos se acostaron al unísono como si se acurrucaran para calentarse: Clover, Muriel, Benjamin, las vacas, las ovejas y todo un rebaño. de gansos y gallinas; todos, de hecho, excepto el gato, que había desaparecido repentinamente justo antes de que Napoleón ordenara que los animales se reunieran. Ils s'étaient dirigés vers le petit monticule où se trouvait le moulin à vent à moitié fini, et d'un commun accord ils se couchaient tous comme s'ils se blottissaient ensemble pour se réchauffer - Clover, Muriel, Benjamin, les vaches, les moutons et tout un troupeau. des oies et des poules - tout le monde, en effet, sauf le chat, qui avait soudainement disparu juste avant que Napoléon ordonne aux animaux de se rassembler. Erano arrivati fino alla collinetta dove si trovava il mulino a vento semicompleto, e si sdraiarono tutti insieme come se si stessero rannicchiando per riscaldarsi: Trifoglio, Muriel, Benjamin, le mucche, le pecore e un intero gregge di oche e galline... Tutti, in effetti, tranne il gatto, che era scomparso all'improvviso poco prima che Napoleone ordinasse agli animali di riunirsi. クローバー、ミュリエル、ベンジャミン、牛、羊、ガチョウや鶏の群れ、ナポレオンが動物たちに集合を命じる直前に突然姿を消した猫以外の全員が、まるで暖を取るために身を寄せ合うかのように一斉に寝転んだ。 Tinham-se dirigido para a pequena colina onde se encontrava o moinho de vento semi-acabado e, de comum acordo, deitaram-se todos, como se estivessem a aconchegar-se para se aquecerem: Clover, Muriel, Benjamim, as vacas, as ovelhas e todo um bando de gansos e galinhas. Они добрались до небольшого холмика, на котором стояла полуразвалившаяся ветряная мельница, и дружно улеглись, словно прижавшись друг к другу, чтобы согреться - Кловер, Мюриэль, Бенджамин, коровы, овцы, целая стая гусей и кур - все, кроме кота, который внезапно исчез как раз перед тем, как Наполеон приказал животным собраться. Вони підійшли до маленького пагорба, де стояв напівдобудований вітряк, і однодушно лягли всі, наче зігрівшись, — Кловер, Мюріель, Бенджамін, корови, вівці й ціла отара. гусей і курей — справді, усіх, крім кота, який раптово зник перед тим, як Наполеон наказав тваринам зібратися. 他们来到半成品风车所在的小丘上,不约而同地躺了下来,好像要挤在一起取暖似的--克洛弗、穆里尔、本杰明、奶牛、绵羊,还有一大群鹅和母鸡--事实上,除了那只在拿破仑命令动物们集合之前突然失踪的猫之外,所有人都躺下了。 For some time nobody spoke. Nějakou dobu nikdo nepromluvil. Durante algum tempo, ninguém falou. Некоторое время никто не разговаривал. Якийсь час ніхто не говорив. 一时间,没有人说话。 Only Boxer remained on his feet. Jen Boxer zůstal na nohou. ボクサーだけが立ち上がっていた。 Apenas Boxer se manteve de pé. Только Боксер остался на ногах. Лише Боксер залишився на ногах. 只有博瑟还站在原地。 He fidgeted to and fro, swishing his long black tail against his sides and occasionally uttering a little whinny of surprise. Vrtěl se sem a tam, švihal dlouhým černým ocasem o boky a občas překvapeně zakňučel. Er zappelte hin und her, schwang seinen langen schwarzen Schwanz gegen seine Seiten und stieß gelegentlich ein kleines überraschtes Wiehern aus. Se movía de un lado a otro, moviendo su larga cola negra contra sus costados y ocasionalmente emitiendo un pequeño relincho de sorpresa. Il bougeait d'avant en arrière, balançant sa longue queue noire contre ses flancs et poussant de temps en temps un petit hennissement de surprise. Si agitava, agitando la lunga coda nera contro i fianchi e emettendo di tanto in tanto un piccolo mugolio di sorpresa. 黒くて長い尻尾を脇腹に振り、時折小さな声で驚きの声を上げながら、そわそわと動き回る。 Ele esvoaçava de um lado para o outro, balançando a sua longa cauda preta contra os seus lados e ocasionalmente proferindo um pouco de surpresa. Он суетливо ходил туда-сюда, размахивая длинным черным хвостом и время от времени издавая удивленное хныканье. Він метушився туди-сюди, махаючи своїм довгим чорним хвостом по боках і час від часу видаючи легке здивування. 它焦躁不安地来回走动,用黑色的长尾巴摇摆着身体两侧,不时发出一阵阵惊讶的呜呜声。 Finally he said: Nakonec řekl: Наконец он сказал: 最后他说:

"I do not understand it. "理解できない "のです。 "Я этого не понимаю. “我不明白。 I would not have believed that such things could happen on our farm. Nevěřil bych, že se na naší farmě mohou dít takové věci. 私たちの農場でそんなことが起こるとは思ってもみなかったでしょう。 Я бы не поверил, что такое может случиться на нашей ферме. Я б не повірив, що таке може статися на нашій фермі. 我怎么也不会相信,这样的事情会发生在我们的农场上。 It must be due to some fault in ourselves. Musí to být způsobeno nějakou naší chybou. Deve essere dovuto a qualche difetto di noi stessi. それは、自分自身に何らかの欠陥があるからに違いない。 Deve ser devido a alguma falha em nós próprios. Наверное, это связано с какими-то нашими недостатками. Мабуть, це через якусь нашу провину. 一定是我们自己出了什么问题。 The solution, as I see it, is to work harder. Řešení vidím v tom, že je třeba více pracovat. 私が思うに、解決策はもっと頑張ることです。 Выход, как мне кажется, в том, чтобы больше работать. Рішення, як я бачу, полягає в тому, щоб більше працювати. 在我看来,解决办法就是更加努力地工作。 From now onwards I shall get up a full hour earlier in the mornings." Od nynějška budu ráno vstávat o celou hodinu dříve." D'ora in poi mi alzerò un'ora prima al mattino". A partir de agora, levantar-me-ei uma hora mais cedo de manhã". С этого момента я буду вставать по утрам на целый час раньше". Відтепер я буду вставати на цілу годину раніше вранці». 从现在开始,我每天早上要早起整整一个小时。"

And he moved off at his lumbering trot and made for the quarry. Pak se rozjel svým hlemýždím klusem a zamířil k lomu. Und er ging mit seinem schwerfälligen Trab los und machte sich auf den Weg zum Steinbruch. Y se alejó con su trote pesado y se dirigió a la cantera. Et il s'éloigna à son trot lourd et se dirigea vers la carrière. Poi si allontanò al suo trotto pesante e si diresse verso la cava. そして、彼はのっしのっしとした足取りで移動し、採石場を目指した。 E partiu no seu trote de madeira e foi feito para a pedreira. И он двинулся своей неуклюжей рысью к карьеру. І він своєю незграбною риссю рушив до кар’єру. 他笨拙地小跑着离开,向采石场走去。 Having got there, he collected two successive loads of stone and dragged them down to the windmill before retiring for the night. Když tam dorazil, sebral dva po sobě jdoucí náklady kamení a odtáhl je dolů k mlýnu, než se uložil k spánku. Arrivé sur place, il ramassa deux chargements successifs de pierres et les traîna jusqu'au moulin à vent avant de se retirer pour la nuit. Arrivato a destinazione, raccolse due carichi successivi di pietre e li trascinò fino al mulino a vento prima di ritirarsi per la notte. そして、2つ続けて石を積み、風車まで引きずっていき、夜が明ける。 Chegado lá, recolheu duas cargas sucessivas de pedra e arrastou-as até ao moinho antes de se retirar para a noite. Добравшись до места, он собрал две очередные порции камня и оттащил их к ветряной мельнице, после чего лег на ночлег. Діставшись туди, він зібрав два вантажі каміння один за одним і відтягнув їх до вітряка, перш ніж піти на ніч. 到了那里,他连续收集了两车石头,在晚上睡觉前把它们拖到了风车旁。

The animals huddled about Clover, not speaking. Zvířata se shlukla kolem Čtyřlístku a nemluvila. Die Tiere drängten sich um Clover, ohne zu sprechen. Los animales se apiñaron alrededor de Clover, sin hablar. Gli animali si stringono attorno a Clover, senza parlare. 動物たちはクローバーの周りに身を寄せ、言葉を発しない。 Os animais juntaram-se à volta de Clover, sem falar. Животные сгрудились вокруг Клевера, не разговаривая. Тварини юрмилися біля Кловер, не розмовляючи. 动物们挤在四叶草身边,不说话。 The knoll where they were lying gave them a wide prospect across the countryside. Z pahorku, na kterém leželi, měli široký výhled do krajiny. Die Anhöhe, auf der sie lagen, bot ihnen eine weite Aussicht über die Landschaft. La collina su cui erano sdraiati offriva un'ampia prospettiva sulla campagna. O nó onde estavam deitados deu-lhes uma ampla perspectiva em toda a zona rural. С холма, на котором они лежали, открывался широкий вид на сельскую местность. Пагорб, де вони лежали, відкривав їм широкий вид на село. 他们躺在山丘上,视野开阔,可以俯瞰整个乡村。 Most of Animal Farm was within their view--the long pasture stretching down to the main road, the hayfield, the spinney, the drinking pool, the ploughed fields where the young wheat was thick and green, and the red roofs of the farm buildings with the smoke curling from the chimneys. Měli na dohled většinu zvířecí farmy - dlouhou pastvinu táhnoucí se až k hlavní silnici, seník, přádelnu, napajedlo, zoraná pole, na nichž se zelenala mladá pšenice, a červené střechy hospodářských budov, z jejichž komínů se kouřilo. La mayor parte de Animal Farm estaba a la vista: los extensos pastos que se extendían hasta la carretera principal, el campo de heno, la higuera, el estanque para beber, los campos arados donde el trigo joven era espeso y verde, y los techos rojos de los edificios de la granja. con el humo saliendo de las chimeneas. La plupart des animaux de la ferme étaient à leur vue - le long pâturage qui descend jusqu'à la route principale, le champ de foin, le spinney, la piscine d'eau potable, les champs labourés où le jeune blé était épais et vert, et les toits rouges des bâtiments de la ferme. avec la fumée s'enroulant des cheminées. La maggior parte della Fattoria degli Animali era a portata di mano: il lungo pascolo che si estendeva fino alla strada principale, il campo di fieno, la roggia, la pozza d'acqua, i campi arati dove il grano giovane era denso e verde, e i tetti rossi degli edifici della fattoria con il fumo che si arricciava dai camini. 幹線道路まで続く長い牧草地、干し草畑、紡績所、水飲み場、若い小麦が青々と茂っている耕作地、煙突から煙が巻き上がる農家の建物の赤い屋根など、動物農場のほとんどが彼らの視界に入ってきた。 A maior parte da Quinta Animal estava dentro da sua vista - o longo pasto que se estendia até à estrada principal, o campo de feno, o spinney, a piscina para beber, os campos arados onde o trigo jovem era espesso e verde, e os telhados vermelhos dos edifícios da quinta com o fumo a enrolar-se das chaminés. Большая часть "Фермы животных" была в поле их зрения - длинное пастбище, тянувшееся до главной дороги, сенокос, прясло, питьевой бассейн, вспаханные поля, где густо зеленела молодая пшеница, и красные крыши фермерских построек с дымком, вьющимся из труб. Більша частина Тваринної ферми була їм доступна — довге пасовище, що простягалося аж до головної дороги, сіножать, грядка, питний басейн, зорані поля, де густо зеленіла молода пшениця, і червоні дахи господарських будівель. з димом, що в'ється з труб. 动物农场的大部分都在他们的视野之内--延伸到大路的长长的牧场、干草场、菠菜园、饮水池、犁过的田地(那里的小麦又厚又绿),以及农场建筑的红色屋顶和从烟囱里冒出的袅袅炊烟。 It was a clear spring evening. Byl jasný jarní večer. Era una clara tarde de primavera. Era uma noite clara de primavera. Был ясный весенний вечер. Був ясний весняний вечір. 那是一个晴朗的春日傍晚。 The grass and the bursting hedges were gilded by the level rays of the sun. Tráva a rozpraskané živé ploty byly pozlacené rovnými slunečními paprsky. La hierba y los setos reventados estaban dorados por los rayos rasantes del sol. L'herbe et les haies éclatantes étaient dorées par les rayons plats du soleil. L'erba e le siepi prorompenti erano indorate dai raggi livellati del sole. 芝生やはじかれた生け垣は、太陽の水平光線によって金色に輝いていました。 A relva e as sebes que rebentavam eram douradas pelos raios de nível do sol. Трава и пышные живые изгороди были позолочены ровными лучами солнца. Траву й лопаючі огорожі золотили рівні промені сонця. 草地和篱笆在阳光的照射下熠熠生辉。 Never had the farm--and with a kind of surprise they remembered that it was their own farm, every inch of it their own property--appeared to the animals so desirable a place. Ještě nikdy se statek - a s jistým překvapením si vzpomněli, že je to jejich vlastní statek, každý kousek jejich pozemku - nejevil zvířatům jako tak žádoucí místo. Nunca a quinta - e com uma espécie de surpresa lembraram-se de que era a sua própria quinta, cada centímetro da sua propriedade - tinha parecido aos animais um lugar tão desejável. Никогда еще ферма — и с некоторым удивлением они вспомнили, что это их собственная ферма, каждый дюйм ее — их собственность, — не казалась животным таким желанным местом. Ніколи ферма — і вони з певним подивом згадали, що це їхня власна ферма, кожен дюйм якої — їхня власність — здавалася тваринам таким бажаним місцем. 在动物们看来,这个农场--它们惊讶地记得,这是它们自己的农场,每一寸土地都是它们自己的财产--从来没有像现在这样令人向往。 As Clover looked down the hillside her eyes filled with tears. Když se Clover podívala dolů z kopce, oči se jí zalily slzami. Quando Clover guardò il pendio della collina, i suoi occhi si riempirono di lacrime. Quando Clover olhou para a encosta, os seus olhos encheram-se de lágrimas. Когда Кловер смотрела вниз по склону холма, ее глаза наполнились слезами. Коли Кловер подивилася на схил пагорба, її очі наповнилися слізьми. 四叶草望着山坡,眼里噙满了泪水。 If she could have spoken her thoughts, it would have been to say that this was not what they had aimed at when they had set themselves years ago to work for the overthrow of the human race. Kdyby mohla vyslovit své myšlenky, řekla by, že tohle není to, o co usilovali, když se před lety rozhodli pracovat na svržení lidské rasy. Se avesse potuto esprimere il suo pensiero, avrebbe detto che non era questo l'obiettivo che si erano prefissati quando, anni prima, si erano messi a lavorare per il rovesciamento della razza umana. Se ela pudesse ter dito o que pensava, teria sido para dizer que não era isso que eles pretendiam quando se propuseram, há anos, a trabalhar para o derrube da raça humana. Если бы она могла высказать свои мысли, то сказала бы, что это не то, к чему они стремились, когда много лет назад поставили перед собой задачу свержения человеческой расы. Якби вона могла висловити свої думки, це означало б сказати, що це не те, до чого вони прагнули, коли багато років тому взялися працювати над поваленням людської раси. 如果她能说出自己的想法,那她一定会说,这并不是他们多年前立志要推翻人类时的目标。 These scenes of terror and slaughter were not what they had looked forward to on that night when old Major first stirred them to rebellion. Na tyto scény hrůzy a masakru se netěšili té noci, kdy je starý major poprvé vyburcoval ke vzpouře. Estas escenas de terror y matanza no eran lo que habían esperado la noche en que el viejo Major los incitó a la rebelión por primera vez. Ces scènes de terreur et de massacre n'étaient pas ce à quoi ils s'attendaient cette nuit-là lorsque le vieux major les a poussés à la rébellion. Queste scene di terrore e massacro non erano quelle che si aspettavano quella notte in cui il vecchio Maggiore li aveva incitati alla ribellione. Estas cenas de terror e massacre não eram o que eles esperavam naquela noite em que o velho Major os incitou à rebelião. Эти сцены ужаса и резни были совсем не тем, чего они ожидали в ту ночь, когда старый майор впервые подтолкнул их к восстанию. Ці сцени жаху й бійні були зовсім не тими, чого вони очікували тієї ночі, коли старий Майор уперше підбурив їх до повстання. 这些恐怖和屠杀的场面并不是他们在老少校第一次煽动他们造反的那个晚上所期待的。 If she herself had had any picture of the future, it had been of a society of animals set free from hunger and the whip, all equal, each working according to his capacity, the strong protecting the weak, as she had protected the lost brood of ducklings with her foreleg on the night of Major's speech. Pokud si ona sama představovala budoucnost, pak to byla společnost zvířat osvobozených od hladu a biče, která si budou rovna, každý bude pracovat podle svých schopností, silní budou chránit slabé, jako ona chránila přední nohou ztracené kachní mládě v noci, kdy majoři mluvili. Wenn sie selbst ein Bild von der Zukunft gehabt hätte, wäre es eine Gesellschaft von Tieren gewesen, die vom Hunger befreit waren, und die Peitsche, alle gleich, jeder arbeitete nach seiner Fähigkeit, die Starken schützten die Schwachen, wie sie die verlorene Brut beschützt hatte von Entenküken mit ihrem Vorderbein in der Nacht von Majors Rede. Si elle-même avait eu une image de l'avenir, c'était d'une société d'animaux libérés de la faim et du fouet, tous égaux, chacun travaillant selon ses capacités, le fort protégeant le faible, comme elle avait protégé la couvée perdue. de canetons avec sa patte avant le soir du discours de Major. Se lei stessa aveva avuto un'immagine del futuro, era stata quella di una società di animali liberati dalla fame e dalla frusta, tutti uguali, ognuno che lavorava secondo le proprie capacità, il forte che proteggeva il debole, come lei aveva protetto con la zampa anteriore la nidiata di anatroccoli smarriti la notte del discorso del Maggiore. 少佐の演説の夜、迷子になった子ガモを前足で守ったように、強い者が弱い者を守るのである。 Se ela própria tinha alguma imagem do futuro, era a de uma sociedade de animais libertos da fome e do chicote, todos iguais, cada um trabalhando de acordo com a sua capacidade, os fortes protegendo os fracos, como ela tinha protegido com a pata dianteira a ninhada perdida de patinhos na noite do discurso do Major. Если она и представляла себе будущее, то это было общество животных, освобожденных от голода и кнута, все равны, каждый работает в соответствии со своими возможностями, сильные защищают слабых, как она защищала передней лапой потерявшийся выводок утят в ночь выступления Майора. Якщо вона сама й мала якусь картину майбутнього, то це було б суспільство тварин, звільнених від голоду та батога, усі рівні, кожен працює відповідно до своїх можливостей, сильні захищають слабких, як вона захищала загублене виводок. каченят з її передньою лапою в ніч виступу Майора. 如果说她自己对未来有什么憧憬的话,那也是憧憬一个摆脱饥饿和鞭打的动物社会,人人平等,各尽所能,强者保护弱者,就像她在少校演讲的那天晚上用前肢保护那群迷路的小鸭子一样。 Instead--she did not know why--they had come to a time when no one dared speak his mind, when fierce, growling dogs roamed everywhere, and when you had to watch your comrades torn to pieces after confessing to shocking crimes. Místo toho - nevěděla proč - přišli do doby, kdy se nikdo neodvážil říct svůj názor, kdy všude pobíhali zuřiví vrčící psi a kdy jste se museli dívat, jak vaše kamarády trhají na kusy poté, co se přiznali k šokujícím zločinům. En cambio, ella no sabía por qué, habían llegado a un momento en que nadie se atrevía a decir lo que pensaba, cuando los perros feroces y gruñendo vagaban por todas partes, y cuando tenías que ver a tus camaradas destrozados después de confesar crímenes impactantes. Au lieu de cela - elle ne savait pas pourquoi - ils étaient arrivés à un moment où personne n'osait dire ce qu'il pensait, où des chiens féroces et grognants erraient partout et où vous deviez regarder vos camarades déchirés après avoir avoué des crimes choquants. Invece - non sapeva perché - erano arrivati in un'epoca in cui nessuno osava dire la sua, in cui cani feroci e ringhiosi si aggiravano dappertutto e in cui bisognava vedere i propri compagni fatti a pezzi dopo aver confessato crimini sconvolgenti. その代わりに、なぜか、誰も自分の意見を言うことができず、獰猛でうなる犬がそこらじゅうを歩き回り、衝撃的な犯罪を告白した仲間が八つ裂きにされるのを見なければならない時代になったのだ。 Em vez disso - ela não sabia porquê - tinham chegado a um tempo em que ninguém se atrevia a dizer o que pensava, em que cães ferozes e rosnadores andavam por todo o lado e em que se tinha de ver os camaradas a serem despedaçados depois de confessarem crimes chocantes. Вместо этого - она не знала почему - они попали в то время, когда никто не смел высказывать свое мнение, когда повсюду бродили свирепые, рычащие собаки и когда приходилось наблюдать, как твоих товарищей разрывают на куски после признания в шокирующих преступлениях. Натомість — вона не знала чому — вони настали в часи, коли ніхто не смів висловлювати свою думку, коли скрізь бродили люті пси, що гарчали, і коли ти мусив спостерігати, як твоїх товаришів розривають на шматки після зізнань у жахливих злочинах. 相反--她不知道为什么--他们来到了这样一个时代:没有人敢说出自己的想法,到处都是咆哮的猛犬,你不得不眼睁睁地看着你的同伴在承认了令人震惊的罪行后被撕成碎片。 There was no thought of rebellion or disobedience in her mind. Na vzpouru nebo neposlušnost nemyslela. Não havia qualquer pensamento de rebelião ou desobediência na sua mente. В ее голове не было и мысли о бунте или неповиновении. У її голові не було жодної думки про бунт чи непокору. 她的脑海中没有任何叛逆或不服从的念头。 She knew that, even as things were, they were far better off than they had been in the days of Jones, and that before all else it was needful to prevent the return of the human beings. Věděla, že i za současného stavu věcí jsou na tom mnohem lépe než za Jonesových časů a že je třeba především zabránit návratu lidských bytostí. Sabía que, tal como estaban las cosas, estaban mucho mejor que en los días de Jones, y que ante todo era necesario impedir el regreso de los seres humanos. 彼女は、現状でもジョーンズの時代よりははるかに恵まれていること、そして何よりも人間の復活を阻止することが必要であることを知っていた。 Ela sabia que, mesmo na situação atual, estavam muito melhor do que nos dias de Jones e que, antes de mais, era necessário impedir o regresso dos seres humanos. Она знала, что даже при нынешнем положении вещей они были намного лучше, чем во времена Джонса, и что прежде всего необходимо было предотвратить возвращение людей. Вона знала, що навіть у такому стані їм було набагато краще, ніж за часів Джонса, і що перш за все необхідно було запобігти поверненню людей. 她知道,即使是现在这样,他们的生活也比琼斯时代要好得多。 Whatever happened she would remain faithful, work hard, carry out the orders that were given to her, and accept the leadership of Napoleon. Ať se stane cokoli, zůstane věrná, bude tvrdě pracovat, plnit rozkazy, které jí byly dány, a přijme Napoleonovo vedení. Quoi qu'il arrive, elle resterait fidèle, travaillerait dur, exécuterait les ordres qui lui étaient donnés et accepterait la direction de Napoléon. Qualunque cosa accadesse, sarebbe rimasta fedele, avrebbe lavorato duramente, avrebbe eseguito gli ordini che le erano stati impartiti e avrebbe accettato la guida di Napoleone. Aconteça o que acontecer, manter-se-ia fiel, trabalharia arduamente, cumpriria as ordens que lhe fossem dadas e aceitaria a liderança de Napoleão. Что бы ни случилось, она останется верной, будет усердно работать, выполнять отданные ей приказы и примет руководство Наполеона. Що б не сталося, вона залишатиметься вірною, наполегливо працюватиме, виконуватиме накази, які їй дали, і прийме керівництво Наполеона. 无论发生什么,她都会忠于职守,努力工作,执行命令,接受拿破仑的领导。 But still, it was not for this that she and all the other animals had hoped and toiled. Ale přesto v to ona ani ostatní zvířata nedoufali a nedřeli. Pero aun así, no era por esto por lo que ella y todos los demás animales habían esperado y trabajado. Ma non era per questo che lei e tutti gli altri animali avevano sperato e faticato. しかし、それでも、彼女や他の動物たちが期待し、苦労したのは、このためではなかったのです。 Но все же не ради этого она и все остальные животные надеялись и трудились. Але все ж не на це вона та всі інші тварини сподівалися й працювали. 但是,她和所有其他动物的希望和努力并不是为了这个。 It was not for this that they had built the windmill and faced the bullets of Jones's gun. Nebylo to proto, že postavili větrný mlýn a čelili kulkám Jonesovy zbraně. No fue por eso que construyeron el molino de viento y enfrentaron las balas del arma de Jones. Non per questo avevano costruito il mulino a vento e affrontato i proiettili del cannone di Jones. 風車を作り、ジョーンズの銃弾に立ち向かったのは、このためではなかったのだ。 Не для того они строили ветряную мельницу и встречали пули пушки Джонса. Не для цього вони побудували вітряк і зіткнулися з кулями рушниці Джонса. 他们建造风车,面对琼斯的枪弹,并不是为了这个。 Such were her thoughts, though she lacked the words to express them. Takové byly její myšlenky, i když jí chyběla slova, kterými by je vyjádřila. Esos eran sus pensamientos, aunque le faltaban las palabras para expresarlos. Questi erano i suoi pensieri, anche se le mancavano le parole per esprimerli. Eram esses os seus pensamentos, embora lhe faltassem as palavras para os exprimir. Таковы были ее мысли, хотя ей не хватало слов, чтобы их выразить. Такими були її думки, хоча їй бракувало слів, щоб їх висловити. 这就是她的想法,尽管她缺乏表达这些想法的语言。

At last, feeling this to be in some way a substitute for the words she was unable to find, she began to sing 'Beasts of England'. Nakonec, když cítila, že jí to nějakým způsobem nahradí slova, která nemohla najít, začala zpívat "Beasts of England". Por fim, sentindo que isto era de alguma forma um substituto para as palavras que não conseguia encontrar, começou a cantar "Beasts of England". Нарешті, відчуваючи, що це певним чином замінює слова, які вона не могла знайти, вона почала співати «Звірі Англії». 最后,她觉得这在某种程度上可以替代她找不到的歌词,于是开始唱《英格兰的野兽》。 The other animals sitting round her took it up, and they sang it three times over--very tunefully, but slowly and mournfully, in a way they had never sung it before. Ostatní zvířata, která seděla kolem ní, se jí chopila a zpívala ji třikrát - velmi melodicky, ale pomalu a truchlivě, tak, jak ji nikdy předtím nezpívala. Los otros animales sentados a su alrededor la tomaron y la cantaron tres veces, con mucha melodía, pero lenta y tristemente, de una manera que nunca antes habían cantado. Gli altri animali seduti intorno a lei la ripresero e la cantarono tre volte: in modo molto intonato, ma lento e triste, come non avevano mai fatto prima. Os outros animais que estavam sentados à volta dela pegaram nela e cantaram-na três vezes - muito bem afinada, mas lenta e triste, de uma forma que nunca tinham cantado antes. Другие животные, сидевшие вокруг нее, подхватили ее и пропели ее трижды, очень мелодично, но медленно и заунывно, как никогда раньше не пели. Інші тварини, що сиділи навколо неї, підхопили її й заспівали тричі — дуже мелодійно, але повільно й жалібно, як ніколи раніше не співали. 坐在她周围的其他动物也跟着唱起来,他们唱了三遍——非常悦耳,但缓慢而悲伤,这是他们以前从未唱过的。

They had just finished singing it for the third time when Squealer, attended by two dogs, approached them with the air of having something important to say. Právě ji dozpívali potřetí, když k nim přišel Squealer v doprovodu dvou psů a tvářil se, že jim chce něco důležitého říct. Avevano appena finito di cantarla per la terza volta quando Squealer, accompagnato da due cani, si avvicinò a loro con l'aria di avere qualcosa di importante da dire. Tinham acabado de a cantar pela terceira vez quando o Guincho, acompanhado por dois cães, se aproximou deles com ar de quem tinha algo importante a dizer. Они как раз закончили петь ее в третий раз, когда Визгун в сопровождении двух собак подошел к ним с таким видом, будто хотел сказать что-то важное. Вони щойно закінчили її співати втретє, як Віскун у супроводі двох собак підійшов до них із виглядом того, що хоче сказати щось важливе. 他们刚唱完第三遍,吱吱就在两只狗的陪伴下走了过来,一副有重要事情要说的样子。 He announced that, by a special decree of Comrade Napoleon, 'Beasts of England' had been abolished. Oznámil, že zvláštním dekretem soudruha Napoleona byla "anglická zvěř" zrušena. ナポレオン同志の特別命令で、「イングランドの獣」は廃止されたと発表した。 Anunciou que, por um decreto especial do camarada Napoleão, as "bestas de Inglaterra" tinham sido abolidas. Він оголосив, що спеціальним указом товариша Наполеона «Звірі Англії» були скасовані. 他宣布,根据拿破仑同志的一项特别法令,“英格兰野兽”已被废除。 From now onwards it was forbidden to sing it. D'ora in poi era vietato cantarla. 以後、歌うことは禁じられた。 A partir de agora, era proibido cantá-la. Відтепер її було заборонено співати. 从现在开始,它被禁止唱歌。

The animals were taken aback. Zvířata byla zaskočena. Los animales quedaron desconcertados. Les animaux ont été surpris. Gli animali sono stati colti di sorpresa. 動物たちはあっけにとられた。 Os animais foram apanhados de surpresa. Тварини були вражені. 动物们吃了一惊。

"Why?" “为什么?” cried Muriel. gritou Muriel. 穆里尔叫道。

"It's no longer needed, comrade," said Squealer stiffly. "Už to není potřeba, soudruhu," řekl Squealer tvrdě. «Ce n'est plus nécessaire, camarade,» dit Squealer avec raideur. "Já não é necessário, camarada", disse Squealer com rigidez. — Він уже не потрібний, товаришу, — скуто сказав Пискун. “不再需要了,同志,”斯奎拉生硬地说。 "'Beasts of England' was the song of the Rebellion. “‘英格兰野兽’是起义之歌。 But the Rebellion is now completed. Але повстання завершено. 但叛乱现在已经完成。 The execution of the traitors this afternoon was the final act. Poprava zrádců dnes odpoledne byla posledním aktem. L'esecuzione dei traditori questo pomeriggio è stato l'atto finale. 今日の午後に行われた裏切り者の処刑は、最終的な行為であった。 A execução dos traidores esta tarde foi o ato final. Розстріл зрадників сьогодні вдень був останнім актом. 今天下午处决叛徒是最后一幕。 The enemy both external and internal has been defeated. Vnější i vnitřní nepřítel byl poražen. Der Feind sowohl von außen als auch von innen ist besiegt. Ворог як зовнішній, так і внутрішній переможений. 内外的敌人都被打败了。 In 'Beasts of England' we expressed our longing for a better society in days to come. V knize "Bestie Anglie" jsme vyjádřili touhu po lepší společnosti v budoucích dnech. En 'Beasts of England' expresamos nuestro anhelo por una sociedad mejor en los días venideros. In "Beasts of England" abbiamo espresso il nostro desiderio di una società migliore nei giorni a venire. ビースト・オブ・イングランド』では、これからの時代、より良い社会への憧れを表現しました。 Em "Beasts of England", expressámos o nosso desejo de uma sociedade melhor nos dias vindouros. В "Зверях Англии" мы выражали свое стремление к лучшему обществу в грядущие дни. У «Звірах Англії» ми висловили своє прагнення до кращого суспільства в найближчі дні. 在《英国野兽》中,我们表达了对未来美好社会的憧憬。 But that society has now been established. Tato společnost však již byla založena. Mas essa sociedade já está estabelecida. Але це суспільство вже створено. 但这个社会现在已经建立起来了。 Clearly this song has no longer any purpose." Je jasné, že tato píseň už nemá žádný smysl." È chiaro che questa canzone non ha più alcuno scopo". Зрозуміло, що ця пісня більше не має мети». 显然这首歌已经没有任何意义了。”

Frightened though they were, some of the animals might possibly have protested, but at this moment the sheep set up their usual bleating of "Four legs good, two legs bad," which went on for several minutes and put an end to the discussion. Některá zvířata se sice bála, ale v tu chvíli ovce spustily své obvyklé bečení "Čtyři nohy dobré, dvě špatné", které trvalo několik minut a ukončilo diskusi. Aunque estaban asustados, algunos de los animales podrían haber protestado, pero en ese momento las ovejas comenzaron su habitual balido de "Cuatro patas bien, dos patas mal", que se prolongó durante varios minutos y puso fin a la discusión. Per quanto spaventati, alcuni animali avrebbero potuto protestare, ma in quel momento le pecore emisero il loro solito belato: "Quattro zampe bene, due zampe male", che andò avanti per diversi minuti e mise fine alla discussione. しかし、その時、羊たちが「4本足がいい、2本足が悪い」といつものように鳴き出し、それが数分続いたので、話し合いは打ち切られた。 Por muito assustados que estivessem, alguns dos animais poderiam ter protestado, mas nesse momento as ovelhas começaram o seu habitual balido de "quatro patas bom, duas patas mau", que se prolongou por vários minutos e pôs fim à discussão. Испугавшись, некоторые из животных, возможно, стали бы протестовать, но в этот момент овцы завели свой обычный блеяние "Четыре ноги хорошо, две ноги плохо", которое продолжалось несколько минут и положило конец дискуссии. Незважаючи на те, що вони були налякані, деякі з тварин, можливо, протестували, але в цей момент вівці почали своє звичайне блеяння: «Чотири ноги добре, дві ноги погано», яке тривало кілька хвилин і поклало крапку дискусії. 虽然有些动物受到了惊吓,但它们可能会提出抗议,但就在这时,绵羊们发出了 "四条腿好,两条腿不好 "的咩咩叫声,这种叫声持续了几分钟,结束了讨论。

So 'Beasts of England' was heard no more. A tak už o "Bestii z Anglie" nebylo slyšet. Тож «Звірі Англії» більше не чути. 于是,"英格兰的野兽 "再也听不到了。 In its place Minimus, the poet, had composed another song which began: Místo ní složil básník Minimus jinou píseň, která začínala: その代わりに詩人ミニマスが作ったのが、冒頭の別の歌である: Em seu lugar, Minimus, o poeta, compôs outra canção que começava: Вместо нее поэт Минимус сочинил другую песню, которая начиналась так: Замість нього Мінімус, поет, склав іншу пісню, яка починалася: 取而代之的是诗人米尼穆斯(Minimus)创作的另一首开头的歌曲:

Animal Farm, Animal Farm, Never through me shalt thou come to harm! Farma zvířat, Farma zvířat, Nikdy skrze mě nepřijdeš k úhoně! Tierfarm, Tierfarm, Niemals sollst du durch mich zu Schaden kommen! Animal Farm, Animal Farm, ¡Nunca a través de mí sufrirás daño! Ferme des animaux, Ferme des animaux, jamais à travers moi tu ne feras du mal! Fattoria degli animali, Fattoria degli animali, mai attraverso di me verrai a fare del male! 動物農場」「動物農場」「私を介して汝が害を受けることはない! Quinta dos Animais, Quinta dos Animais, Nunca através de mim farás mal! Скотный двор, Скотный двор, Никогда из-за меня ты не причинишь вреда! Ферма тварин, Ферма тварин, Ніколи через мене не зазнаєш шкоди! 动物农场》、《动物农场》、《你永远不会通过我受到伤害》!

and this was sung every Sunday morning after the hoisting of the flag. a ta se zpívala každou neděli ráno po vztyčení vlajky. e questo veniva cantato ogni domenica mattina dopo l'alzabandiera. e isto era cantado todos os domingos de manhã após o içar da bandeira. И это пелось каждое воскресное утро после поднятия флага. і це співали щонеділі вранці після підняття прапора. 这是每周日早上升旗后唱的。 But somehow neither the words nor the tune ever seemed to the animals to come up to 'Beasts of England'. Ale nějak se zdálo, že ani slova, ani melodie nikdy nedosáhly úrovně "Beasts of England". But somehow neither the words nor the tune ever seemed to the animals to come up to 'Beasts of England'. Pero de alguna manera ni las palabras ni la melodía parecieron a los animales estar a la altura de 'Beasts of England'. Mais d'une manière ou d'une autre, ni les mots ni la mélodie n'ont jamais semblé aux animaux venir à «Beasts of England». Ma in qualche modo né le parole né la melodia sembrarono mai agli animali all'altezza di "Beasts of England". しかし、なぜか動物たちには、言葉も曲も「ビースト・オブ・イングランド」のようには思えませんでした。 Mas de alguma forma nem as palavras nem a melodia pareciam aos animais chegar a 'Bestas de Inglaterra'. Но почему-то ни слова, ни мелодия не казались животным подходящими к «Зверям Англии». Але чомусь ані слова, ані мелодія ні слова, ні мелодія не здавалися тваринам такими, що підходять до «Звірів Англії». 但不知何故,在动物们看来,无论是歌词还是曲调都无法与 "英国野兽 "相提并论。