×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

"Animal Farm" by George Orwell, Animal Farm - Chapter 5

Animal Farm - Chapter 5

Chapter 5.

As winter drew on, Mollie became more and more troublesome. She was late for work every morning and excused herself by saying that she had overslept, and she complained of mysterious pains, although her appetite was excellent. On every kind of pretext she would run away from work and go to the drinking pool, where she would stand foolishly gazing at her own reflection in the water. But there were also rumours of something more serious. One day, as Mollie strolled blithely into the yard, flirting her long tail and chewing at a stalk of hay, Clover took her aside.

"Mollie," she said, "I have something very serious to say to you. This morning I saw you looking over the hedge that divides Animal Farm from Foxwood. One of Mr. Pilkington's men was standing on the other side of the hedge. And--I was a long way away, but I am almost certain I saw this--he was talking to you and you were allowing him to stroke your nose. What does that mean, Mollie?"

"He didn't! I wasn't! It isn't true!" cried Mollie, beginning to prance about and paw the ground.

"Mollie! Look me in the face. Do you give me your word of honour that that man was not stroking your nose?"

"It isn't true!" repeated Mollie, but she could not look Clover in the face, and the next moment she took to her heels and galloped away into the field.

A thought struck Clover. Without saying anything to the others, she went to Mollie's stall and turned over the straw with her hoof. Hidden under the straw was a little pile of lump sugar and several bunches of ribbon of different colours.

Three days later Mollie disappeared. For some weeks nothing was known of her whereabouts, then the pigeons reported that they had seen her on the other side of Willingdon. She was between the shafts of a smart dogcart painted red and black, which was standing outside a public-house. A fat red-faced man in check breeches and gaiters, who looked like a publican, was stroking her nose and feeding her with sugar. Her coat was newly clipped and she wore a scarlet ribbon round her forelock. She appeared to be enjoying herself, so the pigeons said. None of the animals ever mentioned Mollie again.

In January there came bitterly hard weather. The earth was like iron, and nothing could be done in the fields. Many meetings were held in the big barn, and the pigs occupied themselves with planning out the work of the coming season. It had come to be accepted that the pigs, who were manifestly cleverer than the other animals, should decide all questions of farm policy, though their decisions had to be ratified by a majority vote. This arrangement would have worked well enough if it had not been for the disputes between Snowball and Napoleon. These two disagreed at every point where disagreement was possible. If one of them suggested sowing a bigger acreage with barley, the other was certain to demand a bigger acreage of oats, and if one of them said that such and such a field was just right for cabbages, the other would declare that it was useless for anything except roots. Each had his own following, and there were some violent debates. At the Meetings Snowball often won over the majority by his brilliant speeches, but Napoleon was better at canvassing support for himself in between times. He was especially successful with the sheep. Of late the sheep had taken to bleating "Four legs good, two legs bad" both in and out of season, and they often interrupted the Meeting with this. It was noticed that they were especially liable to break into "Four legs good, two legs bad" at crucial moments in Snowball's speeches. Snowball had made a close study of some back numbers of the 'Farmer and Stockbreeder' which he had found in the farmhouse, and was full of plans for innovations and improvements. He talked learnedly about field drains, silage, and basic slag, and had worked out a complicated scheme for all the animals to drop their dung directly in the fields, at a different spot every day, to save the labour of cartage. Napoleon produced no schemes of his own, but said quietly that Snowball's would come to nothing, and seemed to be biding his time. But of all their controversies, none was so bitter as the one that took place over the windmill.

In the long pasture, not far from the farm buildings, there was a small knoll which was the highest point on the farm. After surveying the ground, Snowball declared that this was just the place for a windmill, which could be made to operate a dynamo and supply the farm with electrical power. This would light the stalls and warm them in winter, and would also run a circular saw, a chaff-cutter, a mangel-slicer, and an electric milking machine. The animals had never heard of anything of this kind before (for the farm was an old-fashioned one and had only the most primitive machinery), and they listened in astonishment while Snowball conjured up pictures of fantastic machines which would do their work for them while they grazed at their ease in the fields or improved their minds with reading and conversation.

Within a few weeks Snowball's plans for the windmill were fully worked out. The mechanical details came mostly from three books which had belonged to Mr. Jones--'One Thousand Useful Things to Do About the House', 'Every Man His Own Bricklayer', and 'Electricity for Beginners'. Snowball used as his study a shed which had once been used for incubators and had a smooth wooden floor, suitable for drawing on. He was closeted there for hours at a time. With his books held open by a stone, and with a piece of chalk gripped between the knuckles of his trotter, he would move rapidly to and fro, drawing in line after line and uttering little whimpers of excitement. Gradually the plans grew into a complicated mass of cranks and cog-wheels, covering more than half the floor, which the other animals found completely unintelligible but very impressive. All of them came to look at Snowball's drawings at least once a day. Even the hens and ducks came, and were at pains not to tread on the chalk marks. Only Napoleon held aloof. He had declared himself against the windmill from the start. One day, however, he arrived unexpectedly to examine the plans. He walked heavily round the shed, looked closely at every detail of the plans and snuffed at them once or twice, then stood for a little while contemplating them out of the corner of his eye; then suddenly he lifted his leg, urinated over the plans, and walked out without uttering a word.

The whole farm was deeply divided on the subject of the windmill. Snowball did not deny that to build it would be a difficult business. Stone would have to be carried and built up into walls, then the sails would have to be made and after that there would be need for dynamos and cables. (How these were to be procured, Snowball did not say.) But he maintained that it could all be done in a year. And thereafter, he declared, so much labour would be saved that the animals would only need to work three days a week. Napoleon, on the other hand, argued that the great need of the moment was to increase food production, and that if they wasted time on the windmill they would all starve to death. The animals formed themselves into two factions under the slogan, "Vote for Snowball and the three-day week" and "Vote for Napoleon and the full manger." Benjamin was the only animal who did not side with either faction. He refused to believe either that food would become more plentiful or that the windmill would save work. Windmill or no windmill, he said, life would go on as it had always gone on--that is, badly.

Apart from the disputes over the windmill, there was the question of the defence of the farm. It was fully realised that though the human beings had been defeated in the Battle of the Cowshed they might make another and more determined attempt to recapture the farm and reinstate Mr. Jones. They had all the more reason for doing so because the news of their defeat had spread across the countryside and made the animals on the neighbouring farms more restive than ever. As usual, Snowball and Napoleon were in disagreement. According to Napoleon, what the animals must do was to procure firearms and train themselves in the use of them. According to Snowball, they must send out more and more pigeons and stir up rebellion among the animals on the other farms. The one argued that if they could not defend themselves they were bound to be conquered, the other argued that if rebellions happened everywhere they would have no need to defend themselves. The animals listened first to Napoleon, then to Snowball, and could not make up their minds which was right; indeed, they always found themselves in agreement with the one who was speaking at the moment.

At last the day came when Snowball's plans were completed. At the Meeting on the following Sunday the question of whether or not to begin work on the windmill was to be put to the vote. When the animals had assembled in the big barn, Snowball stood up and, though occasionally interrupted by bleating from the sheep, set forth his reasons for advocating the building of the windmill. Then Napoleon stood up to reply. He said very quietly that the windmill was nonsense and that he advised nobody to vote for it, and promptly sat down again; he had spoken for barely thirty seconds, and seemed almost indifferent as to the effect he produced. At this Snowball sprang to his feet, and shouting down the sheep, who had begun bleating again, broke into a passionate appeal in favour of the windmill. Until now the animals had been about equally divided in their sympathies, but in a moment Snowball's eloquence had carried them away. In glowing sentences he painted a picture of Animal Farm as it might be when sordid labour was lifted from the animals' backs. His imagination had now run far beyond chaff-cutters and turnip-slicers. Electricity, he said, could operate threshing machines, ploughs, harrows, rollers, and reapers and binders, besides supplying every stall with its own electric light, hot and cold water, and an electric heater. By the time he had finished speaking, there was no doubt as to which way the vote would go. But just at this moment Napoleon stood up and, casting a peculiar sidelong look at Snowball, uttered a high-pitched whimper of a kind no one had ever heard him utter before.

At this there was a terrible baying sound outside, and nine enormous dogs wearing brass-studded collars came bounding into the barn. They dashed straight for Snowball, who only sprang from his place just in time to escape their snapping jaws. In a moment he was out of the door and they were after him. Too amazed and frightened to speak, all the animals crowded through the door to watch the chase. Snowball was racing across the long pasture that led to the road. He was running as only a pig can run, but the dogs were close on his heels. Suddenly he slipped and it seemed certain that they had him. Then he was up again, running faster than ever, then the dogs were gaining on him again. One of them all but closed his jaws on Snowball's tail, but Snowball whisked it free just in time. Then he put on an extra spurt and, with a few inches to spare, slipped through a hole in the hedge and was seen no more.

Silent and terrified, the animals crept back into the barn. In a moment the dogs came bounding back. At first no one had been able to imagine where these creatures came from, but the problem was soon solved: they were the puppies whom Napoleon had taken away from their mothers and reared privately. Though not yet full-grown, they were huge dogs, and as fierce-looking as wolves. They kept close to Napoleon. It was noticed that they wagged their tails to him in the same way as the other dogs had been used to do to Mr. Jones.

Napoleon, with the dogs following him, now mounted on to the raised portion of the floor where Major had previously stood to deliver his speech. He announced that from now on the Sunday-morning Meetings would come to an end. They were unnecessary, he said, and wasted time. In future all questions relating to the working of the farm would be settled by a special committee of pigs, presided over by himself. These would meet in private and afterwards communicate their decisions to the others. The animals would still assemble on Sunday mornings to salute the flag, sing 'Beasts of England', and receive their orders for the week; but there would be no more debates.

In spite of the shock that Snowball's expulsion had given them, the animals were dismayed by this announcement. Several of them would have protested if they could have found the right arguments. Even Boxer was vaguely troubled. He set his ears back, shook his forelock several times, and tried hard to marshal his thoughts; but in the end he could not think of anything to say. Some of the pigs themselves, however, were more articulate. Four young porkers in the front row uttered shrill squeals of disapproval, and all four of them sprang to their feet and began speaking at once. But suddenly the dogs sitting round Napoleon let out deep, menacing growls, and the pigs fell silent and sat down again. Then the sheep broke out into a tremendous bleating of "Four legs good, two legs bad!" which went on for nearly a quarter of an hour and put an end to any chance of discussion.

Afterwards Squealer was sent round the farm to explain the new arrangement to the others.

"Comrades," he said, "I trust that every animal here appreciates the sacrifice that Comrade Napoleon has made in taking this extra labour upon himself. Do not imagine, comrades, that leadership is a pleasure! On the contrary, it is a deep and heavy responsibility. No one believes more firmly than Comrade Napoleon that all animals are equal. He would be only too happy to let you make your decisions for yourselves. But sometimes you might make the wrong decisions, comrades, and then where should we be? Suppose you had decided to follow Snowball, with his moonshine of windmills--Snowball, who, as we now know, was no better than a criminal?"

"He fought bravely at the Battle of the Cowshed," said somebody.

"Bravery is not enough," said Squealer. "Loyalty and obedience are more important. And as to the Battle of the Cowshed, I believe the time will come when we shall find that Snowball's part in it was much exaggerated. Discipline, comrades, iron discipline! That is the watchword for today. One false step, and our enemies would be upon us. Surely, comrades, you do not want Jones back?"

Once again this argument was unanswerable. Certainly the animals did not want Jones back; if the holding of debates on Sunday mornings was liable to bring him back, then the debates must stop. Boxer, who had now had time to think things over, voiced the general feeling by saying: "If Comrade Napoleon says it, it must be right." And from then on he adopted the maxim, "Napoleon is always right," in addition to his private motto of "I will work harder."

By this time the weather had broken and the spring ploughing had begun. The shed where Snowball had drawn his plans of the windmill had been shut up and it was assumed that the plans had been rubbed off the floor. Every Sunday morning at ten o'clock the animals assembled in the big barn to receive their orders for the week. The skull of old Major, now clean of flesh, had been disinterred from the orchard and set up on a stump at the foot of the flagstaff, beside the gun. After the hoisting of the flag, the animals were required to file past the skull in a reverent manner before entering the barn. Nowadays they did not sit all together as they had done in the past. Napoleon, with Squealer and another pig named Minimus, who had a remarkable gift for composing songs and poems, sat on the front of the raised platform, with the nine young dogs forming a semicircle round them, and the other pigs sitting behind. The rest of the animals sat facing them in the main body of the barn. Napoleon read out the orders for the week in a gruff soldierly style, and after a single singing of 'Beasts of England', all the animals dispersed.

On the third Sunday after Snowball's expulsion, the animals were somewhat surprised to hear Napoleon announce that the windmill was to be built after all. He did not give any reason for having changed his mind, but merely warned the animals that this extra task would mean very hard work, it might even be necessary to reduce their rations. The plans, however, had all been prepared, down to the last detail. A special committee of pigs had been at work upon them for the past three weeks. The building of the windmill, with various other improvements, was expected to take two years.

That evening Squealer explained privately to the other animals that Napoleon had never in reality been opposed to the windmill. On the contrary, it was he who had advocated it in the beginning, and the plan which Snowball had drawn on the floor of the incubator shed had actually been stolen from among Napoleon's papers. The windmill was, in fact, Napoleon's own creation. Why, then, asked somebody, had he spoken so strongly against it? Here Squealer looked very sly. That, he said, was Comrade Napoleon's cunning. He had SEEMED to oppose the windmill, simply as a manoeuvre to get rid of Snowball, who was a dangerous character and a bad influence. Now that Snowball was out of the way, the plan could go forward without his interference. This, said Squealer, was something called tactics. He repeated a number of times, "Tactics, comrades, tactics!" skipping round and whisking his tail with a merry laugh. The animals were not certain what the word meant, but Squealer spoke so persuasively, and the three dogs who happened to be with him growled so threateningly, that they accepted his explanation without further questions.

Animal Farm - Chapter 5 مزرعة الحيوانات - الفصل الخامس Farm der Tiere - Kapitel 5 Φάρμα των ζώων - Κεφάλαιο 5 Rebelión en la granja - Capítulo 5 La ferme des animaux - Chapitre 5 La fattoria degli animali - Capitolo 5 アニマルファーム - 第5章 동물농장 - 5장 Gyvulių ūkis - 5 skyrius Animal Farm - Hoofdstuk 5 Folwark zwierzęcy - Rozdział 5 Fazenda de Animais - Capítulo 5 Ферма животных - глава 5 Hayvan Çiftliği - Bölüm 5 Тваринницька ферма - Розділ 5 动物农场 - 第 5 章 動物莊園 - 第 5 章

Chapter 5. Глава 5.

As winter drew on, Mollie became more and more troublesome. مع اقتراب فصل الشتاء ، أصبحت مولي مزعجة أكثر فأكثر. Jak se blížila zima, Mollie dělala stále větší potíže. Als der Winter heranrückte, wurde Mollie immer lästiger. A medida que se acercaba el invierno, Mollie se volvió cada vez más problemática. À mesure que l'hiver approchait, Mollie devenait de plus en plus gênante. Con l'arrivo dell'inverno, Mollie divenne sempre più problematica. 冬が深まるにつれて、モリーはますます厄介な存在になっていった。 À medida que o inverno se aproximava, Mollie se tornava cada vez mais problemática. По мере приближения зимы Молли становилась все более и более беспокойной. Kış yaklaştıkça, Mollie giderek daha fazla sorun çıkarmaya başladı. З наближенням зими Моллі ставала все більш неприємною. 随着冬天的临近,莫莉变得越来越麻烦。 隨著冬天的臨近,莫莉變得越來越麻煩。 She was late for work every morning and excused herself by saying that she had overslept, and she complained of mysterious pains, although her appetite was excellent. كانت تتأخر عن العمل كل صباح وتعتذر بقولها إنها نامت أكثر من اللازم ، واشتكت من آلام غامضة ، رغم أن شهيتها كانت ممتازة. Každé ráno chodila pozdě do práce a vymlouvala se, že zaspala, a stěžovala si na záhadné bolesti, ačkoli měla výbornou chuť k jídlu. Ogni mattina arrivava in ritardo al lavoro e si scusava dicendo che aveva dormito troppo e si lamentava di dolori misteriosi, sebbene il suo appetito fosse eccellente. Todas as manhãs chegava atrasada ao trabalho e desculpava-se dizendo que tinha adormecido, e queixava-se de dores misteriosas, embora o seu apetite fosse excelente. Каждое утро она опаздывала на работу, оправдываясь тем, что проспала, и жаловалась на непонятные боли, хотя аппетит у нее был отменный. Her sabah işe geç kalıyor ve uyuyakaldığını söyleyerek kendini mazur gösteriyordu ve iştahı mükemmel olmasına rağmen gizemli ağrılardan şikayet ediyordu. Щоранку вона спізнювалася на роботу і виправдовувалася тим, що проспала, і скаржилася на загадкові болі, хоча апетит був чудовий. 她每天早上上班迟到,并以睡过头为借口,尽管她的胃口很好,但她抱怨说莫名其妙的疼痛。 她每天早上上班遲到,並以睡過頭為藉口,儘管她的胃口很好,但她抱怨說莫名其妙的疼痛。 On every kind of pretext she would run away from work and go to the drinking pool, where she would stand foolishly gazing at her own reflection in the water. على كل نوع من الذرائع كانت تهرب من العمل وتذهب إلى حوض الشرب ، حيث تقف بحماقة تحدق في انعكاس صورتها في الماء. Pod jakoukoli záminkou utíkala z práce k bazénu, kde se pošetile dívala na svůj odraz ve vodě. Con todo tipo de pretextos, se escapaba del trabajo y se dirigía a la piscina para beber, donde se quedaba de pie, tontamente, contemplando su propio reflejo en el agua. あらゆる口実をつけては、仕事を抜け出してプールに行き、水面に映る自分の姿を愚図愚図と眺めていた。 Sob todo tipo de pretexto, ela fugia do trabalho e ia para a piscina, onde ficava olhando tolamente seu próprio reflexo na água. Под любым предлогом она сбегала с работы и шла в питьевой бассейн, где глупо стояла и смотрела на свое отражение в воде. Her türlü bahaneyle işten kaçar ve içme havuzuna gider, orada aptalca durup sudaki kendi yansımasına bakardı. Під будь-яким приводом вона тікала з роботи й йшла до басейну, де безглуздо стояла, дивлячись на власне відображення у воді. 各种借口下班,她会跑到饮水池里,傻傻地站在那里凝视着自己在水中的倒影。 各種藉口下班,她會跑到飲水池裡,傻傻地站在那裡凝視著自己在水中的倒影。 But there were also rumours of something more serious. لكن كانت هناك أيضًا شائعات عن شيء أكثر خطورة. Objevily se však i zvěsti o něčem vážnějším. しかし、もっと深刻な事態も噂されていた。 Mas também havia rumores de algo mais grave. Но ходили слухи и о более серьезных вещах. Ancak daha ciddi bir şey olduğuna dair söylentiler de vardı. Але ходили чутки і про щось серйозніше. 但也有更严重的谣言。 但也有传言说,情况更为严重。 One day, as Mollie strolled blithely into the yard, flirting her long tail and chewing at a stalk of hay, Clover took her aside. ذات يوم ، بينما كانت مولي تتجول في الفناء ، تغازل ذيلها الطويل وتمضغ ساقًا من القش ، أخذها كلوفر جانبًا. Jednoho dne, když se Mollie bezstarostně procházela po dvoře, vrtěla dlouhým ocasem a žvýkala stéblo sena, vzal si ji Clover stranou. Un día, mientras Mollie paseaba alegremente por el patio, coqueteando con su larga cola y masticando un tallo de heno, Clover la llevó a un lado. Un giorno, mentre Mollie passeggiava allegramente nel cortile, flirtando con la sua lunga coda e masticando uno stelo di fieno, Clover la prese da parte. ある日、モリーが長い尻尾をなびかせ、干し草の茎をかじりながら、のんびりと庭を歩いていると、クローバーが彼女を連れてきた。 Um dia, enquanto Mollie passeava alegremente pelo quintal, flertando com seu longo rabo e mastigando um talo de feno, Clover a chamou de lado. Однажды, когда Молли беспечно прогуливалась во дворе, кокетливо помахивая длинным хвостом и жуя стебель сена, Кловер отвела ее в сторону. Bir gün Mollie uzun kuyruğunu sallayarak ve bir saman sapını çiğneyerek avluda umursamazca dolaşırken Clover onu kenara çekti. Одного разу, коли Моллі безтурботно прогулювалася у двір, кокетуючи своїм довгим хвостом і жуючи стеблину сіна, Кловер відвела її вбік. 一天,莫莉轻快地漫步到院子里,摇着她的长尾巴,嚼着一根干草,四叶草把她拉到一边。 一天,莫莉輕快地漫步到院子裡,搖著她的長尾巴,嚼著一根乾草,四葉草把她拉到一邊。

"Mollie," she said, "I have something very serious to say to you. قالت: "مولي ، لديّ شيء جاد جدًا لأقوله لك. "Mollie," řekla, "chci ti říct něco velmi vážného. "Молли, - сказала она, - я должна сказать тебе что-то очень серьезное. "Mollie," dedi, "sana söylemem gereken çok ciddi bir şey var. «Моллі, — сказала вона, — я маю сказати тобі щось дуже серйозне. “莫莉,”她说,“我有件非常严肃的事情要对你说。 "莫莉,"她说,"我有非常严肃的事情要对你说。 This morning I saw you looking over the hedge that divides Animal Farm from Foxwood. هذا الصباح رأيتك تنظر إلى السياج الذي يفصل بين مزرعة الحيوانات وفوكسوود. Dnes ráno jsem tě viděl, jak se díváš přes živý plot, který odděluje Farmu zvířat od Liščího lesa. Ce matin, je vous ai vu regarder par-dessus la haie qui sépare Animal Farm de Foxwood. Stamattina ti ho visto guardare oltre la siepe che divide la Fattoria degli Animali da Foxwood. Esta manhã vi-o a olhar por cima da sebe que separa a Quinta dos Animais de Foxwood. Сегодня утром я видел, как вы смотрели на живую изгородь, разделяющую Ферму животных и Фоксвуд. Bu sabah seni Hayvan Çiftliği'ni Foxwood'dan ayıran çitin üzerinden bakarken gördüm. Сьогодні вранці я бачив, як ти дивишся через живопліт, що відділяє Тваринну ферму від Фоксвуду. 今天早上我看到你在看分隔动物农场和福克斯伍德的树篱。 今天早上我看到你在看分隔動物農場和福克斯伍德的樹籬。 One of Mr. Pilkington's men was standing on the other side of the hedge. كان أحد رجال السيد بيلكنغتون يقف على الجانب الآخر من السياج. Jeden z mužů pana Pilkingtona stál na druhé straně živého plotu. Um dos homens do Sr. Pilkington estava do outro lado da cerca. Bay Pilkington'ın adamlarından biri çitin diğer tarafında duruyordu. Один із людей містера Пілкінгтона стояв по інший бік живоплоту. 皮尔金顿先生的一个手下站在树篱的另一边。 皮爾金頓先生的一個手下站在樹籬的另一邊。 And--I was a long way away, but I am almost certain I saw this--he was talking to you and you were allowing him to stroke your nose. و - كنت بعيدًا جدًا ، لكنني على يقين من أنني رأيت هذا - كان يتحدث معك وكنت تسمح له بضرب أنفك. A - byl jsem daleko, ale jsem si téměř jistý, že jsem to viděl - mluvil s tebou a ty jsi mu dovolila, aby tě hladil po nose. Und - ich war weit weg, aber ich bin mir fast sicher, dass ich das gesehen habe - er hat mit Ihnen gesprochen und Sie haben ihm erlaubt, Ihre Nase zu streicheln. Y, yo estaba muy lejos, pero estoy casi seguro de que vi esto, él estaba hablando contigo y tú permitías que te acariciara la nariz. Et - j'étais loin, mais je suis presque certain d'avoir vu ceci - il vous parlait et vous lui permettiez de vous caresser le nez. E - eu estava muito longe, mas tenho quase certeza de que vi isso - ele estava falando com você e você estava permitindo que ele acariciasse seu nariz. И -- я был далеко, но я почти уверен, что видел это, -- он разговаривал с вами, а вы позволяли ему гладить вас по носу. Ve -çok uzaktaydım ama bunu gördüğüme neredeyse eminim- sizinle konuşuyordu ve siz de burnunuzu okşamasına izin veriyordunuz. І—я був далеко, але майже впевнений, що бачив це—він розмовляв із вами, а ви дозволяли йому гладити вас по носі. 而且——我在很远的地方,但我几乎可以肯定我看到了——他在和你说话,你让他抚摸你的鼻子。 而且——我在很遠的地方,但我幾乎可以肯定我看到了——他在和你說話,你讓他撫摸你的鼻子。 What does that mean, Mollie?" ماذا يعني ذلك يا مولي؟ " 那是什么意思,莫莉?"

"He didn't! "Neudělal to! "Ele não fez isso! "Он не делал этого! «Він не зробив! "他没有! I wasn't! لم أكن! Nebyl jsem! Я не был! Я не був! It isn't true!" هذا ليس صحيحا! Não é verdade! Это неправда!" 这不是真的!" cried Mollie, beginning to prance about and paw the ground. صرخت مولي ، وبدأت تتجول وتضرب الأرض. vykřikla Mollie a začala poskakovat a hrabat se v zemi. rief Mollie und begann herumzutanzen und den Boden zu pfoten. —gritó Mollie, comenzando a brincar y patear el suelo. s'écria Mollie en se mettant à caracoler et à fouetter le sol. esclamò Mollie, cominciando a saltellare e scalpitare per terra. と、モリーは叫び、飛び跳ねたり、地面を撫でたりし始めた。 exclamou Mollie, começando a empinar-se e bater as patas no chão. — воскликнула Молли, начав прыгать и ковырять землю. diye bağırdı Mollie, hoplayıp zıplamaya ve yeri eşelemeye başlayarak. — вигукнула Моллі, починаючи стрибати й лапати землю. 莫莉叫道,开始蹦蹦跳跳地用爪子踩在地上。 莫莉叫道,開始蹦蹦跳跳地用爪子踩在地上。

"Mollie! Look me in the face. انظر في وجهي. Olha-me na cara. Посмотри мне в лицо. 看着我的脸 Do you give me your word of honour that that man was not stroking your nose?" هل تعطيني كلمتك بأن ذلك الرجل لم يمس أنفك؟ " Dáváte mi čestné slovo, že vás ten muž nehladil po nose?" ¿Me das tu palabra de honor de que ese hombre no te estaba acariciando la nariz?". Me donnez-vous votre parole d'honneur que cet homme ne vous caressait pas le nez? " あの男があなたの鼻を撫でたのではないということを、あなたの名誉のために約束してくれますか?" Dá-me a sua palavra de honra que aquele homem não estava a acariciar o seu nariz?" O adamın burnunuzu okşamadığına dair bana şeref sözü veriyor musunuz?" Ви даєте мені слово честі, що той чоловік не гладив вас по носі?» 你向我保证,那个男人没有抚摸你的鼻子吗?” 你向我保證,那個男人沒有撫摸你的鼻子嗎?”

"It isn't true!" repeated Mollie, but she could not look Clover in the face, and the next moment she took to her heels and galloped away into the field. كررت مولي ، لكنها لم تستطع أن تنظر في وجه كلوفر ، وفي اللحظة التالية أخذت كعبيها وهرعت بعيدًا في الميدان. zopakovala Mollie, ale nedokázala se podívat Čtyřlístku do tváře a v příštím okamžiku se vznesla na paty a odcválala do pole. repitió Mollie, pero no pudo mirar a Clover a la cara, y al momento siguiente se puso en marcha y se alejó galopando hacia el campo. répéta Mollie, mais elle ne put regarder Clover en face, et l'instant d'après elle prit ses talons et partit au galop dans le champ. ripeté Mollie, ma non riuscì a guardare Clover in faccia e un attimo dopo prese i tacchi e si allontanò al galoppo nel campo. repetiu Mollie, mas ela não conseguia olhar Clover no rosto, e no momento seguinte ela se afastou e galopou para o campo. повторила Молли, но не смогла посмотреть Кловер в лицо, а в следующее мгновение вскочила на пятки и галопом помчалась в поле. diye tekrarladı Mollie, ama Clover'ın yüzüne bakamadı ve hemen ardından topuklarına atlayıp dörtnala tarlaya doğru uzaklaştı. — повторила Моллі, але вона не могла дивитися Кловер в обличчя, а наступної миті кинулася на каблуки й поскакала в поле. 莫莉重复了一遍,但她不能直视克洛弗的脸,下一刻她就站起来,疾驰进了田野。 莫莉重複了一遍,但她不能直視克洛弗的臉,下一刻她就站起來,疾馳進了田野。

A thought struck Clover. فكرت في البرسيم. Čtyřlístek se zamyslel. Une pensée frappa Clover. Un pensiero colpì Clover. クローバーはある思いに駆られた。 Clover teve um pensamento. Клеверу пришла в голову мысль. Clover'ın aklına bir düşünce geldi. Кловер спала на думку. 一个念头闪过四叶。 一個念頭閃過四葉。 Without saying anything to the others, she went to Mollie's stall and turned over the straw with her hoof. دون أن تقول أي شيء للآخرين ، ذهبت إلى كشك مولي وقلبت القشة بحافرها. Aniž by ostatním cokoli řekla, šla k Molliině boxu a kopytem převrátila slámu. Sin decir nada a los demás, fue al establo de Mollie y revolvió la paja con su casco. Sans rien dire aux autres, elle se rendit à l'étal de Mollie et retourna la paille avec son sabot. 彼女は何も言わずにモリーの馬房に行き、蹄で藁をひっくり返した。 Sem dizer nada aos outros, foi até ao estábulo da Mollie e revirou a palha com o casco. Нічого не кажучи іншим, вона підійшла до стійла Моллі й копитом перевернула солому. 她二话不说,走到莫莉的摊位前,用蹄子翻动了稻草。 她二話不說,走到莫莉的攤位前,用蹄子翻動了稻草。 Hidden under the straw was a little pile of lump sugar and several bunches of ribbon of different colours. كانت مخبأة تحت القشة كومة صغيرة من السكر المقطوع وعدة حزم من الأشرطة بألوان مختلفة. Pod slámou byla schovaná malá hromádka hrudkového cukru a několik svazků různobarevných stuh. Escondido bajo la paja había un montoncito de terrones de azúcar y varios manojos de cintas de diferentes colores. Escondido debaixo da palha estava um pequeno monte de açúcar em pedaços e vários molhos de fitas de diferentes cores. Samanların altında küçük bir şeker yığını ve farklı renklerde birkaç demet kurdele saklıydı. Під соломою була схована купка кускового цукру та кілька пучків різнокольорових стрічок. 稻草下藏着一小块糖块和几束不同颜色的丝带。 稻草下藏著一小塊糖塊和幾束不同顏色的絲帶。

Three days later Mollie disappeared. بعد ثلاثة أيام اختفت مولي. O tři dny později Mollie zmizela. Três dias depois, a Mollie desapareceu. Через три дні Моллі зникла. 三天后,莫莉失踪了。 三天后,莫莉失踪了。 For some weeks nothing was known of her whereabouts, then the pigeons reported that they had seen her on the other side of Willingdon. لعدة أسابيع لم يُعرف أي شيء عن مكان وجودها ، ثم أبلغ الحمام أنهم رأوها على الجانب الآخر من ويلينجدون. Několik týdnů se nevědělo, kde se nachází, pak holubi hlásili, že ji viděli na druhé straně Willingdonu. 数週間、彼女の行方はわからなかったが、ハトがウィリングドンの反対側で彼女を見たという報告をした。 Durante algumas semanas não se soube nada sobre o seu paradeiro, mas depois os pombos disseram que a tinham visto do outro lado de Willingdon. Birkaç hafta boyunca nerede olduğu hakkında hiçbir şey bilinmiyordu, daha sonra güvercinler onu Willingdon'un diğer tarafında gördüklerini bildirdiler. Кілька тижнів нічого не було відомо про її місцезнаходження, а потім голуби повідомили, що бачили її на іншому боці Віллінгдона. 几个星期以来,人们对她的下落一无所知,然后鸽子报告说他们在威灵登的另一边看到了她。 幾個星期以來,人們對她的下落一無所知,然後鴿子報告說他們在威靈登的另一邊看到了她。 She was between the shafts of a smart dogcart painted red and black, which was standing outside a public-house. كانت بين أعمدة عربة الكلب الذكية المطلية باللونين الأحمر والأسود ، والتي كانت تقف خارج منزل عام. Stála mezi šachtami elegantního vozu s červenočerně natřeným psem, který stál před hospodou. Sie befand sich zwischen den Schächten eines intelligenten Hundewagens, der rot und schwarz gestrichen war und vor einem Wirtshaus stand. Estaba entre los ejes de un elegante carrito para perros pintado de rojo y negro, que estaba parado frente a una taberna. Elle était entre les arbres d'une charrette à chiens intelligente peinte en rouge et noir, qui se tenait à l'extérieur d'un public-house. Era tra le aste di un elegante carretto dipinto di rosso e nero, che si trovava fuori da un pub. 彼女は、赤と黒に塗られたスマートな犬車の軸の間にいて、公営住宅の外に立っていた。 Ela estava entre os eixos de um carrinho de cachorro elegante pintado de vermelho e preto, que estava parado do lado de fora de uma taberna. Она была между оглоблями изящной собачьей тележки, выкрашенной в красный и черный цвета, которая стояла у трактира. Bir meyhanenin önünde duran kırmızı ve siyah boyalı şık bir köpek arabasının şaftları arasındaydı. Вона була між валами шикарного собачого візка, пофарбованого в червоно-чорний колір, який стояв біля громадського будинку. 她正站在一辆红黑相间的漂亮狗车的车轴之间,它停在一家酒馆外面。 她正站在一輛紅黑相間的漂亮狗車的車軸之間,它停在一家酒館外面。 A fat red-faced man in check breeches and gaiters, who looked like a publican, was stroking her nose and feeding her with sugar. كان رجلاً سمينًا أحمر الوجه يرتدي المؤخرات والمقاسات ، يشبه العشار ، يداعب أنفها ويطعمها بالسكر. Tlustý muž s červenou tváří v kostkovaných kalhotách a kamaších, který vypadal jako celník, ji hladil po nose a krmil cukrem. Un hombre gordo, de cara colorada, con calzones a cuadros y polainas, que parecía un tabernero, le acariciaba la nariz y la alimentaba con azúcar. Un gros homme au visage rouge, en culotte et guêtres à carreaux, qui ressemblait à un publicain, lui caressait le nez et la nourrissait de sucre. Un uomo grasso con la faccia rossa, calzoni a scacchi e ghette, che sembrava un pubblicano, le accarezzava il naso e le dava zucchero. Um homem gordo, de rosto vermelho e calções xadrez e polainas, que parecia um taberneiro, acariciava-lhe o nariz e a alimentava com açúcar. Толстый краснолицый мужчина в клетчатых бриджах и гетрах, похожий на трактирщика, гладил ее по носу и кормил сахаром. Kareli pantolon ve tozluk giymiş, kırmızı yüzlü, şişman bir adam burnunu okşuyor ve onu şekerle besliyordu. Товстий червонолиций чоловік у картатих бриджах і гетрах, схожий на митаря, гладив її по носі й годував цукром. 一个红脸的胖男人,穿着格子马裤和绑腿,看起来像个税吏,抚摸着她的鼻子,给她喂糖。 一個紅臉的胖男人,穿著格子馬褲和綁腿,看起來像個稅吏,撫摸著她的鼻子,給她餵糖。 Her coat was newly clipped and she wore a scarlet ribbon round her forelock. تم قص معطفها حديثًا وكانت ترتدي شريطًا قرمزيًا حول ناصيتها. Měla čerstvě ostříhaný kožich a kolem čela červenou stuhu. Su abrigo estaba recién cortado y llevaba una cinta escarlata alrededor de su mechón. Son manteau était nouvellement coupé et elle portait un ruban écarlate autour de sa mèche. Il suo cappotto era stato appena tagliato e indossava un nastro scarlatto attorno al ciuffo. 毛並みを整え、前髪に緋色のリボンをつけている。 Seu casaco estava recém-cortado e ela usava uma fita escarlate em volta do topete. Ее пальто было недавно подстрижено, а чуб перевязан алой лентой. Paltosu yeni kırpılmıştı ve ön saçlarına kırmızı bir kurdele takmıştı. Її пальто було щойно підстрижене, а навколо чуба вона носила червону стрічку. 她的外套刚刚剪好,她的额发上系着一条猩红色的缎带。 她的外套剛剛剪好,她的額發上繫著一條猩紅色的緞帶。 She appeared to be enjoying herself, so the pigeons said. بدت وكأنها تستمتع بنفسها ، هكذا قال الحمام. Zdálo se, že si to užívá, říkali holubi. Ela parecia estar se divertindo, assim disseram os pombos. Похоже, она наслаждалась жизнью, так сказали голуби. Güvercinlerin söylediğine göre eğleniyor gibi görünüyordu. Здавалося, їй було весело, так сказали голуби. 鸽子们说,她看起来很享受。 鸽子们说,她似乎很享受。 None of the animals ever mentioned Mollie again. لم يذكر أي من الحيوانات مولي مرة أخرى. Žádné ze zvířat se už o Mollie nezmínilo. Nenhum dos animais voltou a falar da Mollie. Никто из животных больше никогда не упоминал о Молли. Hayvanlardan hiçbiri Mollie'den bir daha bahsetmedi. Жодна з тварин більше не згадувала Моллі. 这些动物都没有再提到过莫莉。 没有一个动物再提起过莫莉。

In January there came bitterly hard weather. في كانون الثاني (يناير) جاء طقس قاسٍ مرير. V lednu přišlo kruté počasí. 1月に入ると、厳しい寒さがやってきました。 Em janeiro veio um tempo amargamente duro. В январе наступила лютая суровая погода. Ocak ayında hava çok sertleşti. У січні настала сувора погода. 一月份,天气非常恶劣。 一月份,天氣非常惡劣。 The earth was like iron, and nothing could be done in the fields. كانت الأرض كالحديد ولا يمكن عمل شيء في الحقول. Země byla jako ze železa a na polích se nedalo nic dělat. 大地は鉄のようになり、畑では何もできない。 A terra era como ferro, e nada se podia fazer nos campos. Земля была как железо, и ничего нельзя было делать на полях. Toprak demir gibiydi ve tarlalarda hiçbir şey yapılamıyordu. Земля була, як залізо, і на полях нічого не можна було зробити. 地如铁,田间无事。 地如鐵,田間無事可做。 Many meetings were held in the big barn, and the pigs occupied themselves with planning out the work of the coming season. عقدت العديد من الاجتماعات في الحظيرة الكبيرة ، واشغلت الخنازير بالتخطيط لعمل الموسم المقبل. Ve velké stodole se konalo mnoho schůzí a prasata se zabývala plánováním práce na nadcházející sezónu. 大きな納屋で何度も会議が開かれ、豚たちは来シーズンの仕事の計画を立てるのに夢中になっていた。 Muitas reuniões foram realizadas no grande celeiro, e os porcos se ocuparam em planejar o trabalho da próxima temporada. В большом сарае проводились многочисленные собрания, на которых свиньи занимались планированием работ на предстоящий сезон. Büyük ahırda birçok toplantı yapıldı ve domuzlar gelecek sezonun işlerini planlamakla meşgul oldular. У великому сараї проводилося багато нарад, і свині займалися плануванням роботи на майбутній сезон. 许多会议在大谷仓里举行,猪们忙着计划即将到来的季节的工作。 許多會議在大穀倉裡舉行,豬們忙著計劃即將到來的季節的工作。 It had come to be accepted that the pigs, who were manifestly cleverer than the other animals, should decide all questions of farm policy, though their decisions had to be ratified by a majority vote. أصبح من المقبول أن الخنازير ، التي كانت أكثر ذكاءً من الحيوانات الأخرى ، يجب أن تقرر جميع المسائل المتعلقة بسياسة المزرعة ، على الرغم من أن قراراتها يجب أن يتم التصديق عليها بأغلبية الأصوات. Začalo platit, že prasata, která byla zjevně chytřejší než ostatní zvířata, rozhodovala o všech otázkách zemědělské politiky, i když jejich rozhodnutí musela být schválena většinou hlasů. Si era ormai accettato che i maiali, palesemente più intelligenti degli altri animali, decidessero tutte le questioni di politica agricola, anche se le loro decisioni dovevano essere ratificate da un voto di maggioranza. 他の動物より明らかに賢い豚が、農場の方針に関するすべての問題を決めるべきであり、その決定は多数決で承認されなければならない、ということが受け入れられていたのである。 Chegou-se a aceitar que os porcos, que eram manifestamente mais espertos do que os outros animais, deveriam decidir todas as questões de política agrícola, embora suas decisões tivessem que ser ratificadas por maioria de votos. Было принято, что свиньи, которые явно умнее других животных, должны решать все вопросы сельскохозяйственной политики, хотя их решения должны были утверждаться большинством голосов. Diğer hayvanlardan açıkça daha zeki olan domuzların, çiftlik politikasıyla ilgili tüm konularda karar vermeleri gerektiği, ancak kararlarının oy çokluğuyla onaylanması gerektiği kabul edilmeye başlanmıştı. Було визнано, що свині, які були явно розумнішими за інших тварин, повинні вирішувати всі питання фермерської політики, хоча їхні рішення повинні ухвалюватися більшістю голосів. 人们普遍认为,猪显然比其他动物聪明,应该决定农场政策的所有问题,尽管它们的决定必须得到多数票的批准。 人們普遍認為,豬顯然比其他動物聰明,應該決定農場政策的所有問題,儘管它們的決定必須得到多數票的批准。 This arrangement would have worked well enough if it had not been for the disputes between Snowball and Napoleon. كان من الممكن أن يعمل هذا الترتيب جيدًا بما يكفي لولا الخلافات بين سنوبول ونابليون. Toto uspořádání by fungovalo docela dobře, nebýt sporů mezi Snowballem a Napoleonem. Questo accordo avrebbe funzionato abbastanza bene se non fosse stato per le dispute tra Palla di Neve e Napoleone. スノーボールとナポレオンの争いがなければ、この取り決めは十分に機能したはずだ。 Esse arranjo teria funcionado bem se não fossem as disputas entre Bola de Neve e Napoleão. Эта договоренность сработала бы достаточно хорошо, если бы не споры между Снежком и Наполеоном. Snowball ve Napolyon arasındaki anlaşmazlıklar olmasaydı, bu düzenleme yeterince iyi işleyebilirdi. Ця домовленість спрацювала б досить добре, якби не суперечки між Сніжком і Наполеоном. 如果不是因为雪球和拿破仑之间的纷争,这个安排本来还算行得通。 如果不是因為雪球和拿破崙之間的糾紛,這種安排本來可以很好地發揮作用。 These two disagreed at every point where disagreement was possible. اختلف هذان الشخصان في كل نقطة كان الخلاف فيها ممكنًا. Tito dva se neshodli ve všech bodech, v nichž bylo možné se neshodnout. この二人は、意見の食い違う可能性のあるところでは、ことごとく意見が対立しました。 Estes dois discordavam em todos os pontos em que era possível discordar. Эти двое расходились во мнениях по всем пунктам, где только можно было расходиться. Bu ikili, anlaşmazlığın mümkün olduğu her noktada anlaşmazlığa düşmüştür. Ці двоє розходилися в усьому, де була можлива розбіжність. 这两个人在任何可能发生分歧的地方都存在分歧。 If one of them suggested sowing a bigger acreage with barley, the other was certain to demand a bigger acreage of oats, and if one of them said that such and such a field was just right for cabbages, the other would declare that it was useless for anything except roots. إذا اقترح أحدهم زراعة مساحة أكبر من الشعير ، فمن المؤكد أن الآخر سيطالب بمساحة أكبر من الشوفان ، وإذا قال أحدهما أن هذا المجال مناسب تمامًا للكرنب ، فإن الآخر سيعلن أنه غير مفيد. لأي شيء ما عدا الجذور. Pokud jeden z nich navrhl osít větší plochu ječmenem, druhý jistě požadoval větší plochu ovsa, a pokud jeden z nich řekl, že takové a takové pole je vhodné pro zelí, druhý prohlásil, že je nepoužitelné pro cokoli jiného než pro kořínky. Si uno de ellos sugería sembrar una mayor superficie de cebada, el otro seguramente exigiría una mayor superficie de avena, y si uno de ellos decía que tal o cual campo era justo para las coles, el otro declaraba que era inútil. para cualquier cosa excepto raíces. Si l'un d'eux proposait de semer une plus grande superficie avec de l'orge, l'autre était certain de demander une plus grande superficie d'avoine, et si l'un d'eux disait que tel ou tel champ était parfait pour les choux, l'autre déclarerait qu'il était inutile. pour tout sauf les racines. 一方が大麦を多く蒔こうと言えば、もう一方は麦を多く蒔けと言うに決まっているし、一方がこんな畑はキャベツにちょうどいいと言えば、もう一方は根以外のものには使えないと宣言する。 Se um deles sugerisse semear uma área maior com cevada, o outro certamente exigiria uma área maior com aveia, e se um deles dissesse que tal e tal campo era adequado para couves, o outro declararia que era inútil para qualquer coisa exceto raízes. Если один из них предлагал засеять ячменем большую площадь, другой непременно требовал большей площади овса, а если один из них говорил, что такое-то поле годится для капусты, то другой заявлял, что оно бесполезно. для всего, кроме корней. Biri daha büyük bir alana arpa ekilmesini önerdiğinde, diğerinin daha büyük bir alana yulaf ekilmesini talep edeceği kesindi ve biri falanca tarlanın lahanalar için uygun olduğunu söylediğinde, diğeri kökler dışında hiçbir şey için işe yaramadığını ilan edecekti. Якщо один із них пропонував засіяти більшу площу ячменем, то другий обов’язково вимагав більшої площі вівса, а якщо один із них казав, що таке-то поле якраз підходить для капусти, другий заявляв, що це ні до чого. за все, крім коренів. 如果其中一个人建议播种更多的大麦,另一个人肯定会要求播种更多的燕麦;如果其中一个人说,这样的田地正好适合种植卷心菜,另一个人就会说,除了根茎,这块地没有任何用处。 如果其中一個人建議大麥播種面積更大,另一個人肯定會要求更大面積的燕麥,如果其中一個人說某某地正好適合種植捲心菜,那麼另一個人會說它沒用。除了根以外的任何東西。 Each had his own following, and there were some violent debates. كان لكل منهم أتباعه ، وكانت هناك بعض المناقشات العنيفة. Každý z nich měl své přívržence a docházelo k bouřlivým debatám. Chacun avait son propre public et il y a eu de violents débats. Ognuno aveva il suo seguito e ci furono alcuni violenti dibattiti. Cada um tinha os seus próprios seguidores e houve alguns debates violentos. У каждого были свои последователи, и было несколько бурных дебатов. Her birinin kendi takipçileri vardı ve bazı şiddetli tartışmalar yaşandı. У кожного з них були свої прихильники, і виникли бурхливі дебати. 每个人都有自己的追随者,并且有一些激烈的辩论。 每個人都有自己的追隨者,並且有一些激烈的辯論。 At the Meetings Snowball often won over the majority by his brilliant speeches, but Napoleon was better at canvassing support for himself in between times. غالبًا ما فاز سنوبول بالأغلبية في الاجتماعات بخطبه الرائعة ، لكن نابليون كان أفضل في حشد الدعم لنفسه بين الأوقات. Na schůzích si Sněhová koule často získávala většinu svými brilantními projevy, ale Napoleon byl lepší v získávání podpory pro sebe v mezidobí. Bei den Meetings gewann Snowball oft die Mehrheit durch seine brillanten Reden, aber Napoleon war besser darin, zwischenzeitlich Unterstützung für sich zu gewinnen. En las Reuniones, Snowball a menudo se ganaba a la mayoría con sus brillantes discursos, pero Napoleón era mejor para buscar apoyo para sí mismo en los intervalos. Lors des réunions, Snowball a souvent conquis la majorité par ses discours brillants, mais Napoléon était meilleur pour se soutenir entre les deux. Alle riunioni Palla di Neve conquistava spesso la maggioranza con i suoi discorsi brillanti, ma Napoleone era più bravo a raccogliere consensi tra un momento e l'altro. 会議では、スノーボールが華麗な演説で多数派を味方につけることが多かったが、ナポレオンは合間の支持集めが上手だった。 회의에서 스노볼은 종종 뛰어난 연설로 과반수의 지지를 얻었지만, 나폴레옹은 틈틈이 자신을 지지하는 사람들을 모으는 데 더 능숙했습니다. Nas reuniões, Bola de Neve conquistava frequentemente a maioria com os seus discursos brilhantes, mas Napoleão era melhor a angariar apoio para si próprio nos intervalos. На митингах Снежок часто побеждал большинство своими блестящими речами, но Наполеон лучше умел заручаться поддержкой в промежутках между выступлениями. Toplantılarda Snowball parlak konuşmalarıyla çoğu zaman çoğunluğu kazanıyordu, ancak Napolyon arada sırada kendisine destek toplamakta daha başarılıydı. На зборах Сніжок часто перемагав більшість своїми блискучими промовами, але Наполеон краще вмів заручитися підтримкою в перервах між ними. 在会议上,斯诺鲍经常以精彩的演讲赢得大多数人的支持,但拿破仑更擅长在两次会议之间为自己争取支持。 在會議上,斯諾鮑經常以精彩的演講贏得大多數人的支持,但拿破崙更擅長在兩次會議之間為自己爭取支持。 He was especially successful with the sheep. كان ناجحًا بشكل خاص مع الأغنام. Zvláště úspěšný byl u ovcí. Teve um sucesso especial com as ovelhas. Особенно успешно он работал с овцами. Özellikle koyunlar konusunda çok başarılıydı. Особливо вдався він з вівцями. 他在羊身上特別成功。 Of late the sheep had taken to bleating "Four legs good, two legs bad" both in and out of season, and they often interrupted the Meeting with this. في الآونة الأخيرة ، كانت الأغنام قد اعتادت على الثغاء "أربع أرجل جيدة ، ورجلين سيئتين" داخل الموسم وخارجه ، وغالبًا ما كانوا يقطعون الاجتماع بهذا. V poslední době si ovce oblíbily bečení "Čtyři nohy dobrý, dvě nohy špatný", a to jak v sezóně, tak mimo ni, a často tím přerušovaly schůzi. Últimamente a las ovejas les había dado por balar "Cuatro patas bien, dos patas mal" tanto dentro como fuera de temporada, y con frecuencia interrumpían la Reunión con esto. Récemment, les moutons avaient commencé à bêler «Quatre pattes bonnes, deux pattes mauvaises» à la fois en saison et hors saison, et ils interrompaient souvent la réunion avec cela. このところ羊たちは、季節の変わり目には「4本足がいい、2本足が悪い」と鳴くようになり、会議の邪魔をすることが多くなりました。 Ultimamente, as ovelhas começaram a balir "Quatro pernas boas, duas pernas ruins" tanto na estação quanto fora da estação, e muitas vezes interromperam a Reunião com isso. В последнее время овцы начали блеять «Четыре ноги хорошо, две ноги плохо» и в сезон, и в несезон, и часто прерывали этим Собрание. Son zamanlarda koyunlar hem mevsiminde hem de mevsim dışında "Dört bacak iyi, iki bacak kötü" diye melemeye başlamışlardı ve Toplantıyı sık sık bununla bölüyorlardı. Останнім часом вівці почали блеяти: «Чотири ноги добре, дві ноги погано» як у сезон, так і поза ним, і вони часто переривали цим Збори. 最近羊已经习惯了在旺季和淡季时咩咩叫“四脚好,两脚坏”,他们经常以此打断会议。 最近羊已經習慣了在旺季和淡季時咩咩叫“四腳好,兩腳壞”,他們經常以此打斷會議。 It was noticed that they were especially liable to break into "Four legs good, two legs bad" at crucial moments in Snowball's speeches. لوحظ أنهم كانوا عرضة بشكل خاص لاقتحام "الأرجل الأربع جيدة ، والساقين سيئة" في اللحظات الحاسمة في خطابات سنوبول. Všimli jsme si, že v rozhodujících okamžicích Sněhulákových projevů se obzvlášť často rozplývají nad "Čtyři nohy dobrý, dvě nohy špatný". On a remarqué qu'ils étaient particulièrement susceptibles de percer en "quatre jambes bonnes, deux jambes mauvaises" à des moments cruciaux des discours de Snowball. Notou-se que eles eram especialmente propensos a quebrar em "Quatro pernas boas, duas pernas ruins" em momentos cruciais nos discursos de Snowball. Было замечено, что в критические моменты речей Сноуболла они были особенно склонны к фразе «Четыре ноги хорошо, две ноги плохо». Özellikle Snowball'un konuşmalarındaki kritik anlarda "Dört bacak iyi, iki bacak kötü" diye bağırmaya eğilimli oldukları fark edildi. Було помічено, що вони особливо схильні зриватися на «Чотири ноги добре, дві ноги погано» у вирішальні моменти промов Сніжка. 人们注意到,在雪球的演讲中,他们在关键时刻特别容易陷入“四条腿好,两条腿不好”的状态。 值得注意的是,在雪球演講的關鍵時刻,他們特別容易陷入“四腳好,兩腳壞”的狀態。 Snowball had made a close study of some back numbers of the 'Farmer and Stockbreeder' which he had found in the farmhouse, and was full of plans for innovations and improvements. كان سنوبول قد أجرى دراسة دقيقة لبعض الأرقام الخلفية لـ "المزارع ومربي الماشية" التي وجدها في المزرعة ، وكان مليئًا بخطط الابتكارات والتحسينات. Snowball pečlivě prostudoval několik zadních čísel časopisu "Farmer and Stockbreeder", která našel na statku, a byl plný plánů na inovace a vylepšení. Bola de Nieve había estudiado detenidamente algunos números atrasados de "Granjero y Ganadero" que había encontrado en la granja, y estaba lleno de planes de innovaciones y mejoras. Snowball avait étudié de près certains numéros antérieurs du «fermier et éleveur» qu'il avait trouvé dans la ferme, et était plein de plans d'innovations et d'améliorations. Palla di neve aveva studiato da vicino alcuni numeri arretrati del "Contadino e Allevatore" che aveva trovato nella fattoria, ed era pieno di progetti per innovazioni e miglioramenti. スノーボールは、農家で見つけた「Farmer and Stockbreeder」のバックナンバーを熟読し、工夫や改良の計画を立てていた。 Bola-de-Neve fizera um estudo minucioso de alguns números antigos do "Agricultor e Pecuarista" que encontrara na casa da fazenda e estava cheio de planos para inovações e melhorias. Сноуболл внимательно изучил несколько номеров «Фермера и животновода», которые он нашел в фермерском доме, и был полон планов нововведений и улучшений. Snowball çiftlik evinde bulduğu 'Farmer and Stockbreeder' dergisinin eski sayılarını dikkatle incelemişti ve yenilikler ve iyileştirmeler için planlarla doluydu. Сніжок уважно вивчив деякі попередні номери «Фермера і скотаря», які він знайшов у фермерському будинку, і був сповнений планів нововведень і вдосконалень. 斯诺鲍仔细研究了他在农舍里找到的《农夫和牧羊人》的一些过期号码,并且满脑子都是创新和改进的计划。 斯諾鮑仔細研究了他在農舍裡找到的一些“農牧民”的舊號,並充滿了創新和改進的計劃。 He talked learnedly about field drains, silage, and basic slag, and had worked out a complicated scheme for all the animals to drop their dung directly in the fields, at a different spot every day, to save the labour of cartage. لقد تحدث بشكل متعلم عن المصارف الحقلية ، والأعلاف ، والخبث الأساسي ، وقد وضع مخططًا معقدًا لجميع الحيوانات لإلقاء روثها مباشرة في الحقول ، في مكان مختلف كل يوم ، لإنقاذ عمل الكارتاج. Učeně vyprávěl o polních drenážích, siláži a základní strusce a vymyslel složitý plán, jak všechna zvířata vykydávají hnůj přímo na pole, každý den na jiném místě, aby se ušetřila práce s odvozem. Hablaba sabiamente sobre desagües de campo, ensilaje y escoria básica, y había ideado un complicado plan para que todos los animales arrojaran su estiércol directamente en los campos, en un lugar diferente cada día, para ahorrar el trabajo de acarreo. Il parlait savamment des drains des champs, de l'ensilage et du laitier de base, et avait élaboré un plan compliqué pour que tous les animaux déposent leurs excréments directement dans les champs, à un endroit différent chaque jour, pour éviter le travail de camionnage. Parlava con cognizione di causa di drenaggi dei campi, insilati e scorie di base, e aveva elaborato un complicato sistema per far sì che tutti gli animali lasciassero il loro sterco direttamente nei campi, in un punto diverso ogni giorno, per risparmiare la fatica del trasporto. Ele falava erudito sobre drenos de campo, silagem e escória básica, e havia elaborado um esquema complicado para que todos os animais jogassem seu esterco diretamente nos campos, em um local diferente a cada dia, para economizar o trabalho de transporte. Он много говорил о полевых стоках, силосе и основном шлаке и разработал сложную схему, позволяющую всем животным сбрасывать свой навоз прямо в поле, каждый день в разных местах, чтобы сэкономить труд гужевой повозки. Tarla kanalları, silaj ve bazik cüruf hakkında bilgece konuşmuş ve tüm hayvanların gübrelerini doğrudan tarlalara, her gün farklı bir noktaya bırakmaları için karmaşık bir plan hazırlamıştı. Він грамотно розповідав про польові дренажі, силос і основний шлак і розробив складну схему, за якою всі тварини скидають свій гній прямо на поля, щодня в іншому місці, щоб заощадити працю візника. 他学识渊博地谈论了田间排水沟、青贮饲料和基本矿渣,并制定了一个复杂的计划,让所有的动物每天在不同的地点将粪便直接扔到田里,以节省搬运的劳力。 他學識淵博地談論了田間排水溝、青貯飼料和基本礦渣,並製定了一個複雜的計劃,讓所有的動物每天在不同的地點將糞便直接扔到田裡,以節省搬運的勞力。 Napoleon produced no schemes of his own, but said quietly that Snowball's would come to nothing, and seemed to be biding his time. لم يقدم نابليون أي مخططات خاصة به ، لكنه قال بهدوء إن خطة سنوبول لن تحقق شيئًا ، وبدا أنه ينتظر وقته. Napoleon nepředložil žádný vlastní plán, ale tiše prohlásil, že Snowballův plán nevyjde, a zdálo se, že vyčkává. Napoleon legte keine eigenen Pläne vor, sagte aber leise, dass Schneebälle zu nichts führen würden, und schien seine Zeit abzuwarten. Napoléon ne produisit aucun plan de son propre chef, mais dit tranquillement que Snowball's n'aboutirait à rien et semblait attendre son heure. Napoleon non elaborò alcun piano, ma disse a bassa voce che quello di Palla di neve non sarebbe servito a nulla e sembrava stesse aspettando il suo momento. ナポレオンは、自分の計画は何も出さず、スノーボールの計画は無に帰すと静かに言い、時を待っているようであった。 Napoleão não apresentou nenhum esquema próprio, mas disse baixinho que o de Bola de Neve não daria em nada e parecia estar ganhando tempo. Наполеон не выдумывал собственных планов, но тихо сказал, что планы Снежка ни к чему не приведут, и, казалось, выжидал. Napolyon kendi planlarını ortaya koymadı ama sessizce Snowball'unkilerin boşa çıkacağını söyledi ve zamanını bekliyor gibi görünüyordu. Наполеон не створював власних схем, але тихо сказав, що Сніжок нічого не вийде, і, здавалося, чекав часу. 拿破仑没有提出自己的计划,只是静静地说雪球的计划会落空,似乎在等待时机。 拿破崙沒有提出他自己的計劃,只是輕聲說斯諾鮑的計劃會落空,似乎在等待時機。 But of all their controversies, none was so bitter as the one that took place over the windmill. لكن من بين كل خلافاتهم ، لم يكن أي منها مريراً مثل تلك التي حدثت فوق الطاحونة الهوائية. Ze všech jejich sporů však žádný nebyl tak ostrý jako ten, který se odehrál kvůli větrnému mlýnu. Pero de todas sus controversias, ninguna fue tan amarga como la que tuvo lugar sobre el molino de viento. Mais de toutes leurs controverses, aucune n'était aussi amère que celle qui a eu lieu au-dessus du moulin à vent. しかし、風車をめぐる論争ほど険悪なものはなかった。 Mas de todas as suas controvérsias, nenhuma foi tão amarga como a que teve lugar por causa do moinho de vento. Но из всех их споров ни один не был столь ожесточен, как тот, что произошел из-за ветряной мельницы. Ancak aralarındaki tüm tartışmalar arasında hiçbiri yel değirmeni konusunda yaşananlar kadar acı değildi. Але з усіх їхніх суперечок жодна не була такою гострою, як та, що сталася навколо вітряка. 但在他们所有的争论中,没有一个比发生在风车上的争论更尖锐了。 但在他們所有的爭論中,沒有一個比風車上發生的那次更痛苦。

In the long pasture, not far from the farm buildings, there was a small knoll which was the highest point on the farm. في المرعى الطويل ، ليس بعيدًا عن مباني المزرعة ، كانت هناك ربوة صغيرة كانت أعلى نقطة في المزرعة. Na dlouhé pastvině nedaleko hospodářských budov se nacházel malý pahorek, který byl nejvyšším bodem farmy. Dans le long pâturage, non loin des bâtiments de la ferme, il y avait une petite butte qui était le point culminant de la ferme. 農場の建物からほど近い長い牧草地の中に、農場の中で一番高い場所にある小さな小山があった。 No longo pasto, não muito longe dos edifícios da quinta, havia um pequeno monte que era o ponto mais alto da quinta. На длинном пастбище, недалеко от хозяйственных построек, находился небольшой холм, который был самой высокой точкой на ферме. Çiftlik binalarından çok uzak olmayan uzun otlakta, çiftliğin en yüksek noktası olan küçük bir tepecik vardı. На довгому пасовищі, недалеко від господарських будівель, був невеликий пагорб, який був найвищою точкою ферми. 长长的牧场上,离农舍不远,有一座小山丘,是农庄的最高点。 長長的牧場上,離農捨不遠,有一座小山丘,是農莊的最高點。 After surveying the ground, Snowball declared that this was just the place for a windmill, which could be made to operate a dynamo and supply the farm with electrical power. بعد مسح الأرض ، أعلن سنوبول أن هذا هو المكان المناسب لطاحونة هوائية يمكن تصنيعها لتشغيل دينامو وتزويد المزرعة بالطاقة الكهربائية. Po obhlídce terénu Sněhová koule prohlásila, že právě tady je vhodné místo pro větrný mlýn, který by mohl pohánět dynamo a zásobovat farmu elektrickou energií. Après avoir inspecté le terrain, Snowball a déclaré que c'était juste l'endroit pour un moulin à vent, qui pourrait être fait pour faire fonctionner une dynamo et alimenter la ferme en énergie électrique. Dopo aver esaminato il terreno, Palla di Neve dichiarò che questo era il posto giusto per un mulino a vento, che avrebbe potuto far funzionare una dinamo e fornire energia elettrica alla fattoria. 風車を作ればダイナモが動き、農場に電力を供給することができる。 Após o levantamento do terreno, Bola de Neve declarou que ali era apenas o lugar para um moinho de vento, que poderia ser feito para operar um dínamo e fornecer energia elétrica à fazenda. Обследовав местность, Снежок заявил, что это как раз место для ветряной мельницы, которую можно сделать динамо-машиной и снабжать ферму электроэнергией. Snowball, zemini inceledikten sonra, bunun sadece bir dinamoyu çalıştırmak ve çiftliğe elektrik gücü sağlamak için yapılabilecek bir yel değirmeni yeri olduğunu açıkladı. Оглянувши землю, Сніжок заявив, що це якраз місце для вітряка, який можна було б змусити працювати як динамо і забезпечувати ферму електроенергією. 在勘察了地面后,雪球宣称这里只是一个风车的地方,可以用来操作发电机并为农场提供电力。 在勘察了地面後,雪球宣稱這裡只是一個風車的地方,可以用來操作發電機並為農場提供電力。 This would light the stalls and warm them in winter, and would also run a circular saw, a chaff-cutter, a mangel-slicer, and an electric milking machine. سيؤدي هذا إلى إضاءة الأكشاك وتدفئتها في الشتاء ، كما سيؤدي إلى تشغيل منشار دائري ، وقاطع قشر ، وقطاعة منجل ، وآلة حلب كهربائية. Ten by v zimě osvětloval a vytápěl stáje a také by poháněl cirkulárku, řezačku plev, řezačku na mangel a elektrický dojící stroj. Dies würde die Stände beleuchten und im Winter erwärmen und auch eine Kreissäge, einen Häcksler, einen Schmelzschneider und eine elektrische Melkmaschine betreiben. Esto iluminaría los establos y los calentaría en invierno, y también haría funcionar una sierra circular, una cortadora de paja, una cortadora de mangel y una ordeñadora eléctrica. Cela éclairerait les stalles et les réchaufferait en hiver, et ferait également fonctionner une scie circulaire, un coupe-paillettes, une trancheuse à mangel et une machine à traire électrique. Isso iluminaria as baias e as aqueceria no inverno, e também acionaria uma serra circular, um cortador de palha, um fatiador de mangel e uma ordenhadeira elétrica. Это позволяет освещать стойла и обогревать их зимой, а также запускать циркулярную пилу, измельчитель мякины, мангольд и электрический доильный аппарат. Bu, tezgahları yakacak ve kışın ısıtacak ve ayrıca daire testere, saman kesici, mangel dilimleyici ve elektrikli süt sağma makinesini çalıştıracaktı. Це дозволило б освітлювати стійла та обігрівати їх взимку, а також запускати циркулярну пилку, половикорізку, ясенно-різальну машину та електродоїльний апарат. 这将在冬天照亮畜栏并取暖,还可以运行圆锯、切碎机、切碎机和电动挤奶机。 這將在冬天照亮攤位並取暖,還可以運行圓鋸、去殼機、切碎機和電動擠奶機。 The animals had never heard of anything of this kind before (for the farm was an old-fashioned one and had only the most primitive machinery), and they listened in astonishment while Snowball conjured up pictures of fantastic machines which would do their work for them while they grazed at their ease in the fields or improved their minds with reading and conversation. لم تسمع الحيوانات عن أي شيء من هذا القبيل من قبل (لأن المزرعة كانت من الطراز القديم ولم يكن بها سوى أكثر الآلات بدائية) ، واستمعت في دهشة بينما استحضر سنوبول صورًا لآلات رائعة تقوم بعملها من أجلهم بينما هم يهتمون بسهولة في الحقول أو يحسنون عقولهم بالقراءة والمحادثة. Les animaux n'avaient jamais entendu parler de quoi que ce soit de ce genre auparavant (car la ferme était démodée et n'avait que les machines les plus primitives), et ils écoutaient avec étonnement pendant que Snowball évoquait des images de machines fantastiques qui feraient leur travail pour eux. pendant qu'ils paissaient à leur aise dans les champs ou amélioraient leur esprit par la lecture et la conversation. Gli animali non avevano mai sentito parlare di nulla di simile prima (perché la fattoria era antiquata e disponeva solo dei macchinari più primitivi), e ascoltarono con stupore mentre Palla di Neve evocava immagini di macchine fantastiche che avrebbero fatto il loro lavoro per loro mentre pascolavano a loro agio nei campi o miglioravano le loro menti con la lettura e la conversazione. 動物たちは、このようなものがあることを初めて知りました。(農場は昔ながらのもので、最も原始的な機械しかなかったからです)スノーボールが、自分たちが畑でのんびり草を食べている間、あるいは読書や会話で心を豊かにしている間に、自分たちの代わりに仕事をしてくれる空想の機械の絵を思い描くので、驚いて聞いていたのです。 Os animais nunca tinham ouvido falar de nada desse tipo antes (pois a fazenda era antiquada e tinha apenas as máquinas mais primitivas), e eles ouviram atônitos enquanto Bola de Neve evocava imagens de máquinas fantásticas que fariam seu trabalho por eles. enquanto pastavam à vontade nos campos ou aprimoravam suas mentes com leitura e conversação. Животные никогда раньше не слышали ни о чем подобном (ферма была старомодной и располагала самыми примитивными машинами) и с изумлением слушали, как Снежок рисовал в воображении картинки фантастических машин, которые сделают за них всю работу. в то время как они спокойно паслись на полях или совершенствовали свой ум чтением и беседой. Тварини ніколи раніше не чули про щось подібне (оскільки ферма була старомодною і мала лише найпримітивніші машини), і вони з подивом слухали, поки Сніжок вигадував картини фантастичних машин, які виконували б за них роботу. поки вони спокійно паслися на полях або вдосконалювали свій розум читанням і розмовою. 动物们以前从来没有听说过这种东西(因为农场是老式的,只有最原始的机器),当雪球想象出可以为他们工作的神奇机器时,它们吃惊地听着当他们在田野里悠闲地吃草或通过阅读和交谈来提高自己的思想时。 動物們以前從未聽說過這種東西(因為農場是老式的,只有最原始的機器),當雪球想像出可以為他們工作的神奇機器時,它們吃驚地聽著當他們在田野裡悠閒地吃草或通過閱讀和交談提高自己的思想時。

Within a few weeks Snowball's plans for the windmill were fully worked out. في غضون أسابيع قليلة ، تم وضع خطط سنوبول للطاحونة بشكل كامل. Během několika týdnů byly Snowballovy plány na větrný mlýn plně rozpracovány. En quelques semaines, les plans de Snowball pour le moulin à vent ont été entièrement élaborés. 数週間のうちに、スノーボールの風車計画は完全に完成した。 Dentro de algumas semanas, os planos de Snowball para o moinho de vento foram totalmente elaborados. В течение нескольких недель планы Снежка относительно ветряной мельницы были полностью разработаны. За кілька тижнів плани Сніжка щодо вітряка були повністю розроблені. 几周之内,雪球的风车计划就完成了。 幾週之內,雪球的風車計劃就完成了。 The mechanical details came mostly from three books which had belonged to Mr. Jones--'One Thousand Useful Things to Do About the House', 'Every Man His Own Bricklayer', and 'Electricity for Beginners'. جاءت التفاصيل الميكانيكية في الغالب من ثلاثة كتب كانت تخص السيد جونز - "ألف شيء مفيد للقيام به حول المنزل" و "كل رجل عامل بناء خاص به" و "كهرباء للمبتدئين". Mechanické detaily pocházely většinou ze tří knih, které patřily panu Jonesovi - "Tisíc užitečných věcí do domácnosti", "Každý člověk svým vlastním zedníkem" a "Elektřina pro začátečníky". Les détails mécaniques provenaient principalement de trois livres qui avaient appartenu à M. Jones - «Mille choses utiles à faire à propos de la maison», «Chaque homme son propre maçon» et «Électricité pour les débutants». Os pormenores mecânicos foram retirados, na sua maioria, de três livros que tinham pertencido ao Sr. Jones - "One Thousand Useful Things to Do About the House", "Every Man His Own Bricklayer" e "Electricity for Beginners". Механические подробности взяты в основном из трех книг, принадлежавших мистеру Джонсу: «Тысяча полезных вещей, которые можно сделать по дому», «Каждый сам себе каменщик» и «Электричество для начинающих». Механічні деталі були здебільшого з трьох книг, які належали містеру Джонсу: «Тисяча корисних речей, які можна зробити в домі», «Кожному свій муляр» і «Електрика для початківців». 机械细节主要来自琼斯先生的三本书——《关于房子的一千件有用的事情》、《每个人都有自己的瓦工》和《初学者的电力》。 機械細節主要來自瓊斯先生的三本書——《關於房子的一千件有用的事情》、《每個人都有自己的瓦工》和《初學者的電力》。 Snowball used as his study a shed which had once been used for incubators and had a smooth wooden floor, suitable for drawing on. استخدم سنوبول كدراسة سقيفة كانت تستخدم في السابق للحاضنات ولها أرضية خشبية ناعمة مناسبة للرسم عليها. Snowball používal jako pracovnu kůlnu, která kdysi sloužila jako inkubátor a měla hladkou dřevěnou podlahu vhodnou ke kreslení. Snowball usó como estudio un cobertizo que una vez se había usado para incubadoras y tenía un piso de madera liso, adecuado para dibujar. Snowball a utilisé comme étude un hangar qui avait autrefois été utilisé pour les incubateurs et avait un plancher en bois lisse, approprié pour dessiner. Palla di Neve usava come studio un capannone che un tempo era stato utilizzato per le incubatrici e aveva un pavimento di legno liscio, adatto per disegnare. スノーボールが書斎として使っていたのは、かつて保育器として使われていた小屋で、床は滑らかな木でできていて、絵を描くのに適していた。 Snowball usou como escritório um galpão que já havia sido usado para incubadoras e tinha um piso de madeira liso, adequado para desenhar. Сноуболл использовал в качестве своего кабинета сарай, который когда-то использовался для инкубаторов и имел гладкий деревянный пол, пригодный для рисования. Snowball, çalışma odası olarak, bir zamanlar kuluçka makinesi olarak kullanılan ve üzerinde çizim yapmaya uygun, pürüzsüz ahşap bir zemine sahip bir kulübe kullandı. Сніжок використовував як кабінет сарай, який колись використовувався для інкубаторів і мав гладку дерев’яну підлогу, на якій можна було малювати. 斯诺鲍把一间棚子当做他的书房,这间棚子曾经是孵化器用的,木地板光滑,适合画画。 雪球將一個曾經用作孵化器的棚子用作他的書房,上面鋪著光滑的木地板,適合在上面畫畫。 He was closeted there for hours at a time. كان مغلقًا هناك لساعات في كل مرة. Byl tam zavřený celé hodiny. Il y était enfermé pendant des heures à la fois. Rimaneva chiuso lì per ore e ore. 彼は何時間もそこに閉じこもっていた。 Ele estava trancado lá por horas a fio. Он был заперт там на несколько часов. Orada saatlerce kapalı kaldı. Його закривали там годинами. 他一次被关在那里几个小时。 他一次被關在那裡幾個小時。 With his books held open by a stone, and with a piece of chalk gripped between the knuckles of his trotter, he would move rapidly to and fro, drawing in line after line and uttering little whimpers of excitement. مع كتبه مفتوحة بحجر ، وقطعة من الطباشير ممسكة بين مفاصل خببته ، كان يتحرك بسرعة ذهابًا وإيابًا ، راسمًا في طابور بعد سطر ، وأطلق أنينًا صغيرًا من الإثارة. S knihou, kterou držel otevřenou na kameni, a s kusem křídy sevřeným mezi klouby klusáku se rychle pohyboval sem a tam, kreslil čáru za čárou a vydával drobné vzrušené skřeky. Mit seinen Büchern, die von einem Stein offengehalten wurden, und einem Stück Kreide zwischen den Knöcheln seines Trabers bewegte er sich schnell hin und her, zog sich Linie für Linie zusammen und stieß ein kleines Wimmern der Aufregung aus. Con sus libros abiertos por una piedra, y con un trozo de tiza agarrado entre los nudillos de su manita, se movía rápidamente de un lado a otro, dibujando línea tras línea y emitiendo pequeños gemidos de emoción. Avec ses livres tenus ouverts par une pierre, et avec un morceau de craie saisi entre les phalanges de son trotteur, il allait et venait rapidement, dessinant ligne après ligne et poussant de petits gémissements d'excitation. Con i suoi libri tenuti aperti da una pietra e con un pezzo di gesso stretto tra le nocche della zampa, si muoveva rapidamente avanti e indietro, tracciando una linea dopo l'altra ed emettendo piccoli mugolii di eccitazione. 石で本を開き、チョークを小指の腹に挟んで、行ったり来たりしながら、線を引き、小さな声で興奮するのである。 Com seus livros abertos por uma pedra e com um pedaço de giz preso entre os nós dos dedos de seu trotador, ele se movia rapidamente para lá e para cá, desenhando linha após linha e soltando pequenos gemidos de excitação. С раскрытой книгой на камне, с куском мела, зажатым между костяшками рыси, он быстро перемещался туда-сюда, проводя линию за линией и издавая слабые хныканья от волнения. Kitapları bir taş tarafından açık tutulmuş ve paçasının boğumları arasında tutulan bir tebeşir parçası ile, satır satır çizerek ve küçük heyecan iniltileri çıkararak hızla ileri geri hareket ederdi. Зі своїми книгами, відкритими за камінь, і з шматочком крейди, затиснутим між кісточками його рисака, він швидко рухався туди-сюди, виводячи рядок за рядком і видаючи легке схвилювання від збудження. 他的书本用一块石头撑开,他的蹄子的指节间夹着一根粉笔,他会快速地来回移动,一行一行地画着,发出兴奋的小声呜咽。 他的書被一塊石頭撐開,一隻粉筆夾在豬蹄的指節之間,他會快速地來回走動,一行一行地畫著,發出興奮的嗚咽聲。 Gradually the plans grew into a complicated mass of cranks and cog-wheels, covering more than half the floor, which the other animals found completely unintelligible but very impressive. نمت الخطط تدريجياً إلى كتلة معقدة من السواعد والعجلات المسننة ، تغطي أكثر من نصف الأرضية ، والتي وجدتها الحيوانات الأخرى غير مفهومة تمامًا ولكنها مثيرة للإعجاب للغاية. Postupně se plány rozrostly ve složitou změť klik a ozubených koleček, která zabírala více než polovinu podlahy a která byla pro ostatní zvířata naprosto nepochopitelná, ale velmi působivá. Gradualmente, los planos se fueron convirtiendo en una complicada masa de manivelas y ruedas dentadas, que cubría más de la mitad del suelo, que los demás animales encontraban completamente ininteligible pero muy impresionante. Peu à peu, les plans se sont transformés en une masse compliquée de manivelles et de roues dentées, couvrant plus de la moitié du sol, ce que les autres animaux ont trouvé complètement inintelligible mais très impressionnant. A poco a poco i piani si trasformarono in una complicata massa di manovelle e ingranaggi, che copriva più della metà del pavimento e che gli altri animali trovavano del tutto incomprensibile ma molto impressionante. そして、その計画は次第に複雑なクランクや歯車の塊になり、フロアの半分以上を占めるようになった。 Gradualmente, os planos transformaram-se numa massa complicada de manivelas e rodas dentadas, cobrindo mais de metade do chão, que os outros animais consideravam completamente ininteligível, mas muito impressionante. Постепенно планы разрослись в сложную массу кривошипов и зубчатых колес, покрывающую более половины пола, что другим животным казалось совершенно непонятным, но очень впечатляющим. Yavaş yavaş planlar, diğer hayvanların tamamen anlaşılmaz ama çok etkileyici bulduğu zeminin yarısından fazlasını kaplayan karmaşık bir krank ve dişli çark kütlesine dönüştü. Поступово плани перетворилися на складну масу рукояток і зубчастих коліс, що займали більше половини підлоги, що іншим тваринам здалося абсолютно незрозумілим, але дуже вражаючим. 渐渐地,这些计划变成了一大堆复杂的曲柄和嵌齿轮,覆盖了一半以上的地板,其他动物发现它们完全无法理解,但非常令人印象深刻。 漸漸地,這些計劃變成了一堆複雜的曲柄和齒輪,覆蓋了一半以上的地板,其他動物發現它們完全無法理解,但非常令人印象深刻。 All of them came to look at Snowball's drawings at least once a day. جاءوا جميعًا لإلقاء نظرة على رسومات سنوبول مرة واحدة في اليوم على الأقل. Všichni se alespoň jednou denně přišli podívat na Snowballovy kresby. 全員が1日に1回は雪歩の絵を見に来るようになった。 Todos eles vinham ver os desenhos de Bola de Neve pelo menos uma vez por dia. Все они хотя бы раз в день приходили посмотреть на рисунки Снежка. Всі вони хоч раз на день приходили подивитися на малюнки Сніжка. 他们每天都至少来看一次雪球的画作。 Even the hens and ducks came, and were at pains not to tread on the chalk marks. حتى الدجاج والبط جاءوا ، وكانوا يتألمون حتى لا يطأوا آثار الطباشير. Dokonce i slepice a kachny přišly a snažily se nešlapat po křídových značkách. Sogar die Hühner und Enten kamen und bemühten sich, nicht auf die Kreidemarken zu treten. Incluso las gallinas y los patos vinieron, y se esforzaron por no pisar las marcas de tiza. Même les poules et les canards sont venus et ont eu du mal à ne pas marcher sur les marques de craie. Anche le galline e le anatre vennero, e si sforzarono di non calpestare i segni di gesso. 鶏やアヒルもやってきて、チョークの跡を踏まないように気を遣っていました。 Até as galinhas e os patos vieram, e se esforçaram para não pisar nas marcas de giz. Прибежали даже куры и утки и изо всех сил старались не наступить на следы мела. Навіть кури та качки приходили й намагалися не наступати на крейдою. 甚至母鸡和鸭子也来了,并且竭力不踩到粉笔标记。 就連母雞和鴨子也來了,不惜不踩粉筆痕。 Only Napoleon held aloof. فقط نابليون كان منعزلًا. Pouze Napoleon se držel stranou. Nur Napoleon hielt sich fern. Sólo Napoleón se mantuvo al margen. Seul Napoléon s'est tenu à l'écart. Solo Napoleone si tenne in disparte. ナポレオンだけは飄々としていた。 Só Napoleão se manteve afastado. Только Наполеон держался в стороне. Лише Наполеон тримався осторонь. 只有拿破仑置身事外。 只有拿破仑保持沉默。 He had declared himself against the windmill from the start. لقد أعلن نفسه ضد الطاحونة منذ البداية. Od začátku se vyslovil proti větrnému mlýnu. Desde o início que se tinha declarado contra o moinho de vento. Он с самого начала заявил, что выступает против ветряной мельницы. Він із самого початку виступив проти вітряка. 他从一开始就宣称自己反对风车。 One day, however, he arrived unexpectedly to examine the plans. في أحد الأيام ، وصل بشكل غير متوقع لفحص الخطط. Jednoho dne však nečekaně dorazil, aby si plány prohlédl. ところが、ある日突然、図面を調べるためにやってきたのだ。 Um dia, porém, chegou inesperadamente para examinar os planos. Однако в один прекрасный день он неожиданно приехал, чтобы ознакомиться с планами. Але одного дня він несподівано прибув, щоб ознайомитися з планами. 然而,有一天,他出人意料地来检查计划。 然而有一天,他意外地来到这里检查图纸。 He walked heavily round the shed, looked closely at every detail of the plans and snuffed at them once or twice, then stood for a little while contemplating them out of the corner of his eye; then suddenly he lifted his leg, urinated over the plans, and walked out without uttering a word. كان يسير حول السقيفة بكثافة ، ونظر عن كثب في كل تفاصيل الخطط واستنشقها مرة أو مرتين ، ثم وقف لبعض الوقت يتأملها من زاوية عينه ؛ ثم فجأة رفع ساقه ، وبول على الخطط ، وخرج دون أن ينبس ببنت شفة. Ztěžka obešel kůlnu, pozorně si prohlédl každý detail plánů a jednou nebo dvakrát do nich šňupnul, pak chvíli stál a koutkem oka si je prohlížel; pak náhle zvedl nohu, pomočil plány a beze slova odešel. Caminó pesadamente alrededor del cobertizo, observó detenidamente cada detalle de los planos y los olisqueó una o dos veces, luego se quedó un rato contemplándolos con el rabillo del ojo; de repente levantó la pierna, orinó sobre los planos y se marchó sin pronunciar palabra. Il marcha lourdement autour de la remise, regarda attentivement chaque détail des plans et les renifla une ou deux fois, puis resta un moment à les contempler du coin de l'œil; puis tout à coup il leva la jambe, urina sur les plans et sortit sans dire un mot. Camminò pesantemente intorno al capannone, osservò attentamente ogni dettaglio dei progetti e li annusò una o due volte, poi rimase per un po' a contemplarli con la coda dell'occhio; poi improvvisamente sollevò una gamba, urinò sui progetti e uscì senza dire una parola. 彼は重そうに小屋の周りを歩き、図面の隅々までよく見て、一、二度鼻をすすり、少しの間、目の端でじっと考えていたが、突然足を上げ、図面の上に放尿し、何も言わずに歩き出した。 Ele caminhou pesadamente ao redor do galpão, olhou atentamente para cada detalhe dos planos e farejou-os uma ou duas vezes, depois ficou parado por um tempo contemplando-os com o canto do olho; então, de repente, ele levantou a perna, urinou sobre os planos e saiu sem dizer uma palavra. Он тяжело обошел сарай, внимательно осмотрел все детали планов и понюхал их раз или два, потом постоял немного, созерцая их краем глаза; потом вдруг задрал ногу, помочился на чертежи и вышел, не говоря ни слова. Kulübenin çevresinde ağır ağır yürüdü, planların her ayrıntısına yakından baktı ve bir ya da iki kez onlara burnunu çekti, sonra bir süre durup gözünün ucuyla onları inceledi; sonra aniden bacağını kaldırdı, planların üzerine idrarını yaptı ve tek kelime etmeden dışarı çıktı. Він важко обійшов сарай, уважно вдивлявся в кожну деталь планів і раз-другий понюхав їх, потім трохи постояв, розглядаючи їх краєм ока; потім раптом підняв ногу, помочився над планами й вийшов, не сказавши ні слова. 他重重地绕着棚子走,仔细观察计划的每一个细节,闻了一两次,然后站了一会儿,用眼角的余光打量着它们。然后他突然抬起腿,在计划上小便,然后一言不发地走了出去。 他重重地繞著棚子走,仔細觀察計劃的每一個細節,聞了一兩次,然後站了一會兒,用眼角的余光打量著它們。然後他突然抬起腿,在計劃上小便,然後一言不發地走了出去。

The whole farm was deeply divided on the subject of the windmill. كانت المزرعة بأكملها منقسمة بعمق حول موضوع الطاحونة الهوائية. Celá farma byla v otázce větrného mlýna hluboce rozdělena. Die ganze Farm war in Bezug auf die Windmühle tief gespalten. Toda a quinta estava profundamente dividida quanto à questão do moinho de vento. Вся ферма разделилась по поводу ветряной мельницы. Усе господарство глибоко розділилося щодо вітряка. 整个农场在风车的问题上意见分歧很大。 整個農場在風車的問題上意見分歧很大。 Snowball did not deny that to build it would be a difficult business. لم ينكر سنوبول أن بنائه سيكون عملاً صعبًا. Snowball nepopíral, že postavit ji bude obtížná záležitost. Snowball não negou que a sua construção seria uma tarefa difícil. Снежок не отрицал, что построить его будет непростым делом. Сніжок не заперечував, що побудувати його буде важкою справою. 雪球并不否认建造它是一项艰巨的任务。 雪球并不否认,建造它将是一项艰巨的任务。 Stone would have to be carried and built up into walls, then the sails would have to be made and after that there would be need for dynamos and cables. يجب نقل الحجر وتركيبه في الجدران ، ثم يجب صنع الأشرعة وبعد ذلك ستكون هناك حاجة إلى الدينامو والكابلات. Bylo by třeba přivézt kámen a postavit z něj stěny, pak by se musely vyrobit plachty a poté by bylo potřeba dynamo a lana. Habría que transportar piedra y construir paredes, luego habría que hacer las velas y después habría necesidad de dínamos y cables. La pierre devrait être transportée et construite dans les murs, puis les voiles devraient être fabriquées et après cela, il faudrait des dynamos et des câbles. La pietra dovrebbe essere trasportata e costruita nei muri, poi le vele dovrebbero essere fatte e poi ci sarebbe stato bisogno di dinamo e cavi. 石を運んで壁を作り、帆を作り、さらにダイナモやケーブルも必要です。 A pedra teria que ser transportada e construída em paredes, então as velas teriam que ser feitas e depois disso haveria necessidade de dínamos e cabos. Камень нужно было носить и встраивать в стены, затем нужно было делать паруса, а после этого потребуются динамо-машины и тросы. Taş taşınacak ve duvarlara örülecek, sonra yelkenler yapılacak ve ondan sonra dinamolara ve kablolara ihtiyaç duyulacaktı. Треба було б нести камінь і замурувати його в стіни, потім зробити вітрила, а потім знадобилися динамомашини та троси. 石头必须被搬运并建造成墙壁,然后必须制造风帆,然后需要发电机和电缆。 石頭必須被搬運並建造成牆壁,然後必須製造風帆,然後需要發電機和電纜。 (How these were to be procured, Snowball did not say.) (لم يقل سنوبول كيف سيتم توفيرها). (Jak se dají sehnat, to Snowball neřekl.) (Comment ils devaient être achetés, Snowball n'a pas dit.) (どうやって調達するのか、スノーボールは言わなかった)。 (Como eles seriam adquiridos, Bola de Neve não disse.) (Как их нужно было достать, Снежок не сказал). (Сніжок не сказав, як їх роздобути.) (这些是如何采购的,Snowball 没有说。) (這些是如何採購的,Snowball 沒有說。) But he maintained that it could all be done in a year. لكنه أكد أنه يمكن القيام بكل ذلك في غضون عام. Tvrdil však, že vše lze zvládnout za rok. しかし、彼は「1年もあれば、すべてできる」と言い切った。 Mas ele afirmava que tudo poderia ser feito num ano. Но он утверждал, что все это можно сделать за год. Але він стверджував, що все це можна зробити за рік. 但他坚持认为这一切都可以在一年内完成。 但他堅持認為這一切都可以在一年內完成。 And thereafter, he declared, so much labour would be saved that the animals would only need to work three days a week. وبعد ذلك ، أعلن أنه سيتم توفير الكثير من العمل لدرجة أن الحيوانات لن تحتاج إلا للعمل ثلاثة أيام في الأسبوع. Poté prohlásil, že se ušetří tolik práce, že zvířata budou muset pracovat pouze tři dny v týdnu. Et par la suite, déclara-t-il, tant de travail serait économisé que les animaux n'auraient plus qu'à travailler trois jours par semaine. E depois disso, declarou, poupar-se-ia tanto trabalho que os animais só precisariam de trabalhar três dias por semana. И впоследствии, по его словам, будет сэкономлено столько труда, что животным придется работать всего три дня в неделю. І після цього, заявив він, буде зекономлено стільки робочої сили, що тваринам доведеться працювати лише три дні на тиждень. 此后,他宣称,这样可以节省大量劳动力,动物们每周只需要工作三天。 此後,他宣稱,這樣可以節省大量勞動力,動物們每週只需要工作三天。 Napoleon, on the other hand, argued that the great need of the moment was to increase food production, and that if they wasted time on the windmill they would all starve to death. من ناحية أخرى ، جادل نابليون في أن الحاجة الملحة في الوقت الحالي هي زيادة إنتاج الغذاء ، وأنهم إذا أضاعوا الوقت على الطاحونة ، فإنهم جميعًا سيموتون جوعاً. Napoleon naopak tvrdil, že v současné době je třeba zvýšit produkci potravin a že pokud budou ztrácet čas s větrnými mlýny, všichni zemřou hlady. Napoléon, d'autre part, a fait valoir que le grand besoin du moment était d'augmenter la production alimentaire et que s'ils perdaient du temps sur le moulin à vent, ils mourraient tous de faim. Napoleão, por outro lado, argumentou que a grande necessidade do momento era aumentar a produção de alimentos e que, se perdessem tempo com o moinho de vento, morreriam todos à fome. Наполеон же утверждал, что в данный момент необходимо увеличить производство продовольствия, и что если они будут тратить время на ветряную мельницу, то все умрут от голода. Наполеон, з іншого боку, стверджував, що великою потребою цього моменту є збільшення виробництва їжі, і що, якщо вони витрачатимуть час на вітряк, то всі помруть від голоду. 另一方面,拿破仑认为,当下最需要的是增加粮食产量,如果他们在风车上浪费时间,他们都会饿死。 另一方面,拿破崙認為,當下最需要的是增加糧食產量,如果他們在風車上浪費時間,他們都會餓死。 The animals formed themselves into two factions under the slogan, "Vote for Snowball and the three-day week" and "Vote for Napoleon and the full manger." وشكلت الحيوانات نفسها إلى فصيلين تحت شعار "صوّت لسنوبول وأسبوع الثلاثة أيام" و "صوّت لنابليون والمذود الكامل". Zvířata se zformovala do dvou frakcí pod heslem "Volte Sněhuláka a třídenní týden" a "Volte Napoleona a plné jesle". Los animales se formaron en dos facciones bajo el lema "Vota por Snowball y la semana de tres días" y "Vota por Napoleón y el pesebre completo". Gli animali si sono divisi in due fazioni con lo slogan "Vota per Palla di Neve e la settimana di tre giorni" e "Vota per Napoleone e la mangiatoia piena". Os animais se formaram em duas facções sob o slogan "Vote em Bola de Neve e na semana de três dias" e "Vote em Napoleão e a manjedoura completa". Животные разделились на две фракции под лозунгом: "Голосуй за Снежка и трехдневную неделю" и "Голосуй за Наполеона и полные ясли". Тварини об’єдналися у дві фракції під гаслом «Голосуй за Сніжка та триденку» та «Голосуй за Наполеона та повні ясла». 这些动物在“投票给雪球和三天的一周”和“投票给拿破仑和马槽”的口号下形成了两个派别。 這些動物在“投票給雪球和三天的一周”和“投票給拿破崙和馬槽”的口號下形成了兩個派別。 Benjamin was the only animal who did not side with either faction. كان بنيامين الحيوان الوحيد الذي لم يقف مع أي من الفصيلين. Benjamin byl jediným zvířetem, které se nepřidalo na stranu žádné z frakcí. Benjamin était le seul animal qui ne se rangeait du côté d'aucune faction. Benjamin foi o único animal que não ficou do lado de nenhuma das facções. Бенджамин был единственным животным, не вставшим на сторону ни одной из группировок. Бенджамін був єдиною твариною, яка не була на боці жодної фракції. 本杰明是唯一不支持任何一方的动物。 本傑明是唯一不支持任何一方的動物。 He refused to believe either that food would become more plentiful or that the windmill would save work. لقد رفض تصديق أن الطعام سيصبح أكثر وفرة أو أن الطاحونة ستوفر العمل. Nechtěl věřit ani tomu, že bude dostatek potravin, ani tomu, že větrný mlýn ušetří práci. Il a refusé de croire que la nourriture deviendrait plus abondante ou que le moulin à vent économiserait du travail. Ele se recusou a acreditar que a comida se tornaria mais abundante ou que o moinho de vento economizaria trabalho. Він відмовлявся вірити ні в те, що їжі стане більше, ні в те, що вітряк заощадить роботу. 他不相信食物会变得更丰富,也不相信风车会节省工作。 他不相信食物會變得更豐富,也不相信風車會節省工作。 Windmill or no windmill, he said, life would go on as it had always gone on--that is, badly. قال إن طاحونة الهواء أو بدون طاحونة ، ستستمر الحياة كما كانت دائمًا - وهذا أمر سيئ. Řekl, že ať už větrný mlýn bude, nebo nebude, život půjde dál jako vždycky - tedy špatně. Moulin à vent ou pas de moulin à vent, dit-il, la vie continuerait comme elle avait toujours continué - c'est-à-dire mal. 風車があろうがなかろうが、人生はこれまで通り、つまり悪くても続いていくのだ、と彼は言った。 Moinho de vento ou nenhum moinho de vento, disse ele, a vida continuaria como sempre foi - isto é, mal. Ветряная мельница или не ветряная мельница, говорил он, жизнь будет продолжаться так, как она всегда продолжалась - то есть плохо. Вітряк або не вітряк, сказав він, життя буде йти так, як воно йшло завжди, тобто погано. 他说,不管有风车还是没有风车,生活都会像往常一样继续——也就是说,很糟糕。 他說,不管有風車還是沒有風車,生活都會像往常一樣繼續——也就是說,很糟糕。

Apart from the disputes over the windmill, there was the question of the defence of the farm. بصرف النظر عن الخلافات حول طاحونة الهواء ، كانت هناك مسألة الدفاع عن المزرعة. Kromě sporů o větrný mlýn se řešila i otázka obrany statku. Para além das disputas em torno do moinho de vento, havia a questão da defesa da quinta. Помимо споров о ветряной мельнице, возник вопрос об обороне фермы. Окрім суперечок навколо вітряка, постало питання оборони хутора. 除了风车的纠纷,还有农场的保卫问题。 除了風車的爭執,還有農場保衛的問題。 It was fully realised that though the human beings had been defeated in the Battle of the Cowshed they might make another and more determined attempt to recapture the farm and reinstate Mr. Jones. تم إدراك أنه على الرغم من هزيمة البشر في معركة حظيرة البقر ، إلا أنهم قد يقومون بمحاولة أخرى أكثر تصميمًا لاستعادة المزرعة وإعادة السيد جونز. Plně si uvědomovali, že ačkoli byli lidé v bitvě u kravína poraženi, mohli by se znovu a ještě odhodlaněji pokusit získat farmu zpět a vrátit na ni pana Jonese. Tinha-se plena consciência de que, embora os seres humanos tivessem sido derrotados na Batalha do Estábulo, poderiam fazer outra tentativa, mais determinada, para reconquistar a quinta e reintegrar o Sr. Jones. Было полное осознание того, что, хотя люди и потерпели поражение в битве за коровник, они могут предпринять еще одну, более решительную попытку вернуть ферму и восстановить мистера Джонса. Було повністю усвідомлено, що, хоча люди зазнали поразки в битві за корівник, вони могли зробити ще одну й більш рішучу спробу повернути ферму та відновити містера Джонса. 人们完全意识到,尽管人类在牛棚之战中被击败,但他们可能会再次做出更坚定的尝试来夺回农场并恢复琼斯先生的地位。 人們完全意識到,儘管人類在牛棚之戰中被擊敗,但他們可能會再次做出更堅定的嘗試來奪回農場並恢復瓊斯先生的地位。 They had all the more reason for doing so because the news of their defeat had spread across the countryside and made the animals on the neighbouring farms more restive than ever. كان لديهم سبب أكبر لفعل ذلك لأن أخبار هزيمتهم انتشرت في جميع أنحاء الريف وجعلت الحيوانات في المزارع المجاورة أكثر اضطرابًا من أي وقت مضى. Měli k tomu o to větší důvod, že zpráva o jejich porážce se roznesla po kraji a zvířata na okolních farmách byla ještě neklidnější než kdy jindy. Avevano un motivo in più per farlo, perché la notizia della loro sconfitta si era diffusa in tutta la campagna e aveva reso gli animali delle fattorie vicine più agitati che mai. というのも、敗戦の知らせが地方に伝わり、近隣の牧場の動物たちが以前にも増して落ち着きを取り戻していたからだ。 Eles tinham ainda mais motivos para fazê-lo porque a notícia de sua derrota se espalhou pelo campo e tornou os animais das fazendas vizinhas mais inquietos do que nunca. У них было тем больше причин для этого, потому что весть об их поражении распространилась по всей округе и сделала животных на соседних фермах более беспокойными, чем когда-либо. У них було ще більше причин для цього, оскільки новина про їхню поразку поширилася по селу й змусила тварин на сусідніх фермах неспокійніше, ніж будь-коли. 他们更有理由这样做,因为他们失败的消息已经传遍了整个乡村,让邻近农场的动物比以往任何时候都更加不安。 他們更有理由這樣做,因為他們失敗的消息已經傳遍了整個鄉村,讓鄰近農場的動物比以往任何時候都更加不安。 As usual, Snowball and Napoleon were in disagreement. كالعادة ، كان سنوبول ونابليون على خلاف. Sněhová koule a Napoleon se jako obvykle nepohodli. Como de costume, Bola de Neve e Napoleão estavam em desacordo. Як завжди, між Сніжком і Наполеоном були розбіжності. 像往常一樣,雪球和拿破崙意見不一。 According to Napoleon, what the animals must do was to procure firearms and train themselves in the use of them. وفقًا لنابليون ، ما يجب على الحيوانات فعله هو شراء الأسلحة النارية وتدريب نفسها على استخدامها. Podle Napoleona si zvířata musí opatřit střelné zbraně a vycvičit se v jejich používání. Según Napoleón, lo que debían hacer los animales era procurarse armas de fuego y entrenarse en el uso de las mismas. Selon Napoléon, ce que les animaux doivent faire, c'est se procurer des armes à feu et s'entraîner à s'en servir. ナポレオンによれば、動物たちがすべきことは、銃器を調達し、その使い方を訓練することであった。 Segundo Napoleão, o que os animais deviam fazer era adquirir armas de fogo e treinar-se para as utilizar. По мнению Наполеона, животные должны были раздобыть огнестрельное оружие и научиться им пользоваться. За словами Наполеона, тварини повинні добути вогнепальну зброю та навчитися користуватися нею. 根据拿破仑的说法,动物们必须做的是购买枪支并训练自己使用它们。 根據拿破崙的說法,動物必須做的就是購買槍支並訓練自己使用它們。 According to Snowball, they must send out more and more pigeons and stir up rebellion among the animals on the other farms. وفقًا لسنوبول ، يجب عليهم إرسال المزيد والمزيد من الحمام وإثارة التمرد بين الحيوانات في المزارع الأخرى. Podle Snowballa musí posílat další a další holuby a vyvolávat vzpouru mezi zvířaty na ostatních farmách. Selon Snowball, ils doivent envoyer de plus en plus de pigeons et susciter la rébellion parmi les animaux des autres fermes. スノーボール曰く、どんどんハトを飛ばして、他の牧場の動物たちの反乱を起こさなければならないとのこと。 По мнению Снежка, они должны рассылать все больше и больше голубей и поднимать восстание среди животных на других фермах. За словами Сніжка, вони повинні посилати все більше і більше голубів і підняти бунт серед тварин на інших фермах. 根据雪球的说法,他们必须放出越来越多的鸽子,并在其他农场的动物中煽动叛乱。 根據雪球的說法,他們必須放出越來越多的鴿子,並在其他農場的動物中煽動叛亂。 The one argued that if they could not defend themselves they were bound to be conquered, the other argued that if rebellions happened everywhere they would have no need to defend themselves. جادل أحدهما بأنه إذا لم يتمكنوا من الدفاع عن أنفسهم فمن المحتم هزيمتهم ، جادل الآخر بأنه إذا حدثت حركات تمرد في كل مكان فلن تكون هناك حاجة للدفاع عن أنفسهم. Jedni tvrdili, že pokud se nedokážou bránit, jsou odsouzeni k dobytí, druzí tvrdili, že pokud by všude docházelo ke vzpourám, nemuseli by se bránit. L'un a fait valoir que s'ils ne pouvaient pas se défendre, ils devaient être vaincus, l'autre a soutenu que si des rébellions se produisaient partout, ils n'auraient pas besoin de se défendre. Um argumentou que se eles não pudessem se defender estariam fadados a serem conquistados, o outro argumentou que se rebeliões acontecessem em todos os lugares eles não teriam necessidade de se defender. Один утверждал, что если они не могут защитить себя, то они обречены быть побежденными, другой утверждал, что если восстания будут происходить повсюду, им не нужно будет защищаться. Один стверджував, що якщо вони не зможуть захищатися, то їх неминуче буде завойовано, інший стверджував, що якщо повстання траплятимуться всюди, їм не потрібно буде захищатися. 一个人认为,如果他们不能自卫,他们一定会被征服,另一个人则认为,如果到处都发生叛乱,他们就没有必要自卫。 一個人爭辯說,如果他們不能自衛,他們就一定會被征服,另一個人則認為,如果到處發生叛亂,他們就沒有必要自衛了。 The animals listened first to Napoleon, then to Snowball, and could not make up their minds which was right; indeed, they always found themselves in agreement with the one who was speaking at the moment. استمعت الحيوانات أولاً إلى نابليون ، ثم إلى سنوبول ، ولم تستطع اتخاذ قرار صائب. في الواقع ، وجدوا أنفسهم دائمًا في اتفاق مع الشخص الذي كان يتحدث في الوقت الحالي. Zvířata poslouchala nejprve Napoleona, pak Sněhuláka a nemohla se rozhodnout, kdo má pravdu; vždycky se totiž shodla s tím, kdo zrovna mluvil. Les animaux écoutèrent d'abord Napoléon, puis Snowball, et ne purent se décider ce qui était juste; en effet, ils se trouvaient toujours en accord avec celui qui parlait en ce moment. 動物たちは、まずナポレオンの話を聞き、次にスノーボールの話を聞いて、どちらが正しいか決めかねていたのです。 Os animais ouviram primeiro Napoleão, depois Bola de Neve, e não conseguiram decidir o que estava certo; aliás, sempre se encontravam de acordo com aquele que falava no momento. Животные слушали сначала Наполеона, потом Снежка и не могли решить, что правильно; действительно, они всегда оказывались в согласии с тем, кто говорил в данный момент. Тварини слухали спочатку Наполеона, потім Сніжка, і не могли визначитися, що правильно; справді, вони завжди знаходили згоду з тим, хто говорив у цю мить. 动物们先是听拿破仑的话,然后是听雪球的,他们无法决定哪个是正确的;事实上,他们总是发现自己与此刻正在讲话的人意见一致。 動物們先是聽拿破崙的話,然後是聽雪球的,他們無法決定哪個是正確的;事實上,他們總是發現自己與此刻正在講話的人意見一致。

At last the day came when Snowball's plans were completed. أخيرًا جاء اليوم الذي اكتملت فيه خطط سنوبول. Konečně nastal den, kdy byly Sněhulákovy plány dokončeny. Finalmente chegou o dia em que os planos de Bola de Neve ficaram concluídos. Наконец наступил день, когда планы Снежка были завершены. Нарешті настав день, коли плани Сніжка були виконані. 终于有一天,雪球的计划完成了。 At the Meeting on the following Sunday the question of whether or not to begin work on the windmill was to be put to the vote. في الاجتماع يوم الأحد التالي ، كان من المقرر طرح مسألة بدء العمل في الطاحونة الهوائية للتصويت أم لا. Následující neděli se na schůzi hlasovalo o tom, zda zahájit práce na větrném mlýně. 翌日曜日の総会で、風車の工事を始めるかどうかの投票が行われることになった。 Na reunião do domingo seguinte, a questão de começar ou não a trabalhar no moinho de vento foi posta à votação. На собрании в ближайшее воскресенье на голосование был поставлен вопрос о том, начинать ли работы по строительству ветряной мельницы. Ertesi Pazar günü yapılacak toplantıda, yel değirmeni üzerinde çalışmaya başlayıp başlamama sorusu oylanacaktı. На Зборах наступної неділі мало бути винесено на голосування питання про те, починати чи ні роботи на вітряку. 在接下来的星期天的会议上,是否开始建造风车的问题将被付诸表决。 在接下來的星期天的會議上,是否開始建造風車的問題將被付諸表決。 When the animals had assembled in the big barn, Snowball stood up and, though occasionally interrupted by bleating from the sheep, set forth his reasons for advocating the building of the windmill. عندما تجمعت الحيوانات في الحظيرة الكبيرة ، وقف سنوبول ، وعلى الرغم من مقاطعته من حين لآخر بفعل ثغاء من الأغنام ، أوضح أسبابه في الدعوة إلى بناء الطاحونة الهوائية. Když se zvířata shromáždila ve velkém chlévě, Sněhová koule se postavila, a přestože ji občas přerušilo bečení ovcí, vyložila své důvody, proč obhajuje stavbu větrného mlýna. Une fois les animaux rassemblés dans la grande grange, Snowball se leva et, bien que parfois interrompu par les bêlements des moutons, exposa ses raisons de préconiser la construction du moulin à vent. Quando gli animali si furono riuniti nella grande stalla, Palla di Neve si alzò in piedi e, sebbene occasionalmente interrotto dai belati delle pecore, espose le sue ragioni per sostenere la costruzione del mulino a vento. 動物たちが大きな納屋に集まると、スノーボールは立ち上がり、羊の鳴き声に邪魔されながらも、風車建設を勧める理由を述べた。 Quando os animais se reuniram no grande celeiro, Bola de Neve se levantou e, embora ocasionalmente interrompido pelo balido das ovelhas, expôs suas razões para defender a construção do moinho de vento. Когда все животные собрались в большом сарае, Снежок встал и, хотя его периодически прерывали блеяния овец, изложил свои доводы в пользу строительства ветряной мельницы. Коли тварини зібралися у великому хліві, Сніжок підвівся і, хоч час від часу його переривало меяння овець, виклав причини, чому він виступає за будівництво вітряка. 当动物们聚集在大谷仓里时,斯诺鲍站了起来,虽然偶尔会被羊的叫声打断,但他阐述了他提倡建造风车的理由。 當動物們聚集在大穀倉裡時,斯諾鮑站了起來,雖然偶爾會被羊的叫聲打斷,但他闡述了他提倡建造風車的理由。 Then Napoleon stood up to reply. ثم وقف نابليون للرد. Napoleon vstal, aby odpověděl. Тоді Наполеон підвівся, щоб відповісти. 然后拿破仑站起来回答。 然后,拿破仑站起来回答。 He said very quietly that the windmill was nonsense and that he advised nobody to vote for it, and promptly sat down again; he had spoken for barely thirty seconds, and seemed almost indifferent as to the effect he produced. قال بهدوء شديد إن الطاحونة هراء وأنه لم ينصح أحدًا بالتصويت لها ، ثم جلس مرة أخرى على الفور ؛ لقد تحدث بالكاد ثلاثين ثانية ، وبدا غير مبالٍ تقريبًا بالتأثير الذي أحدثه. Velmi tiše řekl, že větrný mlýn je nesmysl a že nikomu nedoporučuje, aby pro něj hlasoval, a hned se zase posadil; mluvil sotva třicet vteřin a zdálo se, že je mu téměř jedno, jaký efekt vyvolá. 彼は、「風車はナンセンスだ」「誰も賛成しない方がいい」と静かに言い、すぐに座り直した。30秒も話していないのに、自分がもたらした効果にはほとんど無関心だったようである。 Ele disse muito baixinho que o moinho de vento era um absurdo e que não aconselhou ninguém a votar nele, e prontamente sentou-se novamente; ele havia falado por apenas trinta segundos e parecia quase indiferente ao efeito que produziu. Он очень тихо сказал, что ветряная мельница - это ерунда, и что он никому не советует голосовать за нее, и быстро сел на место; он говорил едва ли тридцать секунд, и, казалось, ему было почти безразлично, какой эффект он произвел. Він дуже тихо сказав, що вітряк — це нісенітниця і що він не радить нікому за нього голосувати, і тут же знову сів; він говорив ледве тридцять секунд і, здавалося, був майже байдужим до ефекту, який справив. 他小声说风车是胡说八道,他劝大家不要投赞成票,然后又坐了下来;他只说了三十秒钟,似乎对他产生的效果几乎漠不关心。 他小聲說風車是胡說八道,他勸大家不要投贊成票,然後又坐了下來;他只說了三十秒鐘,似乎對他產生的效果幾乎漠不關心。 At this Snowball sprang to his feet, and shouting down the sheep, who had begun bleating again, broke into a passionate appeal in favour of the windmill. وقف سنوبول واقفا على قدميه ، وهو يصرخ على الخروف ، الذي بدأ ينفجر مرة أخرى ، واندفع بحماس لصالح طاحونة الهواء. V tu chvíli se Sněhová koule postavila na nohy, okřikla ovce, které znovu začaly bečet, a začala vášnivě apelovat ve prospěch větrného mlýna. Ante esto, Snowball se puso en pie de un salto y, gritando, las ovejas, que habían comenzado a balar de nuevo, rompieron en un apasionado llamamiento a favor del molino de viento. A cette boule de neige bondit sur ses pieds, et en criant vers le bas des moutons, qui avaient recommencé à bêler, fit irruption dans un appel passionné en faveur du moulin. すると、スノーボールは立ち上がり、再び鳴き始めた羊たちを怒鳴りつけ、風車に賛成するよう熱く訴えた。 Nesse momento, Bola-de-Neve pôs-se de pé e, gritando, a ovelha, que recomeçara a balir, irrompeu em um apelo apaixonado em favor do moinho de vento. В этот момент Снежок вскочил на ноги и, перекрикивая овец, которые снова начали блеять, разразился страстными призывами в пользу ветряной мельницы. Bunun üzerine Kartopu ayağa fırladı ve yeniden melemeye başlayan koyunlar bağırarak yel değirmeni lehine ateşli bir çağrıya giriştiler. Тут Сніжок скочив на ноги і, кричачи вівцям, які знову почали блеяти, почав пристрасно закликати вітряк. 听了这话,雪球跳了起来,对着又开始咩咩叫的羊大喊大叫,热情地呼吁风车。 聽了這話,雪球一躍而起,羊群又開始咩咩叫了起來,大聲呼喚著風車。 Until now the animals had been about equally divided in their sympathies, but in a moment Snowball's eloquence had carried them away. حتى الآن ، كانت الحيوانات منقسمة بالتساوي في تعاطفها ، لكن في لحظة كانت بلاغة سنوبول قد أبعدتها. Až dosud byla zvířata ve svých sympatiích zhruba stejně rozdělená, ale Snowballova výmluvnost je v mžiku strhla. Bis jetzt waren die Sympathien der Tiere ungefähr gleich geteilt, aber in einem Moment hatte Schneeballs Beredsamkeit sie mitgerissen. Hasta ahora, los animales habían estado divididos por igual en sus simpatías, pero en un momento la elocuencia de Snowball se los llevó. Jusqu'à présent, les animaux avaient été à peu près également partagés dans leurs sympathies, mais en un instant l'éloquence de Snowball les avait emportés. それまで、動物たちはほぼ同調していたのだが、スノーボールの雄弁に一瞬で乗せられてしまったのだ。 Até agora os animais estavam divididos igualmente em suas simpatias, mas em um momento a eloquência de Bola de Neve os levou embora. До этого момента симпатии животных были разделены примерно поровну, но в одно мгновение красноречие Снежка увлекло их. Досі симпатії тварин були приблизно порівну, але за мить красномовство Сніжка захопило їх. 到现在为止,动物们的同情心几乎是平分秋色的,但一瞬间,雪球的雄辩把他们带走了。 到現在為止,動物們的同情心幾乎是平分秋色的,但一瞬間,雪球的雄辯把他們帶走了。 In glowing sentences he painted a picture of Animal Farm as it might be when sordid labour was lifted from the animals' backs. في جمل متوهجة رسم صورة لمزرعة الحيوانات كما قد تكون عندما تم رفع العمالة الدنيئة من ظهور الحيوانات. V zářivých větách vykreslil obraz Farmy zvířat, jaká by mohla být, kdyby se zvířatům ulehčilo od špinavé práce. In glühenden Sätzen malte er ein Bild von der Tierfarm, wie es sein könnte, wenn den Tieren die schmutzige Arbeit vom Rücken genommen wurde. En oraciones elogiosas, pintó una imagen de Animal Farm como podría ser cuando el trabajo sórdido fuera quitado de las espaldas de los animales. Dans des phrases élogieuses, il a peint une image de la ferme des animaux telle qu'elle pourrait être lorsque le travail sordide a été levé du dos des animaux. Con frasi brillanti ha dipinto un'immagine della Fattoria degli animali come potrebbe essere quando il sordido lavoro venisse tolto dalle spalle degli animali. 彼は、動物たちの背中から汚れた労働が取り除かれた後の『動物農場』の姿を、熱い文章で描き出した。 Em frases brilhantes, ele pintou um quadro da Fazenda dos Animais como ela poderia ser quando o trabalho sórdido era tirado das costas dos animais. В светящихся предложениях он нарисовал картину "Фермы животных", какой она могла бы быть, если бы с животных был снят гнусный труд. Яскравими реченнями він намалював картину Ферми Тварин, якою вона могла б бути, коли зі спини тварин знімали жахливу працю. 他用热情洋溢的句子描绘了一幅动物农场的图画,就像从动物背上卸下肮脏的劳动时的样子。 他用熱情洋溢的句子描繪了動物農場的畫面,就像從動物背上抬起骯髒的勞動一樣。 His imagination had now run far beyond chaff-cutters and turnip-slicers. لقد تجاوز خياله الآن قواطع القش وتقطيع اللفت. Jeho představivost už zdaleka přesáhla rámec sekáčů plev a řepařů. Seine Phantasie war inzwischen weit über Häcksler und Rübenschneider hinausgegangen. Su imaginación ahora había ido mucho más allá de los cortadores de paja y cortadores de nabos. Son imagination avait maintenant dépassé de loin les coupe-paillettes et les coupe-navets. La sua immaginazione era andata ben oltre i tagliatori di pula e gli affettatori di rape. Dabar jo vaizduotė buvo gerokai pranokusi pelų ir ropių pjaustytojų ribas. Sua imaginação agora ia muito além de cortadores de palha e fatiadores de nabo. Теперь его воображение выходило далеко за пределы комбайнов и резаков для репы. Тепер його уява вийшла далеко за межі різачів полови та ріпкорізів. 他的想象力现在已经远远超出了谷壳切割机和萝卜切片机。 他的想像力現在已經遠遠超出了切碎機和切蘿蔔的範圍。 Electricity, he said, could operate threshing machines, ploughs, harrows, rollers, and reapers and binders, besides supplying every stall with its own electric light, hot and cold water, and an electric heater. وقال إن الكهرباء يمكن أن تشغل آلات الدرس والمحاريث والمسكات والبكرات والحصادات والجمعيات ، إلى جانب تزويد كل كشك بمصباحه الكهربائي ومياهه الساخنة والباردة وسخان كهربائي. Elektřina podle něj dokázala pohánět mlátičky, pluhy, brány, válce, žací stroje a vazače, a navíc dodávala každému stánku vlastní elektrické světlo, teplou a studenou vodu a elektrické topení. Elektrizität könne Dreschmaschinen, Pflüge, Eggen, Walzen sowie Schnitter und Bindemittel betreiben und jeden Stand mit eigenem elektrischem Licht, heißem und kaltem Wasser sowie einer elektrischen Heizung versorgen. L'électricité, a-t-il dit, pouvait faire fonctionner des batteuses, des charrues, des herses, des rouleaux, des faucheuses et des classeurs, en plus de fournir à chaque stalle sa propre lumière électrique, son eau chaude et froide et un radiateur électrique. L'elettricità, disse, poteva far funzionare trebbiatrici, aratri, erpici, rulli, mietitori e raccoglitori, oltre a fornire a ogni stalla la propria luce elettrica, acqua calda e fredda e una stufa elettrica. Elektra, anot jo, būtų galima valdyti kūlimo mašinas, plūgus, akėčias, volus, pjovimo mašinas ir segtuvus, be to, kiekvieną gardą aprūpinti savo elektros šviesa, karštu ir šaltu vandeniu bei elektriniu šildytuvu. A eletricidade, disse ele, poderia operar debulhadoras, arados, grades, rolos, ceifeiras e ligantes, além de abastecer cada barraca com sua própria luz elétrica, água quente e fria e um aquecedor elétrico. По его словам, с помощью электричества можно управлять молотилками, плугами, боронами, вальцами, жатками и веялками, а также обеспечить каждый ларек электрическим освещением, горячей и холодной водой, электронагревателем. Електрика, за його словами, могла приводити в дію молотарки, плуги, борони, катки, жатки та в’яжучі, крім того, щоб забезпечити кожне стійло власним електричним світлом, гарячою та холодною водою та електричним обігрівачем. 他说,电力可以驱动脱粒机、犁、耙、压路机、收割机和捆扎机,此外还可以为每个摊位提供电灯、冷热水和电加热器。 他說,電力除了為每個攤位提供自己的電燈、冷熱水和電加熱器外,還可以驅動脫粒機、犁、耙、滾筒、收割機和捆紮機。 By the time he had finished speaking, there was no doubt as to which way the vote would go. بحلول الوقت الذي أنهى فيه حديثه ، لم يكن هناك شك في الاتجاه الذي سيذهب إليه التصويت. Když domluvil, nebylo už pochyb o tom, jakým způsobem se bude hlasovat. 彼が話し終える頃には、投票がどちらに転ぶか分からなくなっていた。 Quando terminou a sua intervenção, já não havia dúvidas quanto ao sentido da votação. К моменту окончания его выступления уже не было сомнений в том, в какую сторону пойдет голосование. Коли він закінчив говорити, сумнівів щодо того, яким шляхом піде голосування, не було. 等他说完,投票的方向已经毫无疑问了。 当他发言结束时,投票的走向已经毫无疑问。 But just at this moment Napoleon stood up and, casting a peculiar sidelong look at Snowball, uttered a high-pitched whimper of a kind no one had ever heard him utter before. لكن في هذه اللحظة ، وقف نابليون ، وألقى نظرة جانبية غريبة على سنوبول ، ونطق بصوت عالٍ من النوع الذي لم يسمعه أحد من قبل. V tu chvíli však Napoleon vstal, vrhl na Sněhuláka zvláštní postranní pohled a vydal ze sebe vysoké zakňučení, jaké od něj ještě nikdo neslyšel. Pero justo en ese momento, Napoleón se puso de pie y, lanzando una peculiar mirada de reojo a Snowball, emitió un gemido agudo de un tipo que nadie le había oído pronunciar antes. Mais juste à ce moment, Napoléon se leva et, jetant un regard particulier à Snowball, poussa un gémissement aigu d'un genre que personne ne l'avait jamais entendu prononcer auparavant. Ma proprio in quel momento Napoleone si alzò in piedi e, lanciando uno strano sguardo laterale a Palla di Neve, emise un piagnisteo acuto che nessuno gli aveva mai sentito pronunciare prima. しかし、その時ナポレオンが立ち上がり、スノーボールを横目で見ながら、今まで誰も聞いたことのないような甲高い声で鳴いたのです。 Mas nesse exato momento Napoleão se levantou e, lançando um olhar peculiar de esguelha para Bola de Neve, soltou um gemido agudo de um tipo que ninguém jamais o ouvira proferir antes. Но как раз в этот момент Наполеон встал и, бросив на Снежка своеобразный косой взгляд, издал такой пронзительный всхлип, какого еще никто от него не слышал. Але саме в цю мить Наполеон підвівся і, кинувши дивний косий погляд на Сніжка, видав пронизливе скиглення, якого ніхто раніше не чув. 但就在这时,拿破仑站了起来,用一种奇特的眼光斜看了斯诺鲍一眼,发出了一声尖锐的呜咽,这是他以前从未听过的。 可就在這時,拿破崙站了起來,奇怪地斜瞟了斯諾鮑一眼,發出了一種從未有人聽過的尖銳的嗚咽聲。

At this there was a terrible baying sound outside, and nine enormous dogs wearing brass-studded collars came bounding into the barn. عند هذا ، كان هناك صوت رهيب بالخارج ، وتسعة كلاب ضخمة ترتدي أطواقًا مرصعة بالنحاس جاءت ملتصقة بالحظيرة. Vtom se venku ozval strašlivý řev a do stodoly vběhlo devět obrovských psů s mosaznými obojky. Darauf ertönte draußen ein schreckliches Gebell, und neun riesige Hunde mit messingbeschlagenen Halsbändern kamen in die Scheune gesprungen. En ese momento se oyó un terrible aullido en el exterior y nueve perros enormes que llevaban collares con tachuelas de bronce entraron dando saltos en el granero. À cela, il y eut un terrible aboiement à l'extérieur, et neuf énormes chiens portant des colliers cloutés en laiton vinrent bondir dans la grange. A questo punto si udì un terribile latrato all'esterno e nove enormi cani con collari di ottone entrarono di corsa nella stalla. Com isso, ouviu-se um terrível latido do lado de fora, e nove cães enormes, usando coleiras cravejadas de latão, entraram saltitando no celeiro. Тут снаружи раздался страшный лай, и в сарай ворвались девять огромных собак в ошейниках с медными шипами. Після цього знадвору пролунав жахливий лай, і дев’ять величезних собак із нашийниками з мідними шипами вскочили до сараю. 就在这时,外面传来可怕的吠叫声,九只戴着镶嵌黄铜项圈的大狗跳进了谷仓。 就在這時,外面傳來一陣可怕的吠叫聲,九隻戴著銅釘項圈的大狗蹦蹦跳跳地衝進了穀倉。 They dashed straight for Snowball, who only sprang from his place just in time to escape their snapping jaws. اندفعوا مباشرة إلى سنوبول ، الذي قفز من مكانه في الوقت المناسب فقط للهروب من فكيهم. Vrhli se přímo na Sněhuláka, který jen včas vyskočil ze svého místa, aby unikl jejich chňapajícím čelistem. Se lanzaron directamente hacia Bola de Nieve, que saltó de su sitio justo a tiempo para escapar de sus mandíbulas chasqueantes. Ils se précipitèrent droit sur Snowball, qui ne sauta de chez lui que juste à temps pour échapper à leurs mâchoires claquantes. Si fiondarono subito su Palla di Neve, che si alzò di scatto appena in tempo per sfuggire alle loro fauci serpeggianti. スノーボールはその場から飛び出し、その顎から逃れることができました。 Correram diretamente para o Bola de Neve, que apenas se levantou do seu lugar a tempo de escapar às suas mandíbulas. Они бросились прямо на Снежка, который вскочил с места как раз вовремя, чтобы вырваться из их щелкающих челюстей. Вони кинулися просто на Сніжка, який лише вчасно зірвався зі свого місця, щоб уникнути їхніх клацаючих щелеп. 他们径直冲向雪球,雪球只是及时从他的位置上跳了起来,才躲过了他们张开的大嘴。 他們徑直沖向雪球,雪球只是及時從他的位置跳了出來,以躲避他們的下巴。 In a moment he was out of the door and they were after him. في لحظة خرج من الباب وكانوا بعده. Za okamžik byl venku ze dveří a oni za ním. 一瞬のうちに彼はドアを出て、彼らは彼を追いかけた。 Em um momento ele estava fora da porta e eles estavam atrás dele. Через мгновение он вышел за дверь, и они погнались за ним. За мить він вийшов із дверей, і вони кинулися за ним. 不一会儿,他出了门,他们就在他身后。 不一会儿,他就出了门,他们在后面紧追不舍。 Too amazed and frightened to speak, all the animals crowded through the door to watch the chase. مندهشة وخائفة للغاية من الكلام ، احتشدت جميع الحيوانات عبر الباب لمشاهدة المطاردة. Všechna zvířata, příliš ohromená a vyděšená, než aby mohla mluvit, se tlačila ve dveřích, aby sledovala honičku. 驚きと恐怖で言葉も出なかったが、動物たちは皆、ドアの向こうに群がって追跡劇を見守った。 Demasiado espantados e assustados para falar, todos os animais se aglomeraram à porta para assistir à perseguição. Слишком пораженные и напуганные, чтобы говорить, все животные столпились в дверях, чтобы посмотреть на погоню. Надто здивовані й налякані, щоб говорити, усі тварини юрмилися через двері, щоб спостерігати за погонею. 吓得不敢说话,所有的动物都挤在门口观看追逐。 所有的动物都惊呆了,吓得说不出话来,挤在门外观看这场追逐战。 Snowball was racing across the long pasture that led to the road. كان سنوبول يتسابق عبر المراعي الطويلة المؤدية إلى الطريق. Sněhová koule se hnala přes dlouhou pastvinu, která vedla k silnici. Palla di neve correva attraverso il lungo pascolo che portava alla strada. Bola de Neve estava a correr pelo longo pasto que levava à estrada. Снежок мчался по длинному пастбищу, ведущему к дороге. Сніжок мчав довгим пасовищем, що вело до дороги. 雪球在通向公路的长长的牧场上疾驰而过。 雪球在通向公路的長長的牧場上疾馳而過。 He was running as only a pig can run, but the dogs were close on his heels. كان يركض لأن الخنزير فقط يمكنه الركض ، لكن الكلاب كانت قريبة من كعبيه. Utíkal, jak to jen prase umí, ale psi mu byli v patách. 豚ならではの走り方だが、犬たちはそのすぐ後ろに迫っていた。 Ele corria como só um porco pode correr, mas os cães estavam perto dele. Он бежал так, как может бежать только свинья, но собаки шли за ним по пятам. Він біг так, як може бігти тільки свиня, але собаки наступали йому на п'яти. 他跑得像只有猪才能跑,但狗紧跟在他后面。 他跑得像只有豬才能跑,但狗緊跟在他後面。 Suddenly he slipped and it seemed certain that they had him. وفجأة انزلق وبدا من المؤكد أنه كان معهم. Najednou uklouzl a zdálo se, že ho mají. Improvvisamente scivolò e sembrò certo che lo avessero in pugno. 突然、彼が滑ったので、彼らに捕まったのは間違いないと思われた。 De repente, ele escorregou e parecia certo que eles o pegaram. Внезапно он поскользнулся, и стало ясно, что он у них. Раптом він послизнувся, і здавалося певним, що він у них. 突然,他滑倒了,似乎可以肯定他们抓住了他。 突然,他滑倒了,似乎可以肯定他們抓住了他。 Then he was up again, running faster than ever, then the dogs were gaining on him again. ثم عاد مرة أخرى ، ركض أسرع من أي وقت مضى ، ثم كانت الكلاب تكتسبه مرة أخرى. Pak se znovu zvedl, běžel rychleji než kdy jindy a psi ho znovu doháněli. Luego se levantó de nuevo, corriendo más rápido que nunca, luego los perros lo estaban alcanzando nuevamente. そしてまた立ち上がり、今まで以上に速く走り、そしてまた犬たちに追いつかれる。 Depois levantou-se de novo, correndo mais depressa do que nunca, e os cães estavam a alcançá-lo novamente. Потом он снова вскочил, побежал быстрее, чем когда-либо, потом его снова настигли собаки. Потім він знову піднявся, бігаючи швидше, ніж будь-коли, потім собаки знову наздогнали його. 然后他又站了起来,跑得比以往任何时候都快,然后狗又追上了他。 然後他又站了起來,跑得比以往任何時候都快,然後狗又追上了他。 One of them all but closed his jaws on Snowball's tail, but Snowball whisked it free just in time. أغلق أحدهم جميعًا فكيه على ذيل سنوبول ، لكن سنوبول حرّكها في الوقت المناسب. Jeden z nich téměř sevřel čelisti na Sněhulákově ocasu, ale Sněhulák ho včas vyprostil. Uno de ellos casi cerró sus mandíbulas sobre la cola de Snowball, pero Snowball la liberó justo a tiempo. L'un d'eux a presque fermé ses mâchoires sur la queue de Snowball, mais Snowball l'a libéré juste à temps. Uno di loro ha quasi chiuso le fauci sulla coda di Palla di Neve, ma quest'ultimo l'ha liberata appena in tempo. そのうちの1匹がスノーボールの尻尾に顎をかけたが、スノーボールは間一髪で尻尾を逃がした。 Um deles quase fechou a boca no rabo de Bola de Neve, mas Bola de Neve a soltou bem a tempo. Один из них едва не сомкнул челюсти на хвосте Снежка, но Снежок вовремя высвободил его. Один із них майже стиснув щелепи на хвості Сніжка, але Сніжок вчасно вирвав його. 其中一个几乎咬住了雪球的尾巴,但雪球及时把它甩了出去。 其中一個幾乎咬住了雪球的尾巴,但雪球及時把它甩了出去。 Then he put on an extra spurt and, with a few inches to spare, slipped through a hole in the hedge and was seen no more. ثم ارتدى طفرة إضافية ، وبضع بوصات لتجنيبها ، انزلق من خلال فتحة في السياج ولم يعد يُرى. Pak přidal na síle a s několika centimetry rezervy proklouzl dírou v živém plotě a už ho nikdo neviděl. Dann machte er einen Extraspurt und schlüpfte mit wenigen Zentimetern Vorsprung durch ein Loch in der Hecke und wurde nicht mehr gesehen. Luego dio un chorro de más y, con unos centímetros de sobra, se escabulló por un agujero del seto y no se le vio más. Puis il fit une poussée supplémentaire et, avec quelques centimètres à perdre, glissa à travers un trou dans la haie et ne fut plus vu. そして、さらにスパートをかけ、数センチの余裕を持って生垣の穴をすり抜け、それっきり姿を見せなくなった。 Então ele deu um impulso extra e, com alguns centímetros de sobra, escorregou por um buraco na cerca e não foi mais visto. Затем он сделал дополнительный рывок и, оставив несколько дюймов в запасе, проскользнул в дыру в живой изгороди, и больше его никто не видел. Тоді він зробив додатковий ривок і, залишивши кілька дюймів у запасі, прослизнув крізь дірку в живоплоті, і його більше не бачили. 然后他又加了一个劲儿,腾出几英寸的空隙,从树篱上的一个洞里溜了过去,再也没有人看见他。 然後他又猛地衝了上去,還有幾英寸的餘地,從樹籬上的一個洞裡溜了出來,再也看不見了。

Silent and terrified, the animals crept back into the barn. صامتة وخائفة ، تسللت الحيوانات عائدة إلى الحظيرة. Zvířata se tiše a vyděšeně vplížila zpět do stodoly. Silencieux et terrifiés, les animaux rentrèrent dans la grange. Silenciosos e aterrorizados, os animais arrastaram-se de volta para o celeiro. Молчаливые и испуганные животные заползли обратно в сарай. Мовчазні й перелякані тварини поповзли назад у хлів. 动物们又安静又害怕,悄悄地回到了谷仓。 動物們又安靜又害怕,悄悄地回到了穀倉。 In a moment the dogs came bounding back. في لحظة عادت الكلاب إلى الوراء. Za chvíli se psi vrátili. En un momento los perros regresaron dando saltos. En un instant, les chiens sont revenus en bondissant. 一瞬にして、犬たちが飛び跳ねて戻ってきた。 Em um momento os cães voltaram saltitando. Через мгновение собаки прибежали обратно. За мить собаки відскочили назад. 不一會兒,狗們蹦蹦跳跳地回來了。 At first no one had been able to imagine where these creatures came from, but the problem was soon solved: they were the puppies whom Napoleon had taken away from their mothers and reared privately. في البداية لم يكن أحد قادرًا على تخيل من أين أتت هذه المخلوقات ، ولكن سرعان ما تم حل المشكلة: كانوا الجراء الذين أخذهم نابليون من أمهاتهم ونشأوا على انفراد. Zpočátku si nikdo nedokázal představit, kde se tito tvorové vzali, ale brzy se problém vyřešil: byla to štěňata, která Napoleon odebral jejich matkám a vychovával je v soukromí. Al principio nadie había sido capaz de imaginar de dónde procedían estas criaturas, pero el problema pronto se resolvió: eran los cachorros que Napoleón había arrebatado a sus madres y criado en privado. Au début, personne n'avait pu imaginer d'où venaient ces créatures, mais le problème fut bientôt résolu: c'étaient les chiots que Napoléon avait enlevés à leurs mères et élevés en privé. ナポレオンが母親から取り上げて私的に育てた子犬たちである。 A princípio ninguém conseguia imaginar de onde vinham essas criaturas, mas o problema logo foi resolvido: eram os filhotes que Napoleão havia tirado de suas mães e criado em particular. Сначала никто не мог понять, откуда взялись эти существа, но вскоре проблема разрешилась: это были щенки, которых Наполеон отобрал у матерей и вырастил в частном порядке. Спочатку ніхто не міг уявити, звідки взялися ці істоти, але незабаром проблема була вирішена: це були цуценята, яких Наполеон відібрав у їхніх матерів і вирощував приватно. 起初没有人能够想象这些动物是从哪里来的,但问题很快就解决了:它们是拿破仑从母亲身边带走并私下饲养的小狗。 起初沒有人能夠想像這些動物是從哪裡來的,但問題很快就解決了:它們是拿破崙從母親身邊帶走並私下飼養的小狗。 Though not yet full-grown, they were huge dogs, and as fierce-looking as wolves. على الرغم من أنها لم تكتمل بعد ، إلا أنها كانت كلابًا ضخمة ، وشديدة المظهر مثل الذئاب. Ačkoli ještě nebyli dospělí, byli to obrovští psi a vypadali divoce jako vlci. Embora ainda não fossem adultos, eram cães enormes e de aspeto tão feroz como os lobos. Хотя они еще не были взрослыми, они были огромными собаками и свирепыми, как волки. Хоча вони ще не були дорослими, вони були величезними собаками, лютими, як вовки. 虽然还没有完全长大,但它们是巨大的狗,像狼一样凶猛。 虽然它们还没有完全长成,但都是体型巨大的狗,长得像狼一样凶猛。 They kept close to Napoleon. ظلوا بالقرب من نابليون. Drželi se blízko Napoleona. Mantiveram-se perto de Napoleão. Они держались рядом с Наполеоном. Вони трималися поруч з Наполеоном. 他们紧跟拿破仑。 It was noticed that they wagged their tails to him in the same way as the other dogs had been used to do to Mr. Jones. وقد لوحظ أنهم هزوا ذيولهم له بالطريقة نفسها التي اعتادت على الكلاب الأخرى أن تفعل بها مع السيد جونز. Všiml si, že na něj vrtí ocasem stejně, jako to byli zvyklí dělat ostatní psi na pana Jonese. On a remarqué qu'ils lui remuaient la queue de la même manière que les autres chiens avaient l'habitude de faire à M. Jones. Notou-se que eles abanavam o rabo para ele da mesma forma que os outros cães costumavam fazer com o Sr. Jones. Было замечено, что они виляли ему хвостами так же, как другие собаки виляли перед мистером Джонсом. Було помічено, що вони виляли йому хвостами так само, як інші собаки робили з містером Джонсом. 人们注意到,它们向他摇尾巴的方式与其他狗对琼斯先生所做的方式相同。 人們注意到,它們向他搖尾巴的方式與其他狗對瓊斯先生所做的方式相同。

Napoleon, with the dogs following him, now mounted on to the raised portion of the floor where Major had previously stood to deliver his speech. نابليون ، والكلاب التي تتبعه ، صعد الآن على الجزء المرتفع من الأرض حيث وقف ميجور سابقًا لإلقاء خطابه. Napoleon se psy, kteří ho následovali, nyní vystoupil na vyvýšenou část podlahy, kde předtím stál major, aby přednesl svůj projev. Napoléon, avec les chiens qui le suivaient, monta maintenant sur la partie surélevée du sol où Major s'était tenu auparavant pour prononcer son discours. ナポレオンは犬たちを従えて、以前メジャーが演説のために立っていた床の盛り上がった部分に乗り込んだ。 Napoleão, com os cães o seguindo, agora montou na parte elevada do piso onde o Major havia se levantado anteriormente para fazer seu discurso. Наполеон, сопровождаемый собаками, взобрался на приподнятую часть пола, где прежде стоял Майор, произнося свою речь. Наполеон разом із собаками, що йшли за ним, піднявся на підняту частину підлоги, де раніше стояв Майор, щоб виголосити свою промову. 拿破仑带着狗跟在他身后,现在登上了少校先前站着发表演讲的地板的凸起部分。 拿破崙帶著狗跟在他身後,現在登上了少校先前站著發表演講的地板的凸起部分。 He announced that from now on the Sunday-morning Meetings would come to an end. وأعلن أن اجتماعات صباح الأحد ستنتهي من الآن فصاعدًا. Oznámil, že od této chvíle nedělní dopolední setkání končí. Il a annoncé qu'à partir de maintenant, les réunions du dimanche matin prendraient fin. そして、「今後、日曜朝礼は終了します」と宣言した。 Anunciou que a partir de agora as reuniões de domingo de manhã chegariam ao fim. Он объявил, что отныне воскресные утренние встречи прекращаются. Він оголосив, що віднині недільні ранкові зустрічі закінчуються. 他宣布从现在开始周日上午的会议将结束。 他宣布,从现在起,周日晨会将结束。 They were unnecessary, he said, and wasted time. قال إنها لم تكن ضرورية ، وأهدرت الوقت. Podle něj byly zbytečné a ztrácely čas. Segundo ele, eram desnecessárias e constituíam uma perda de tempo. Вони були непотрібними, сказав він, і витрачали час. 他说,它们是不必要的,而且浪费了时间。 他说,这些都是不必要的,而且浪费时间。 In future all questions relating to the working of the farm would be settled by a special committee of pigs, presided over by himself. في المستقبل ، ستتم تسوية جميع المسائل المتعلقة بعمل المزرعة من قبل لجنة خاصة من الخنازير ، يترأسها بنفسه. V budoucnu bude všechny otázky týkající se chodu farmy řešit zvláštní výbor prasat, jemuž bude předsedat. A l'avenir, toutes les questions relatives au fonctionnement de la ferme seront réglées par un comité spécial de porcs, présidé par lui-même. 今後、農場の運営に関わるすべての問題は、自分が主宰する豚の特別委員会が解決することになる。 De futuro, todas as questões relacionadas com o funcionamento da quinta serão resolvidas por uma comissão especial de suínos, presidida por ele próprio. В будущем все вопросы, касающиеся работы фермы, будет решать специальный комитет свиней под его председательством. Надалі всі питання, пов'язані з роботою ферми, вирішуватиме спеціальна свинарська комісія, очолювана ним самим. 将来所有与农场工作有关的问题都将由一个由他主持的猪特别委员会来解决。 將來所有與農場工作有關的問題都將由一個由他主持的豬特別委員會來解決。 These would meet in private and afterwards communicate their decisions to the others. كان هؤلاء يجتمعون على انفراد وبعد ذلك ينقلون قراراتهم للآخرين. Ti se scházeli mezi čtyřma očima a poté sdělovali svá rozhodnutí ostatním. Ces derniers se réunissaient en privé et communiquaient ensuite leurs décisions aux autres. Estes se reuniam em particular e depois comunicavam suas decisões aos demais. Вони збиралися приватно, а потім повідомляли про свої рішення іншим. 这些人会私下会面,然后将他们的决定传达给其他人。 他們將私下會面,然後將他們的決定傳達給其他人。 The animals would still assemble on Sunday mornings to salute the flag, sing 'Beasts of England', and receive their orders for the week; but there would be no more debates. كانت الحيوانات لا تزال تتجمع في صباح يوم الأحد لتحية العلم ، وتغني "وحوش إنجلترا" ، وتتلقى طلباتها لهذا الأسبوع ؛ لكن لن يكون هناك المزيد من المناقشات. Zvířata by se stále scházela v neděli ráno, aby vzdala čest vlajce, zazpívala "Beasts of England" a obdržela rozkazy na celý týden, ale už by se nekonaly žádné debaty. Os animais continuariam a reunir-se aos domingos de manhã para saudar a bandeira, cantar "Beasts of England" e receber as suas ordens para a semana; mas deixariam de haver debates. Тварини все ще збиралися в неділю вранці, щоб відсалютувати прапору, заспівати «Звірів Англії» та отримати накази на тиждень; але дебатів більше не буде. 动物们仍然会在星期天早上聚集起来向国旗敬礼,唱着“英格兰的野兽”,并接受他们本周的命令;但不会再有辩论了。 動物們仍然會在星期天早上聚集在一起向國旗致敬,唱“英格蘭野獸”,並接受他們本週的訂單;但不會有更多的辯論。

In spite of the shock that Snowball's expulsion had given them, the animals were dismayed by this announcement. على الرغم من الصدمة التي سببها طرد سنوبول لهم ، فقد شعرت الحيوانات بالفزع من هذا الإعلان. Navzdory šoku, který jim způsobilo Sněhulákovo vyhnání, byla zvířata tímto oznámením zděšena. A pesar del susto que les había causado la expulsión de Snowball, los animales estaban consternados por este anuncio. Malgré le choc que leur avait donné l'expulsion de Snowball, les animaux ont été consternés par cette annonce. スノーボールが追放されたショックとは裏腹に、この発表に動物たちは落胆した。 Apesar do choque causado pela expulsão de Bola de Neve, os animais ficaram consternados com esse anúncio. Несмотря на шок, который вызвало у них изгнание Снежка, животные были встревожены этим известием. Незважаючи на шок, який викликало у них вигнання Сніжка, тварини були налякані цією заявою. 尽管 Snowball 被开除令它们震惊,但动物们还是对这个消息感到沮丧。 儘管雪球的驅逐令它們感到震驚,但動物們對這一消息感到沮喪。 Several of them would have protested if they could have found the right arguments. كان العديد منهم سيحتجون إذا كان بإمكانهم العثور على الحجج الصحيحة. Několik z nich by protestovalo, kdyby našli správné argumenty. そのうちの何人かは、正しい論拠を見つけることができれば、抗議しただろう。 Vários deles teriam protestado se pudessem encontrar os argumentos certos. Некоторые из них протестовали бы, если бы нашли правильные аргументы. Doğru argümanları bulabilselerdi, birçoğu protesto ederdi. Деякі з них протестували б, якби знайшли правильні аргументи. 如果他们能找到正确的论点,他们中的一些人会提出抗议。 如果他們能找到正確的論點,他們中的一些人會提出抗議。 Even Boxer was vaguely troubled. حتى بوكسر كان مضطربًا بشكل غامض. Dokonce i Boxer byl nejasně znepokojen. Sogar Boxer war vage beunruhigt. Incluso Boxer estaba vagamente preocupado. Até Boxer estava vagamente perturbado. Даже Боксер испытывал смутное беспокойство. Навіть Боксер був дещо стурбований. 就连博克瑟也隐约感到不安。 就連博克瑟也隱約感到不安。 He set his ears back, shook his forelock several times, and tried hard to marshal his thoughts; but in the end he could not think of anything to say. أعاد أذنيه إلى الوراء ، وهز ناصيته عدة مرات ، وحاول جاهدًا حشد أفكاره ؛ لكنه في النهاية لم يستطع التفكير في أي شيء ليقوله. Sklopil uši, několikrát zavrtěl předloktím a usilovně se snažil sebrat myšlenky, ale nakonec ho nenapadlo nic, co by mohl říct. Echó las orejas hacia atrás, sacudió el mechón varias veces y se esforzó por ordenar sus pensamientos; pero al final no se le ocurrió nada que decir. Il recula les oreilles, secoua plusieurs fois sa mèche et s'efforça de rassembler ses pensées; mais à la fin il ne put penser à rien à dire. 彼は耳を後ろにそらし、前髪を何度も振って、懸命に考えをまとめようとしたが、結局何も言えなかった。 Ele colocou as orelhas para trás, balançou o topete várias vezes e se esforçou para organizar seus pensamentos; mas no final ele não conseguia pensar em nada para dizer. Он прижал уши, несколько раз встряхнул чубом и изо всех сил старался собраться с мыслями; но в конце концов он не мог придумать, что сказать. Він заставив вуха, кілька разів потряс чубом і щосили намагався впорядкувати свої думки; але зрештою він не міг придумати, що сказати. 他把耳朵往后收,摇了几下额头,努力整理思绪。但最后他想不出什么话来。 他把耳朵往後收,搖了幾下額頭,努力整理思緒。但到頭來他也想不出什麼話來。 Some of the pigs themselves, however, were more articulate. ومع ذلك ، كانت بعض الخنازير نفسها أكثر وضوحًا. Některá prasata však byla výřečnější. Certains des porcs eux-mêmes, cependant, étaient plus éloquents. しかし、豚自身の中には、もっとはっきりした人もいました。 Alguns dos próprios porcos, no entanto, eram mais articulados. Некоторые из свиней, однако, были более красноречивы. Деякі з самих свиней, однак, були більш чіткими. 然而,有些猪本身的表达能力更强。 然而,有些豬本身的表達能力更強。 Four young porkers in the front row uttered shrill squeals of disapproval, and all four of them sprang to their feet and began speaking at once. أربعة صغار من الخنازير في الصف الأمامي أطلقوا صيحات الاستهجان الصارخة ، وقفز الأربعة جميعًا على أقدامهم وبدأوا يتحدثون على الفور. Čtyři mladí vepři v první řadě vydali pronikavé skřeky nesouhlasu, všichni čtyři vyskočili na nohy a začali mluvit najednou. Quatre jeunes porcs du premier rang poussèrent des cris stridents de désapprobation, et tous les quatre bondirent sur leurs pieds et se mirent aussitôt à parler. 最前列にいた4人の若いポーカーが、不服そうな悲鳴を上げ、4人とも立ち上がって一斉に話し始めた。 Quatro jovens porcos na primeira fila soltaram gritos estridentes de desaprovação, e todos os quatro se levantaram de um salto e começaram a falar ao mesmo tempo. Четыре молодых поросенка в первом ряду издали пронзительный неодобрительный визг, и все четверо вскочили на ноги и заговорили одновременно. Четверо молодих свиней у першому ряду пронизливо скрикнули на знак несхвалення, і всі четверо схопилися на ноги й одразу заговорили. 前排四个小猪仔发出不赞成的尖叫声,四个人同时跳了起来,开始说话。 前排的四個小豬豬發出了尖銳的不贊成的尖叫聲,四個人都站了起來,立即開始說話。 But suddenly the dogs sitting round Napoleon let out deep, menacing growls, and the pigs fell silent and sat down again. ولكن فجأة ، خرجت الكلاب التي كانت جالسة حول نابليون تنفجر بعمق ، وتهددها ، وسكتت الخنازير وجلست مرة أخرى. Najednou však psi sedící kolem Napoleona vydali hluboké, hrozivé zavrčení, prasata ztichla a znovu si sedla. Mais soudain, les chiens assis autour de Napoléon poussèrent des grognements profonds et menaçants, et les cochons se turent et se rassirent. Mas, de repente, os cães sentados ao redor de Napoleão soltaram rosnados profundos e ameaçadores, e os porcos ficaram em silêncio e se sentaram novamente. Но вдруг собаки, сидевшие вокруг Наполеона, издали низкое, угрожающее рычание, а свиньи замолчали и снова сели. Але раптом собаки, що сиділи навколо Наполеона, видали глибоке, грізне гарчання, і свині замовкли і знову сіли. 但突然,围坐在拿破仑身边的狗发出低沉的、威胁性的咆哮声,而猪们又沉默了下来,又坐了下来。 但突然,圍坐在拿破崙身邊的狗發出低沉的、威脅性的咆哮聲,而豬們又沉默了下來,又坐了下來。 Then the sheep broke out into a tremendous bleating of "Four legs good, two legs bad!" ثم اندلعت الأغنام في ثغاء هائل: "أربع أرجل جيدة ، ورجلاها سيئتان!" Pak ovce propukly v ohromné bečení "Čtyři nohy dobré, dvě nohy špatné!" Puis le mouton a éclaté dans un énorme bêlement de "Quatre pattes bonnes, deux pattes mauvaises!" Então as ovelhas começaram a balir tremendamente: "Quatro patas bom, duas patas mau!" Тогда овцы разразились громогласным блеянием: "Четыре ноги хорошо, две ноги плохо!". Тоді вівці почали страшенно блеяти: «Чотири ноги добре, дві ноги погано!» 然后羊爆发出“四脚好,两脚坏”的巨大咩咩声! 然後羊爆發出“四腳好,兩腳壞”的巨大咩咩聲! which went on for nearly a quarter of an hour and put an end to any chance of discussion. الذي استمر قرابة ربع ساعة ووضع حدًا لأية فرصة للنقاش. která trvala téměř čtvrt hodiny a ukončila jakoukoli možnost diskuse. qui dura près d'un quart d'heure et mit fin à toute chance de discussion. que durou quase um quarto de hora e pôs fim a qualquer possibilidade de discussão. Это продолжалось почти четверть часа и положило конец всякой дискуссии. яка тривала майже чверть години і поклала край будь-якій дискусії. 这持续了将近一刻钟,结束了任何讨论的机会。 這持續了將近一刻鐘,結束了任何討論的機會。

Afterwards Squealer was sent round the farm to explain the new arrangement to the others. بعد ذلك تم إرسال سكويلر حول المزرعة لشرح الترتيب الجديد للآخرين. Poté byl Squealer poslán po farmě, aby ostatním vysvětlil nové uspořádání. Ensuite, Squealer fut envoyé dans la ferme pour expliquer le nouvel arrangement aux autres. その後、スクィーラは農場を回って新しい取り決めを説明するように命じられた。 Depois, Squealer foi enviado pela fazenda para explicar o novo arranjo aos outros. После этого Визгуна отправили по ферме, чтобы он объяснил остальным новое устройство. Після цього Сквилера відправили навколо ферми, щоб пояснити нову домовленість іншим. 随后,斯奎拉被派到农场周围向其他人解释新的安排。 隨後,斯奎拉被派到農場周圍向其他人解釋新的安排。

"Comrades," he said, "I trust that every animal here appreciates the sacrifice that Comrade Napoleon has made in taking this extra labour upon himself. قال: "أيها الرفاق ، أثق في أن كل حيوان هنا يقدر التضحية التي قدمها الرفيق نابليون في تحمل هذا العمل الإضافي على عاتقه. "Soudruzi," řekl, "věřím, že každé zvíře zde ocení oběť, kterou soudruh Napoleon přinesl, když na sebe vzal tuto práci navíc. «Camarades, dit-il, je suis convaincu que chaque animal ici apprécie le sacrifice que le camarade Napoléon a fait en prenant sur lui ce travail supplémentaire. 「同志たちよ、ここにいるすべての動物たちが、ナポレオン同志がこの余分な労働を引き受けた犠牲を理解してくれると信じている」と彼は言った。 "Camaradas", disse ele, "espero que todos os animais aqui presentes apreciem o sacrifício que o camarada Napoleão fez ao assumir este trabalho extra. «Товарищи, — сказал он, — я верю, что каждое животное здесь ценит ту жертву, которую принес товарищ Наполеон, взяв на себя этот дополнительный труд. «Товариші, — сказав він, — я вірю, що кожна тварина тут цінує жертву, яку приніс товариш Наполеон, взявши на себе цю додаткову працю. “同志们,”他说,“我相信这里的每一只动物都会感激拿破仑同志为承担这项额外的工作而做出的牺牲。 “同志們,”他說,“我相信這裡的每一隻動物都會感謝拿破崙同志為自己承擔這些額外的工作所做的犧牲。 Do not imagine, comrades, that leadership is a pleasure! لا تتخيلوا أيها الرفاق أن القيادة لذة! Nepředstavujte si, soudruzi, že vedení je potěšení! N'imaginez pas, camarades, que le leadership est un plaisir! 同志たちよ、リーダーシップが快楽であると想像してはならない! Não imaginem, camaradas, que a liderança é um prazer! Не думайте, товарищи, что руководство - это удовольствие! Не думайте, товариші, що лідерство - це задоволення! 同志们,不要以为领导是一种乐趣! 同志们,不要以为领导是一种享受! On the contrary, it is a deep and heavy responsibility. على العكس من ذلك ، إنها مسؤولية عميقة وثقيلة. Naopak, je to hluboká a těžká odpovědnost. Pelo contrário, trata-se de uma responsabilidade profunda e pesada. Напротив, это глубокая и тяжелая ответственность. Навпаки, це глибока і важка відповідальність. 相反,这是一份深刻而沉重的责任。 相反,这是一份深沉而沉重的责任。 No one believes more firmly than Comrade Napoleon that all animals are equal. لا أحد يؤمن أكثر من الرفيق نابليون أن جميع الحيوانات متساوية. Nikdo není tak pevně přesvědčen jako soudruh Napoleon, že všechna zvířata jsou si rovna. ナポレオン同志ほど、すべての動物は平等であると固く信じている人はいないでしょう。 Никто так твердо не верит, как товарищ Наполеон, что все животные равны. Ніхто так твердо, як товариш Наполеон, не вірить у те, що всі тварини рівні. 没有人比拿破仑同志更坚信所有动物都是平等的。 没有人比拿破仑同志更坚信所有动物都是平等的。 He would be only too happy to let you make your decisions for yourselves. سيكون سعيدًا جدًا فقط للسماح لك باتخاذ قراراتك بأنفسكم. Rád by vás nechal, abyste se rozhodovali sami. Il ne serait que trop heureux de vous laisser prendre vos décisions par vous-mêmes. 彼は、あなた方が自分自身で決断することを、とても喜んでくれるでしょう。 Ele ficaria muito feliz em deixá-lo tomar suas decisões por si mesmo. Он будет очень рад предоставить вам возможность самим принимать решения. Він був би дуже радий дозволити вам приймати рішення самостійно. 他会很乐意让你自己做决定。 他會很樂意讓你自己做決定。 But sometimes you might make the wrong decisions, comrades, and then where should we be? لكن في بعض الأحيان قد تتخذون قرارات خاطئة ، أيها الرفاق ، ثم أين يجب أن نكون؟ Ale někdy se můžete rozhodnout špatně, soudruzi, a kde pak máme být? Pero a veces se pueden tomar decisiones equivocadas, camaradas, y entonces ¿dónde deberíamos estar? しかし、時には間違った決断をするかもしれない、同志よ、その時、我々はどこにいるべきなのか? Mas às vezes você pode tomar as decisões erradas, camaradas, e então onde devemos estar? Но иногда можно принять неправильное решение, товарищи, и тогда где же нам быть? Але іноді ви можете приймати неправильні рішення, товариші, і де нам тоді бути? 但有时你可能会做出错误的决定,同志们,那么我们应该在哪里呢? 但有时你可能会做出错误的决定,同志们,那我们又该何去何从呢? Suppose you had decided to follow Snowball, with his moonshine of windmills--Snowball, who, as we now know, was no better than a criminal?" لنفترض أنك قررت أن تتبع سنوبول ، بلمعان طواحين الهواء - سنوبول ، الذي ، كما نعلم الآن ، لم يكن أفضل من مجرم؟ Co kdyby ses rozhodl následovat Sněhuláka s jeho pálenkou z větrných mlýnů - Sněhuláka, který, jak už víme, nebyl o nic lepší než zločinec?" Angenommen, Sie hätten beschlossen, Schneeball mit seinem Mondschein aus Windmühlen zu folgen - Schneeball, der, wie wir jetzt wissen, nicht besser als ein Verbrecher war? " Supón que hubieras decidido seguir a Bola de Nieve, con su luz de luna de molinos de viento... Bola de Nieve, que, como ahora sabemos, no era mejor que un criminal." Supposons que vous ayez décidé de suivre Snowball, avec son clair de lune de moulins à vent - Snowball, qui, comme nous le savons maintenant, n'était pas meilleur qu'un criminel? " もしあなたが、風車の密造酒を持つスノーボールについて行くと決めたとしたら...スノーボールは、今となっては犯罪者と変わらない存在だったのです。 Suponha que você tenha decidido seguir Snowball, com seu luar de moinhos de vento - Snowball, que, como sabemos agora, não era melhor que um criminoso? Предположим, вы решили последовать за Сноуболлом с его самогонкой из ветряных мельниц — Снежком, который, как мы теперь знаем, был не более чем преступником? Припустимо, ти вирішив піти за Сніжком із його самогоном із вітряків — за Сніжком, який, як ми тепер знаємо, був не кращим за злочинця?» 假设你决定跟随斯诺鲍,跟随他的风车月光——斯诺鲍,我们现在知道,他不比罪犯好多少?” 假設你決定跟隨雪球,帶著他的風車月光——雪球,我們現在知道,他不過是個罪犯?”

"He fought bravely at the Battle of the Cowshed," said somebody. قال أحدهم: "لقد قاتل بشجاعة في معركة حظيرة البقر". "V bitvě u Kravína bojoval statečně," řekl někdo. "Ele lutou bravamente na Batalha do Estábulo", disse alguém. «Он храбро сражался в битве при Коровнике», — сказал кто-то. «Він хоробро бився в битві під корівником», — сказав хтось. “他在牛棚之战中英勇作战,”有人说。 “他在牛棚之戰中英勇作戰,”有人說。

"Bravery is not enough," said Squealer. قال سكويلر: «الشجاعة لا تكفي. "Statečnost nestačí," řekl Squealer. "A bravura não é suficiente", disse Squealer. — Хоробрості недостатньо, — сказав Сквілер. “勇敢是不够的,”斯奎拉说。 “勇敢是不夠的,”斯奎拉說。 "Loyalty and obedience are more important. "الولاء والطاعة أهم. "Věrnost a poslušnost jsou důležitější. "A lealdade e a obediência são mais importantes. «Верность и послушание важнее. «Вірність і слухняність важливіші. “忠诚和服从更重要。 “忠誠和服從更重要。 And as to the Battle of the Cowshed, I believe the time will come when we shall find that Snowball's part in it was much exaggerated. وفيما يتعلق بمعركة حظيرة البقر ، أعتقد أن الوقت سيأتي عندما نكتشف أن دور سنوبول فيها كان مبالغًا فيه كثيرًا. A co se týče bitvy u kravína, věřím, že přijde čas, kdy zjistíme, že Snowballova účast v ní byla značně přehnaná. そして、「牛小屋の戦い」については、スノーボールの活躍が誇張されていたことがわかる時が来ると信じています。 E quanto à Batalha do Estábulo, acredito que chegará o momento em que descobriremos que a participação de Bola de Neve nela foi muito exagerada. А щодо битви під корівником, я вірю, що настане час, коли ми побачимо, що роль Сніжка в ній була значно перебільшена. 至于牛棚之战,我相信到时候我们会发现雪球在其中的角色被夸大了。 至於牛棚之戰,我相信到時候我們會發現雪球在其中的角色被誇大了。 Discipline, comrades, iron discipline! الانضباط ، الرفاق ، الانضباط الحديدي! Disciplína, soudruzi, železná disciplína! 同志よ、規律を守れ、鉄の規律を守れ! Disciplina, camaradas, disciplina de ferro! Дисципліна, товариші, залізна дисципліна! 纪律,同志们,铁纪律! 紀律,同志們,鐵紀律! That is the watchword for today. هذا هو شعار اليوم. To je heslo pro dnešní den. Esa es la consigna para hoy. Esta é a palavra de ordem para hoje. 这就是今天的口号。 這就是今天的口號。 One false step, and our enemies would be upon us. خطوة واحدة خاطئة ، وسيكون أعداؤنا علينا. Stačil by jeden chybný krok a naši nepřátelé by se na nás vrhli. 一歩間違えれば、敵に襲われてしまう。 Um passo em falso, e nossos inimigos estariam sobre nós. Один неверный шаг - и враги настигнут нас. Один хибний крок, і наші вороги будуть на нас. 一个错误的步骤,我们的敌人就会来找我们。 只要走错一步,我们的敌人就会向我们扑来。 Surely, comrades, you do not want Jones back?" بالتأكيد ، أيها الرفاق ، ألا تريدون عودة جونز؟ " Jistě, soudruzi, nechcete, aby se Jones vrátil?" Certamente, camaradas, vocês não querem Jones de volta?" Напевно, товариші, ви не хочете повернення Джонса?» 当然,同志们,你们不希望琼斯回来吗?” 同志们,你们肯定不希望琼斯回来吧?"

Once again this argument was unanswerable. مرة أخرى ، كانت هذه الحجة غير قابلة للإجابة. Na tento argument se opět nedalo odpovědět. またしてもこの議論は答えが出なかった。 Mais uma vez, esse argumento era irrespondível. И снова этот аргумент оказался неопровержимым. Знову цей аргумент був безпідставним. 這個論點再一次無法回答。 Certainly the animals did not want Jones back; if the holding of debates on Sunday mornings was liable to bring him back, then the debates must stop. بالتأكيد لم ترغب الحيوانات في عودة جونز. إذا كان عقد المناظرات في صباح يوم الأحد من شأنه أن يعيده ، فيجب أن تتوقف المناقشات. Zvířata jistě nechtěla, aby se Jones vrátil; pokud by ho pořádání debat v neděli dopoledne mohlo přivést zpět, pak musí debaty skončit. 日曜日の朝に討論会を開くことがジョーンズを呼び戻すことになるのなら、討論会は中止しなければならない。 Certamente os animais não queriam Jones de volta; se a realização de debates nas manhãs de domingo era suscetível de trazê-lo de volta, então os debates deveriam parar. Конечно, животные не хотели возвращения Джонса; если проведение дебатов по утрам в воскресенье могло вернуть его, то дебаты должны быть прекращены. Звісно, тварини не хотіли повернення Джонса; якщо проведення дебатів у неділю вранці могло повернути його назад, то дебати повинні припинитися. 当然,动物们不想让琼斯回来。如果星期天早上举行的辩论可能让他回来,那么辩论就必须停止。 當然,動物們不想讓瓊斯回來。如果星期天早上舉行的辯論可能讓他回來,那麼辯論就必須停止。 Boxer, who had now had time to think things over, voiced the general feeling by saying: "If Comrade Napoleon says it, it must be right." وقد عبر بوكسر ، الذي كان لديه وقت للتفكير مليًا في الأمور ، عن الشعور العام بقوله: "إذا قال الرفيق نابليون ذلك ، فلا بد أنه على حق". Boxer, který měl nyní čas si vše promyslet, vyjádřil obecný pocit slovy: "Když to říká soudruh Napoleon, musí to být správné." じっくりと考える時間があったボクサーは、一般的な感覚を代弁するようにこう言った:「ナポレオン同志が言うなら、正しいに違いない」。 Boxer, que agora tivera tempo para refletir sobre as coisas, expressou o sentimento geral dizendo: "Se o camarada Napoleão diz isso, deve estar certo". Боксер, у которого теперь было время все обдумать, выразил общее мнение, сказав: «Если это говорит товарищ Наполеон, это должно быть правильно». Боксер, який мав час все обміркувати, виразив загальне відчуття, сказавши: «Якщо товариш Наполеон так говорить, то це має бути правильно». 博克瑟现在已经来得及想一想,表达了一般的感觉:“如果拿破仑同志这么说,那一定是对的。” 博克瑟現在已經來得及想一想,表達了一般的感覺:“如果拿破崙同志這麼說,那一定是對的。” And from then on he adopted the maxim, "Napoleon is always right," in addition to his private motto of "I will work harder." ومنذ ذلك الحين ، تبنى المبدأ القائل "نابليون دائمًا على حق" ، بالإضافة إلى شعاره الخاص "سأعمل بجد أكثر". A od té doby se kromě svého soukromého hesla "Budu pracovat tvrději" řídil heslem "Napoleon má vždycky pravdu". そして、それ以来、彼は "ナポレオンは常に正しい "という格言を、"私はもっと努力する "という私的なモットーに加えて、採用した。 E a partir de então adotou a máxima: "Napoleão tem sempre razão", além de seu lema particular: "Trabalharei mais". И с тех пор он принял принцип «Наполеон всегда прав» в дополнение к своему личному девизу «Я буду работать усерднее». І відтоді він прийняв принцип: «Наполеон завжди правий» на додаток до свого приватного девізу «Я буду працювати більше». 从那时起,除了他的私人座右铭“我会更加努力”之外,他还采用了“拿破仑永远是对的”的格言。 從那時起,除了他的個人座右銘“我會更加努力”之外,他還採用了“拿破崙永遠是對的”的格言。

By this time the weather had broken and the spring ploughing had begun. بحلول هذا الوقت كان الطقس قد كسر وبدأت حرث الربيع. V té době se počasí umoudřilo a začala jarní orba. Para entonces, el tiempo había mejorado y había comenzado el arado de primavera. À ce moment-là, le temps était tombé et les labours de printemps avaient commencé. このころには天候も崩れ、春の耕作が始まっていた。 A essa altura, o tempo havia quebrado e a lavoura da primavera havia começado. К этому времени погода испортилась, и началась весенняя пахота. На цей час погода зіпсувалася і почалася весняна оранка. 这时候天气已经坏了,春耕已经开始了。 這時候天氣已經壞了,春耕已經開始了。 The shed where Snowball had drawn his plans of the windmill had been shut up and it was assumed that the plans had been rubbed off the floor. أُغلقت السقيفة التي رسم فيها سنوبول مخططاته لطاحونة الهواء ، وافترض أن المخططات قد حُككت عن الأرض. Kůlna, kde Sněhová koule kreslila plány větrného mlýna, byla zavřená a předpokládalo se, že plány byly setřeny z podlahy. El cobertizo donde Snowball había dibujado sus planos del molino de viento había sido cerrado y se suponía que los planos habían sido borrados del suelo. Le hangar où Snowball avait dessiné ses plans du moulin à vent avait été fermé et on supposait que les plans avaient été effacés du sol. スノーボールが風車の設計図を描いていた小屋は閉鎖され、設計図は床にこすり落とされたものと思われた。 O galpão onde Bola-de-Neve havia desenhado suas plantas do moinho de vento havia sido fechado e supunha-se que as plantas haviam sido apagadas do chão. Сарай, где Снежок нарисовал свои планы ветряной мельницы, был заперт, и предполагалось, что планы стерлись с пола. Сарай, де Сніжок намалював свої плани вітряка, був зачинений, і вважалося, що плани стерто об підлогу. 斯诺鲍绘制风车计划的棚子已经关闭,人们认为这些计划已经从地板上擦掉了。 斯諾鮑繪製風車計劃的棚子已經關閉,人們認為這些計劃已經從地板上擦掉了。 Every Sunday morning at ten o'clock the animals assembled in the big barn to receive their orders for the week. كل صباح أحد في الساعة العاشرة صباحًا ، تتجمع الحيوانات في الحظيرة الكبيرة لتلقي طلباتهم لهذا الأسبوع. Každou neděli v deset hodin dopoledne se zvířata shromáždila ve velké stodole, aby dostala příkazy na celý týden. Каждое воскресенье в десять часов утра животные собирались в большом сарае, чтобы получить заказ на неделю. Кожної неділі вранці о десятій годині тварини збиралися у великому хліві, щоб отримати замовлення на тиждень. 每个星期天早上十点,动物们都聚集在大谷仓里接受一周的订单。 每個星期天早上十點,動物們都聚集在大穀倉裡接受一周的訂單。 The skull of old Major, now clean of flesh, had been disinterred from the orchard and set up on a stump at the foot of the flagstaff, beside the gun. جمجمة الرائد العجوز ، التي أصبحت الآن نظيفة من اللحم ، تم نزعها من البستان وتم وضعها على جذع عند سفح سارية العلم ، بجانب البندقية. Lebka starého majora, nyní již bez masa, byla vykopána ze sadu a postavena na pařez u paty stožáru vedle zbraně. O crânio do velho major, agora limpo de carne, fora desenterrado do pomar e colocado em um toco ao pé do mastro, ao lado da arma. Череп старого майора, теперь очищенный от плоти, был извлечен из сада и положен на пень у подножия флагштока, рядом с пушкой. Череп старого Майора, тепер очищений від м’яса, викопали з фруктового саду й поставили на пеньок біля підніжжя флагштока, поряд із рушницею. 老少校的头骨,现在已经没有肉了,从果园里挖出来,立在旗杆脚下的一个树桩上,就在大炮旁边。 老少校的頭骨,現在已經沒有肉了,從果園裡挖出來,放在旗桿腳下槍旁的一個樹樁上。 After the hoisting of the flag, the animals were required to file past the skull in a reverent manner before entering the barn. بعد رفع العلم ، طُلب من الحيوانات أن تتقدم إلى ما وراء الجمجمة بطريقة موقرة قبل دخول الحظيرة. Po vztyčení vlajky musela zvířata před vstupem do stáje s úctou projít kolem lebky. Nach dem Hissen der Flagge mussten die Tiere ehrfürchtig am Schädel vorbeifeilen, bevor sie den Stall betraten. Tras la izada de la bandera, los animales debían pasar junto a la calavera en actitud reverente antes de entrar en el establo. Après avoir hissé le drapeau, les animaux étaient tenus de passer devant le crâne d'une manière respectueuse avant d'entrer dans la grange. 旗を掲げた後、動物たちは髑髏の前を敬虔な態度で通り過ぎ、牛舎に入ることになりました。 Após o hasteamento da bandeira, os animais foram obrigados a passar pelo crânio de maneira reverente antes de entrar no celeiro. После поднятия флага животные должны были благоговейно пройти мимо черепа, прежде чем войти в сарай. Bayrağın çekilmesinden sonra, hayvanların ahıra girmeden önce kafatasını saygılı bir şekilde geçmeleri istendi. Після підняття прапора тварини повинні були благоговійно пройти повз череп перед тим, як увійти в хлів. 升起旗帜后,动物们在进入谷仓之前必须以虔诚的方式穿过头骨。 升旗後,動物們被要求在進入穀倉之前以虔誠的方式穿過頭骨。 Nowadays they did not sit all together as they had done in the past. في الوقت الحاضر لم يجلسوا معًا كما فعلوا في الماضي. Dnes už neseděli všichni pohromadě jako v minulosti. Hoy en día no se sientan todos juntos como antes. Aujourd'hui, ils ne se sont pas assis tous ensemble comme ils l'avaient fait dans le passé. Hoje em dia eles não se sentam todos juntos como faziam no passado. Теперь они не сидели все вместе, как раньше. Нині вони не сиділи всі разом, як колись. 如今,他们不再像过去那样坐在一起。 如今,他們不再像過去那樣坐在一起。 Napoleon, with Squealer and another pig named Minimus, who had a remarkable gift for composing songs and poems, sat on the front of the raised platform, with the nine young dogs forming a semicircle round them, and the other pigs sitting behind. جلس نابليون مع سكويلر وخنزير آخر اسمه مينيموس ، كان لهما موهبة رائعة في تأليف الأغاني والقصائد ، على مقدمة المنصة المرتفعة ، حيث شكلت الكلاب التسعة الصغيرة نصف دائرة حولهم ، بينما جلست الخنازير الأخرى خلفها. Napoleon se Squealerem a dalším prasetem jménem Minimus, které mělo pozoruhodný dar skládat písně a básně, seděli v přední části vyvýšeného pódia, devět mladých psů tvořilo půlkruh kolem nich a ostatní prasata seděla vzadu. Napoleón, con Squealer y otro cerdo llamado Minimus, que tenía un don extraordinario para componer canciones y poemas, se sentaron en la parte delantera de la plataforma elevada, con los nueve perros jóvenes formando un semicírculo a su alrededor, y los demás cerdos sentados detrás. Napoléon, avec Squealer et un autre cochon nommé Minimus, qui avait un don remarquable pour composer des chansons et des poèmes, s'assit sur le devant de la plate-forme surélevée, avec les neuf jeunes chiens formant un demi-cercle autour d'eux, et les autres cochons assis derrière. Napoleão, com Squealer e um outro porco chamado Minimus, que tinha um dom notável para compor canções e poemas, sentaram-se na parte da frente da plataforma elevada, com os nove jovens cães a formarem um semicírculo à sua volta e os outros porcos sentados atrás. Наполеон с Визжумом и еще одним поросенком по имени Минимус, обладавшим замечательным даром сочинять песни и стихи, сидели впереди на возвышении, а девять молодых собак образовывали полукруг вокруг них, а остальные поросята сидели сзади. Наполеон зі Сквілером та іншою свинею на ім’я Мінімус, яка мала надзвичайний дар складати пісні та вірші, сиділи на передній частині платформи, дев’ять молодих собак утворили півколо навколо них, а інші свині сиділи позаду. 拿破仑和 Squealer 以及另一头名叫 Minimus 的猪坐在凸起的平台前面,九只小狗围成半圆形,其他猪坐在后面。 拿破崙與斯奎拉和另一隻名叫米尼姆斯的豬一起坐在高台前,九隻幼犬圍成一個半圓形,其他豬坐在後面。 The rest of the animals sat facing them in the main body of the barn. جلست بقية الحيوانات في مواجهتها في الجسم الرئيسي للحظيرة. Ostatní zvířata seděla naproti nim v hlavní části stáje. El resto de los animales se sentaron frente a ellos en el cuerpo principal del establo. Le reste des animaux était assis face à eux dans le corps principal de la grange. Os restantes animais sentaram-se de frente para eles no corpo principal do celeiro. Остальные животные сидели лицом к ним в основной части сарая. Решта тварин сиділи навпроти них у головній частині сараю. 其余的动物面对着它们坐在谷仓的主体中。 其余的动物则坐在牲口棚的主体部分,与它们面对面。 Napoleon read out the orders for the week in a gruff soldierly style, and after a single singing of 'Beasts of England', all the animals dispersed. قرأ نابليون أوامر الأسبوع بأسلوب عسكري فظ ، وبعد غناء واحد لـ "وحوش إنجلترا" ، تفرقت جميع الحيوانات. Napoleon přečetl rozkazy pro tento týden drsným vojenským stylem a po jediném zpěvu "Bestie Anglie" se všechna zvířata rozešla. Napoleon las die Befehle für die Woche in einem ruppigen Soldatenstil vor, und nach einem einzigen Singen von "Beasts of England" zerstreuten sich alle Tiere. Napoleão leu as ordens da semana num estilo rude de soldado e, depois de uma única canção de "Beasts of England", todos os animais se dispersaram. Наполеон по-солдатски грубо зачитал приказы на неделю, и после единственного пения «Зверей Англии» все звери разошлись. Наполеон зачитав накази на тиждень у грубому солдатському стилі, і після одного співу «Звірів Англії» всі тварини розбіглися. 拿破仑以粗鲁的军人风格宣读了本周的命令,在一曲《英格兰的野兽》之后,所有动物都散去了。 拿破崙用粗魯的軍人風格宣讀了一周的命令,在唱完“英格蘭的野獸”之後,所有的動物都散開了。

On the third Sunday after Snowball's expulsion, the animals were somewhat surprised to hear Napoleon announce that the windmill was to be built after all. في يوم الأحد الثالث بعد طرد سنوبول ، فوجئت الحيوانات إلى حد ما بسماع نابليون يعلن أن الطاحونة ستبنى بعد كل شيء. Třetí neděli po Sněhulákově vyhnání byla zvířátka poněkud překvapena, když jim Napoleon oznámil, že větrný mlýn bude přece jen postaven. No terceiro domingo após a expulsão de Bola de Neve, os animais ficaram um tanto surpresos ao ouvir Napoleão anunciar que o moinho de vento estava para ser construído. В третье воскресенье после изгнания Сноуболла животные были несколько удивлены, услышав, как Наполеон объявил, что ветряная мельница все-таки будет построена. На третю неділю після вигнання Сніжка тварини були дещо здивовані, почувши, що Наполеон оголосив, що вітряк все-таки буде побудовано. 在雪球被驱逐后的第三个星期天,动物们有些惊讶地听到拿破仑宣布要建造风车。 在雪球被驅逐後的第三個星期天,動物們有些驚訝地聽到拿破崙宣布要建造風車。 He did not give any reason for having changed his mind, but merely warned the animals that this extra task would mean very hard work, it might even be necessary to reduce their rations. لم يقدم أي سبب لتغيير رأيه ، لكنه حذر الحيوانات فقط من أن هذه المهمة الإضافية ستعني عملاً شاقًا للغاية ، بل قد يكون من الضروري تقليل حصصهم الغذائية. Neuvedl žádný důvod, proč si to rozmyslel, pouze zvířata upozornil, že tento úkol navíc bude znamenat velmi těžkou práci a možná bude dokonce nutné snížit jejich příděly. しかし、その理由は特になく、「この仕事は大変な重労働であり、配給を減らす必要があるかもしれない」と警告した。 Não deu qualquer razão para ter mudado de ideias, limitando-se a avisar os animais de que esta tarefa adicional implicaria um trabalho muito duro, podendo mesmo ser necessário reduzir as suas rações. Он не назвал причин, по которым передумал, а лишь предупредил животных, что это дополнительное задание будет означать очень тяжелую работу, может быть, даже придется уменьшить их рацион. Він не назвав жодної причини, чому змінив свою думку, а лише попередив тварин, що це додаткове завдання вимагатиме дуже важкої роботи, можливо, навіть доведеться зменшити їхні раціони. 他没有给出改变主意的任何理由,只是警告动物,这项额外的任务将意味着非常辛苦的工作,甚至可能需要减少它们的口粮。 他沒有給出改變主意的任何理由,只是警告動物,這項額外的任務將意味著非常辛苦的工作,甚至可能需要減少它們的口糧。 The plans, however, had all been prepared, down to the last detail. ومع ذلك ، تم إعداد جميع الخطط ، وصولاً إلى آخر التفاصيل. Plány však byly připraveny do posledního detailu. しかし、その計画は細部に至るまですべて準備されていた。 No entanto, os planos tinham sido todos preparados, até ao mais ínfimo pormenor. Однако все планы были подготовлены, вплоть до мельчайших деталей. Проте всі плани були розроблені до дрібниць. 计划,然而,已经准备好了,包括最后的细节。 然而,所有的計劃都已經準備好了,直到最後一個細節。 A special committee of pigs had been at work upon them for the past three weeks. وكانت لجنة خاصة من الخنازير تعمل عليها خلال الأسابيع الثلاثة الماضية. Poslední tři týdny na nich pracovala zvláštní komise prasat. Un comité spécial de porcs y travaillait depuis trois semaines. この3週間、豚の特別委員会が彼らのために働いていたのだ。 Um comitê especial de porcos estava trabalhando neles nas últimas três semanas. В течение последних трех недель над ними работала специальная комиссия из свиней. Протягом останніх трьох тижнів над ними працювала спеціальна комісія зі свиней. 在过去的三个星期里,一个专门的猪委员会一直在研究这些猪。 在過去的三周里,一個專門的豬委員會一直在研究它們。 The building of the windmill, with various other improvements, was expected to take two years. كان من المتوقع أن يستغرق بناء الطاحونة الهوائية ، مع العديد من التحسينات الأخرى ، عامين. Výstavba větrného mlýna s různými dalšími úpravami měla trvat dva roky. A construção do moinho de vento, com vários outros melhoramentos, estava prevista para dois anos. Предполагалось, что строительство ветряной мельницы с различными другими усовершенствованиями займет два года. Очікувалося, що будівництво вітряка разом з іншими вдосконаленнями займе два роки. 风车的建造以及其他各种改进预计需要两年时间。 風車的建造以及其他各種改進預計需要兩年時間。

That evening Squealer explained privately to the other animals that Napoleon had never in reality been opposed to the windmill. في ذلك المساء شرح سكويلر بشكل خاص للحيوانات الأخرى أن نابليون لم يعارض طاحونة الهواء في الواقع. Toho večera Pískle v soukromí vysvětlila ostatním zvířatům, že Napoleon ve skutečnosti nikdy nebyl proti větrnému mlýnu. その夜、スクィーラは他の動物たちに、ナポレオンが本当は風車に反対していなかったことを内緒で説明した。 Nessa noite, Squealer explicou em privado aos outros animais que Napoleão nunca se tinha oposto ao moinho de vento. Вечером Визгун в приватной беседе с другими животными объяснил, что Наполеон на самом деле никогда не был против ветряной мельницы. Того вечора Сквілер приватно пояснив іншим тваринам, що насправді Наполеон ніколи не був проти вітряка. 当天晚上,斯奎尔私下里向其他动物解释说,拿破仑实际上从来没有反对过风车。 那天晚上,斯奎拉私下向其他動物解釋說,拿破崙實際上從未反對過風車。 On the contrary, it was he who had advocated it in the beginning, and the plan which Snowball had drawn on the floor of the incubator shed had actually been stolen from among Napoleon's papers. على العكس من ذلك ، كان هو الذي دافع عنها في البداية ، والخطة التي رسمها سنوبول على أرضية كوخ الحاضنة قد سُرقت بالفعل من بين أوراق نابليون. Naopak, byl to on, kdo ji na začátku prosazoval, a plán, který Snowball nakreslil na podlahu inkubátoru, byl ve skutečnosti ukraden z Napoleonových papírů. Au contraire, c'était lui qui l'avait préconisée au début, et le plan que Snowball avait dessiné sur le sol de l'incubateur avait en fait été volé parmi les papiers de Napoléon. それどころか、最初に提唱したのは彼であり、スノーボールがインキュベーター小屋の床に描いた図面は、実はナポレオンの書類の中から盗み出したものだった。 Pelo contrário, tinha sido ele a defendê-la no início, e o plano que Bola de Neve tinha desenhado no chão do barracão da incubadora tinha sido roubado de entre os papéis de Napoleão. Напротив, именно он был его сторонником, а план, который Снежок нарисовал на полу инкубатора, на самом деле был украден из бумаг Наполеона. Навпаки, саме він виступав за це на початку, і план, який Сніжок намалював на підлозі інкубатора, насправді було вкрадено з паперів Наполеона. 恰恰相反,一开始是他提出来的,而斯诺鲍在孵化棚地板上画的那份计划书,竟然是从拿破仑的文件中偷来的。 反倒是他一開始就提倡的,而斯諾鮑在孵化室地板上畫的那幅圖,居然是從拿破崙的文件中偷來的。 The windmill was, in fact, Napoleon's own creation. كانت الطاحونة ، في الواقع ، من صنع نابليون نفسه. Větrný mlýn byl ve skutečnosti Napoleonův vlastní výtvor. O moinho de vento foi, na verdade, criação do próprio Napoleão. Вітряк був, по суті, власним творінням Наполеона. 事实上,风车是拿破仑自己的杰作。 Why, then, asked somebody, had he spoken so strongly against it? لماذا ، إذن ، سأل أحدهم ، هل تحدث ضدها بشدة؟ Proč tedy, ptal se někdo, mluvil tak důrazně proti? Porque é que, então, perguntou alguém, ele tinha falado tão fortemente contra isso? Почему же, спрашивается, он так резко выступил против? Чому ж тоді, запитав хтось, він так рішуче виступив проти цього? 有人问,那他为什么要如此强烈地反对呢? 那麼,有人問他,為什麼他會如此強烈地反對它? Here Squealer looked very sly. هنا بدا سكويلر ماكرًا جدًا. Tady se Squealer zatvářil velmi lstivě. Hier sah Squealer sehr schlau aus. Aquí Squealer parecía muy astuto. Aqui Squealer parecia muito astuto. Здесь Визгун выглядел очень хитрым. Тут Сквілер виглядав дуже хитро. 说到这里,斯奎勒显得非常狡猾。 在這裡,斯奎拉看起來很狡猾。 That, he said, was Comrade Napoleon's cunning. قال إن هذا كان دهاء الرفيق نابليون. To byla podle něj lstivost soudruha Napoleona. Das, sagte er, sei die List des Genossen Napoleon. Eso, dijo, era la astucia del camarada Napoleón. C'était, disait-il, la ruse du camarade Napoléon. それが同志ナポレオンの狡猾さだという。 Isso, disse ele, era a astúcia do camarada Napoleão. В этом, по его словам, и заключалась хитрость товарища Наполеона. Це, за його словами, хитрість товариша Наполеона. 他说,这就是拿破仑同志的狡猾之处。 他說,這就是拿破崙同志的狡猾之處。 He had SEEMED to oppose the windmill, simply as a manoeuvre to get rid of Snowball, who was a dangerous character and a bad influence. لقد بدا أنه يعارض الطاحونة الهوائية ، لمجرد مناورة للتخلص من سنوبول ، الذي كان شخصية خطيرة ومؤثرًا سيئًا. Zdálo se, že se proti větrnému mlýnu postavil jen jako manévr, jak se zbavit Sněhuláka, který byl nebezpečnou postavou a měl špatný vliv. Aparentemente, tinha-se oposto ao moinho de vento, simplesmente como uma manobra para se livrar de Bola de Neve, que era uma personagem perigosa e uma má influência. Он, казалось бы, выступал против ветряной мельницы просто как маневр, чтобы избавиться от Снежка, который был опасным персонажем и оказывал дурное влияние. ЗДАВАЛОСЯ, що він виступив проти вітряка, просто як маневр, щоб позбутися Сніжка, який був небезпечним персонажем і мав поганий вплив. 他看似反对风车,其实只是为了摆脱雪球,因为雪球是个危险人物,影响恶劣。 他似乎反對風車,只是為了擺脫雪球,他是一個危險的角色和壞影響。 Now that Snowball was out of the way, the plan could go forward without his interference. الآن بعد أن خرج سنوبول عن الطريق ، يمكن للخطة المضي قدمًا دون تدخل منه. Teď, když byl Snowball z cesty, mohl plán pokračovat bez jeho zásahů. Agora que Bola de Neve estava fora do caminho, o plano podia avançar sem a sua interferência. Теперь, когда Снежок не мешал, план мог осуществляться без его вмешательства. Тепер, коли Сніжок не заважав, план можна було реалізувати без його втручання. 现在雪球不碍事了,计划可以不受他的干扰了。 既然雪球不在了,計劃就可以不受他的干涉了。 This, said Squealer, was something called tactics. قال سكويلر إن هذا شيء يسمى تكتيكات. Tomu se říká taktika, řekl Squealer. Это, сказал Визгун, называется тактикой. Це, сказав Сквилер, те, що називається тактикою. 吱吱说,这就是所谓的战术。 斯奎拉說,這就是所謂的戰術。 He repeated a number of times, "Tactics, comrades, tactics!" كرر عدة مرات ، "تكتيكات ، رفاق ، تكتيكات!" Několikrát zopakoval: "Taktika, soudruzi, taktika!" Repetiu várias vezes: "Tática, camaradas, tática!" Он несколько раз повторил: "Тактика, товарищи, тактика!". Кілька разів повторив: «Тактика, товариші, тактика!». 他重复了好几遍:“战术,同志们,战术!” 他多次重复:"战术,同志们,战术!" skipping round and whisking his tail with a merry laugh. يقفز ويضرب ذيله بضحكة مرحة. poskakoval kolem a s veselým smíchem švihal ocasem. hüpfend herum und wedelt mit dem Schwanz mit einem fröhlichen Lachen. saltando y moviendo la cola con una risa alegre. sautillant et fouettant sa queue avec un rire joyeux. saltava e abanava a cauda com um riso alegre. скачет и виляет хвостом с веселым смехом. стрибаючи навколо і махаючи хвостом із веселим сміхом. 蹦蹦跳跳地笑着摇着尾巴。 蹦蹦跳跳地笑著搖著尾巴。 The animals were not certain what the word meant, but Squealer spoke so persuasively, and the three dogs who happened to be with him growled so threateningly, that they accepted his explanation without further questions. لم تكن الحيوانات متأكدة مما تعنيه الكلمة ، لكن سكويلر تحدث بشكل مقنع للغاية ، وزرعت الكلاب الثلاثة التي تصادف وجودها معه ، لدرجة أنهم قبلوا تفسيره دون أسئلة أخرى. Zvířata si nebyla jistá, co to slovo znamená, ale Squealer mluvil tak přesvědčivě a tři psi, kteří byli náhodou s ním, vrčeli tak výhružně, že jeho vysvětlení bez dalších otázek přijali. Les animaux n'étaient pas certains de ce que signifiait le mot, mais Squealer parlait de manière si convaincante, et les trois chiens qui se trouvaient avec lui grognaient si menaçants qu'ils acceptèrent son explication sans autre question. Os animais não sabiam ao certo o que significava a palavra, mas o Guincho falou de forma tão persuasiva, e os três cães que estavam com ele rosnaram de forma tão ameaçadora, que aceitaram a sua explicação sem mais perguntas. Тварини не розуміли, що означало це слово, але Сквилер говорив так переконливо, а три собаки, які випадково були з ним, гарчали так погрозливо, що прийняли його пояснення без подальших запитань. 动物们不确定这个词是什么意思,但斯奎拉说话很有说服力,碰巧和他在一起的三只狗也发出了如此威胁的咆哮,以至于它们没有再问什么就接受了他的解释。 動物們不確定這個詞是什麼意思,但斯奎拉說話很有說服力,碰巧和他在一起的三隻狗也發出瞭如此威脅的咆哮,以至於它們沒有再問什麼就接受了他的解釋。