×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

"Animal Farm" by George Orwell, Animal Farm - Chapter 3

Animal Farm - Chapter 3

Chapter 3.

How they toiled and sweated to get the hay in! But their efforts were rewarded, for the harvest was an even bigger success than they had hoped.

Sometimes the work was hard; the implements had been designed for human beings and not for animals, and it was a great drawback that no animal was able to use any tool that involved standing on his hind legs. But the pigs were so clever that they could think of a way round every difficulty. As for the horses, they knew every inch of the field, and in fact understood the business of mowing and raking far better than Jones and his men had ever done. The pigs did not actually work, but directed and supervised the others. With their superior knowledge it was natural that they should assume the leadership. Boxer and Clover would harness themselves to the cutter or the horse-rake (no bits or reins were needed in these days, of course) and tramp steadily round and round the field with a pig walking behind and calling out "Gee up, comrade!" or "Whoa back, comrade!" as the case might be. And every animal down to the humblest worked at turning the hay and gathering it. Even the ducks and hens toiled to and fro all day in the sun, carrying tiny wisps of hay in their beaks. In the end they finished the harvest in two days' less time than it had usually taken Jones and his men. Moreover, it was the biggest harvest that the farm had ever seen. There was no wastage whatever; the hens and ducks with their sharp eyes had gathered up the very last stalk. And not an animal on the farm had stolen so much as a mouthful.

All through that summer the work of the farm went like clockwork. The animals were happy as they had never conceived it possible to be. Every mouthful of food was an acute positive pleasure, now that it was truly their own food, produced by themselves and for themselves, not doled out to them by a grudging master. With the worthless parasitical human beings gone, there was more for everyone to eat. There was more leisure too, inexperienced though the animals were. They met with many difficulties--for instance, later in the year, when they harvested the corn, they had to tread it out in the ancient style and blow away the chaff with their breath, since the farm possessed no threshing machine--but the pigs with their cleverness and Boxer with his tremendous muscles always pulled them through. Boxer was the admiration of everybody. He had been a hard worker even in Jones's time, but now he seemed more like three horses than one; there were days when the entire work of the farm seemed to rest on his mighty shoulders. From morning to night he was pushing and pulling, always at the spot where the work was hardest. He had made an arrangement with one of the cockerels to call him in the mornings half an hour earlier than anyone else, and would put in some volunteer labour at whatever seemed to be most needed, before the regular day's work began. His answer to every problem, every setback, was "I will work harder!" --which he had adopted as his personal motto.

But everyone worked according to his capacity The hens and ducks, for instance, saved five bushels of corn at the harvest by gathering up the stray grains. Nobody stole, nobody grumbled over his rations, the quarrelling and biting and jealousy which had been normal features of life in the old days had almost disappeared. Nobody shirked--or almost nobody. Mollie, it was true, was not good at getting up in the mornings, and had a way of leaving work early on the ground that there was a stone in her hoof. And the behaviour of the cat was somewhat peculiar. It was soon noticed that when there was work to be done the cat could never be found. She would vanish for hours on end, and then reappear at meal-times, or in the evening after work was over, as though nothing had happened. But she always made such excellent excuses, and purred so affectionately, that it was impossible not to believe in her good intentions. Old Benjamin, the donkey, seemed quite unchanged since the Rebellion. He did his work in the same slow obstinate way as he had done it in Jones's time, never shirking and never volunteering for extra work either. About the Rebellion and its results he would express no opinion. When asked whether he was not happier now that Jones was gone, he would say only "Donkeys live a long time. None of you has ever seen a dead donkey," and the others had to be content with this cryptic answer.

On Sundays there was no work. Breakfast was an hour later than usual, and after breakfast there was a ceremony which was observed every week without fail. First came the hoisting of the flag. Snowball had found in the harness-room an old green tablecloth of Mrs. Jones's and had painted on it a hoof and a horn in white. This was run up the flagstaff in the farmhouse garden every Sunday morning. The flag was green, Snowball explained, to represent the green fields of England, while the hoof and horn signified the future Republic of the Animals which would arise when the human race had been finally overthrown. After the hoisting of the flag all the animals trooped into the big barn for a general assembly which was known as the Meeting. Here the work of the coming week was planned out and resolutions were put forward and debated. It was always the pigs who put forward the resolutions. The other animals understood how to vote, but could never think of any resolutions of their own. Snowball and Napoleon were by far the most active in the debates. But it was noticed that these two were never in agreement: whatever suggestion either of them made, the other could be counted on to oppose it. Even when it was resolved--a thing no one could object to in itself--to set aside the small paddock behind the orchard as a home of rest for animals who were past work, there was a stormy debate over the correct retiring age for each class of animal. The Meeting always ended with the singing of 'Beasts of England', and the afternoon was given up to recreation.

The pigs had set aside the harness-room as a headquarters for themselves. Here, in the evenings, they studied blacksmithing, carpentering, and other necessary arts from books which they had brought out of the farmhouse. Snowball also busied himself with organising the other animals into what he called Animal Committees. He was indefatigable at this. He formed the Egg Production Committee for the hens, the Clean Tails League for the cows, the Wild Comrades' Re-education Committee (the object of this was to tame the rats and rabbits), the Whiter Wool Movement for the sheep, and various others, besides instituting classes in reading and writing. On the whole, these projects were a failure. The attempt to tame the wild creatures, for instance, broke down almost immediately. They continued to behave very much as before, and when treated with generosity, simply took advantage of it. The cat joined the Re-education Committee and was very active in it for some days. She was seen one day sitting on a roof and talking to some sparrows who were just out of her reach. She was telling them that all animals were now comrades and that any sparrow who chose could come and perch on her paw; but the sparrows kept their distance.

The reading and writing classes, however, were a great success. By the autumn almost every animal on the farm was literate in some degree.

As for the pigs, they could already read and write perfectly. The dogs learned to read fairly well, but were not interested in reading anything except the Seven Commandments. Muriel, the goat, could read somewhat better than the dogs, and sometimes used to read to the others in the evenings from scraps of newspaper which she found on the rubbish heap. Benjamin could read as well as any pig, but never exercised his faculty. So far as he knew, he said, there was nothing worth reading. Clover learnt the whole alphabet, but could not put words together. Boxer could not get beyond the letter D. He would trace out A, B, C, D, in the dust with his great hoof, and then would stand staring at the letters with his ears back, sometimes shaking his forelock, trying with all his might to remember what came next and never succeeding. On several occasions, indeed, he did learn E, F, G, H, but by the time he knew them, it was always discovered that he had forgotten A, B, C, and D. Finally he decided to be content with the first four letters, and used to write them out once or twice every day to refresh his memory. Mollie refused to learn any but the six letters which spelt her own name. She would form these very neatly out of pieces of twig, and would then decorate them with a flower or two and walk round them admiring them.

None of the other animals on the farm could get further than the letter A. It was also found that the stupider animals, such as the sheep, hens, and ducks, were unable to learn the Seven Commandments by heart. After much thought Snowball declared that the Seven Commandments could in effect be reduced to a single maxim, namely: "Four legs good, two legs bad." This, he said, contained the essential principle of Animalism. Whoever had thoroughly grasped it would be safe from human influences. The birds at first objected, since it seemed to them that they also had two legs, but Snowball proved to them that this was not so.

"A bird's wing, comrades," he said, "is an organ of propulsion and not of manipulation. It should therefore be regarded as a leg. The distinguishing mark of man is the HAND, the instrument with which he does all his mischief."

The birds did not understand Snowball's long words, but they accepted his explanation, and all the humbler animals set to work to learn the new maxim by heart. FOUR LEGS GOOD, TWO LEGS BAD, was inscribed on the end wall of the barn, above the Seven Commandments and in bigger letters When they had once got it by heart, the sheep developed a great liking for this maxim, and often as they lay in the field they would all start bleating "Four legs good, two legs bad! Four legs good, two legs bad!" and keep it up for hours on end, never growing tired of it.

Napoleon took no interest in Snowball's committees. He said that the education of the young was more important than anything that could be done for those who were already grown up. It happened that Jessie and Bluebell had both whelped soon after the hay harvest, giving birth between them to nine sturdy puppies. As soon as they were weaned, Napoleon took them away from their mothers, saying that he would make himself responsible for their education. He took them up into a loft which could only be reached by a ladder from the harness-room, and there kept them in such seclusion that the rest of the farm soon forgot their existence.

The mystery of where the milk went to was soon cleared up. It was mixed every day into the pigs' mash. The early apples were now ripening, and the grass of the orchard was littered with windfalls. The animals had assumed as a matter of course that these would be shared out equally; one day, however, the order went forth that all the windfalls were to be collected and brought to the harness-room for the use of the pigs. At this some of the other animals murmured, but it was no use. All the pigs were in full agreement on this point, even Snowball and Napoleon. Squealer was sent to make the necessary explanations to the others.

"Comrades!" he cried. "You do not imagine, I hope, that we pigs are doing this in a spirit of selfishness and privilege? Many of us actually dislike milk and apples. I dislike them myself. Our sole object in taking these things is to preserve our health. Milk and apples (this has been proved by Science, comrades) contain substances absolutely necessary to the well-being of a pig. We pigs are brainworkers. The whole management and organisation of this farm depend on us. Day and night we are watching over your welfare. It is for YOUR sake that we drink that milk and eat those apples. Do you know what would happen if we pigs failed in our duty? Jones would come back! Yes, Jones would come back! Surely, comrades," cried Squealer almost pleadingly, skipping from side to side and whisking his tail, "surely there is no one among you who wants to see Jones come back?"

Now if there was one thing that the animals were completely certain of, it was that they did not want Jones back. When it was put to them in this light, they had no more to say. The importance of keeping the pigs in good health was all too obvious. So it was agreed without further argument that the milk and the windfall apples (and also the main crop of apples when they ripened) should be reserved for the pigs alone.

Animal Farm - Chapter 3 Farm der Tiere - Kapitel 3 Φάρμα των ζώων - Κεφάλαιο 3 Animal Farm - Chapter 3 Rebelión en la granja - Capítulo 3 La ferme des animaux - Chapitre 3 La fattoria degli animali - Capitolo 3 動物農場 - 第3章 동물 농장 - 3장 Gyvulių ūkis - 3 skyrius Animal Farm - Hoofdstuk 3 Folwark zwierzęcy - Rozdział 3 A Quinta dos Animais - Capítulo 3 Ферма животных - глава 3 Hayvan Çiftliği - Bölüm 3 Тваринницька ферма - Розділ 3 动物农场 - 第 3 章 動物莊園 - 第 3 章

Chapter 3. Capítulo 3.

How they toiled and sweated to get the hay in! Wie sie schufteten und schwitzten, um das Heu reinzubekommen! How they toiled and sweated to get the hay in! ¡Cómo trabajaron y sudaron para conseguir el heno! Comme ils ont travaillé et transpiré pour faire rentrer le foin! Come hanno faticato e sudato per far entrare il fieno! 干し草を入れるために、いかに苦労し、汗を流したか! Como trabalharam e suaram para colocar o feno! Как они трудились и потели, чтобы собрать сено! Samanları içeri sokmak için nasıl da uğraşıp ter döktüler! Як вони працювали і потіли, щоб забрати сіно! 他们是如何辛辛苦苦、汗流浃背地把干草运进来的! 他們是多麼辛勤汗水才能把乾草運進來! But their efforts were rewarded, for the harvest was an even bigger success than they had hoped. Doch ihre Bemühungen wurden belohnt, denn die Ernte war ein noch größerer Erfolg, als sie gehofft hatten. しかし、その努力は報われ、収穫は期待以上の大成功を収めました。 Mas os seus esforços foram recompensados, pois a colheita foi um sucesso ainda maior do que esperavam. Но их усилия были вознаграждены, поскольку урожай оказался даже большим, чем они надеялись. Ancak çabalarının karşılığını aldılar, çünkü hasat umduklarından daha da büyük bir başarıydı. Але їхні зусилля були винагороджені, оскільки врожай був навіть більшим, ніж вони сподівалися. 但他们的努力得到了回报,因为收获比他们预想的还要大。 但他們的努力得到了回報,收穫比他們預想的還要大。

Sometimes the work was hard; the implements had been designed for human beings and not for animals, and it was a great drawback that no animal was able to use any tool that involved standing on his hind legs. كان العمل شاقًا أحيانًا. تم تصميم الأدوات للإنسان وليس للحيوانات ، وكان عيبًا كبيرًا ألا يتمكن أي حيوان من استخدام أي أداة تتضمن الوقوف على رجليه الخلفيتين. Manchmal war die Arbeit hart, denn die Geräte waren für Menschen und nicht für Tiere gedacht, und es war ein großer Nachteil, dass kein Tier in der Lage war, ein Werkzeug zu benutzen, bei dem man auf den Hinterbeinen stehen musste. Sometimes the work was hard; the implements had been designed for human beings and not for animals, and it was a great drawback that no animal was able to use any tool that involved standing on his hind legs. A veces el trabajo era duro; los implementos habían sido diseñados para seres humanos y no para animales, y era un gran inconveniente que ningún animal pudiera usar ninguna herramienta que implicara pararse sobre sus patas traseras. Parfois, le travail était dur; les instruments avaient été conçus pour les êtres humains et non pour les animaux, et c'était un gros inconvénient qu'aucun animal ne pouvait utiliser un outil qui impliquait de se tenir debout sur ses pattes arrière. 道具は人間のために作られたもので、動物のためのものではないのだ。 Czasami praca była ciężka; narzędzia zostały zaprojektowane dla ludzi, a nie dla zwierząt, a wielką wadą było to, że żadne zwierzę nie było w stanie użyć żadnego narzędzia, które wymagało stania na tylnych łapach. Por vezes, o trabalho era árduo; as alfaias tinham sido concebidas para os seres humanos e não para os animais, e era um grande inconveniente o facto de nenhum animal ser capaz de utilizar qualquer ferramenta que implicasse estar de pé sobre as patas traseiras. Иногда работа была тяжелой; орудия были разработаны для людей, а не для животных, и большим недостатком было то, что ни одно животное не могло использовать какой-либо инструмент, требующий стояния на задних лапах. Bazen iş zordu; aletler hayvanlar için değil insanlar için tasarlanmıştı ve hiçbir hayvanın arka ayakları üzerinde durmayı gerektiren herhangi bir aleti kullanamaması büyük bir dezavantajdı. Іноді робота була важкою; інструменти були розроблені для людей, а не для тварин, і великим недоліком було те, що жодна тварина не могла використовувати будь-який інструмент, який передбачав стояння на задніх лапах. 有时工作很艰苦;这些工具是为人类设计的,而不是为动物设计的,而且动物无法使用任何需要用后腿站立的工具,这是一个很大的缺陷。 有時工作很辛苦;這些工具是為人類設計的,而不是為動物設計的,一個很大的缺點是沒有動物能夠使用任何需要用後腿站立的工具。 But the pigs were so clever that they could think of a way round every difficulty. Aber die Schweine waren so schlau, dass sie für jede Schwierigkeit einen Ausweg fanden. Pero los cerdos eran tan inteligentes que podían pensar en una forma de sortear cada dificultad. Mais les porcs étaient si intelligents qu'ils pouvaient imaginer un moyen de contourner chaque difficulté. しかし、豚はとても賢く、どんな困難も回避する方法を考えることができた。 Mas os porcos eram tão espertos que conseguiam pensar numa forma de contornar todas as dificuldades. Но свиньи были настолько умны, что могли придумать выход из любой трудности. Ama domuzlar o kadar zekiydiler ki, her zorluğun üstesinden gelmenin bir yolunu bulabiliyorlardı. Але свині були настільки кмітливі, що могли придумати вихід із будь-якої труднощі. 但猪是如此聪明,它们能想出各种办法来解决各种困难。 As for the horses, they knew every inch of the field, and in fact understood the business of mowing and raking far better than Jones and his men had ever done. أما بالنسبة للخيول ، فقد عرفوا كل شبر من الحقل ، وفي الواقع فهموا عمل القص والتقطيع بشكل أفضل بكثير مما فعله جونز ورجاله. Was die Pferde anbelangt, so kannten sie jeden Zentimeter des Feldes und verstanden das Mähen und Harken weitaus besser, als Jones und seine Männer es je getan hatten. En cuanto a los caballos, conocían cada centímetro del campo y, de hecho, entendían el negocio de segar y rastrillar mucho mejor que Jones y sus hombres. Quant aux chevaux, ils connaissaient chaque centimètre carré du champ et comprenaient en fait le métier de tondre et de ratisser bien mieux que Jones et ses hommes ne l'avaient jamais fait. Per quanto riguarda i cavalli, essi conoscevano ogni centimetro del campo e, di fatto, comprendevano il lavoro di falciatura e rastrellatura molto meglio di quanto Jones e i suoi uomini avessero mai fatto. 馬はというと、畑の隅々まで知り尽くしており、草刈りや畝立ての仕事も、ジョーンズたちよりもはるかによく理解していた。 Quanto aos cavalos, conheciam cada centímetro do campo e, de facto, compreendiam a tarefa de cortar a relva e de limpar o solo muito melhor do que Jones e os seus homens alguma vez tinham feito. Что касается лошадей, они знали каждый дюйм поля и на самом деле разбирались в том, как косить и сгребать землю, гораздо лучше, чем когда-либо делали Джонс и его люди. Atlara gelince, tarlanın her karışını biliyorlardı ve aslında biçme ve tırmıklama işini Jones ve adamlarından çok daha iyi anlıyorlardı. Що ж до коней, то вони знали кожен дюйм поля й справді розуміли справу косіння та згрібання набагато краще, ніж Джонс і його люди. 至于马匹,它们熟悉田间的每一寸土地,事实上,它们比琼斯和他的手下更了解割草和耙地的工作。 至於馬匹,他們對田野的每一寸都瞭如指掌,事實上,他們比瓊斯和他的手下更了解割草和耙草的工作。 The pigs did not actually work, but directed and supervised the others. Die Schweine arbeiteten nicht selbst, sondern leiteten und beaufsichtigten die anderen. Os porcos não trabalhavam de fato, mas dirigiam e supervisionavam os outros. Свиньи на самом деле не работали, но руководили и присматривали за другими. Свині насправді не працювали, а керували й наглядали за іншими. 这些猪实际上并不工作,而是指挥和监督其他人。 這些豬實際上並沒有工作,而是指導和監督其他豬。 With their superior knowledge it was natural that they should assume the leadership. Mit ihrem überlegenen Wissen war es natürlich, dass sie die Führung übernehmen sollten. 優れた知識を持つ彼らがリーダーシップを発揮するのは自然なことだった。 Com os seus conhecimentos superiores, era natural que assumissem a liderança. С их превосходными знаниями было естественно, что они взяли на себя руководство. Üstün bilgileriyle liderliği üstlenmeleri doğaldı. З їхніми вищими знаннями було природно, що вони взяли на себе керівництво. 他们知识渊博,自然应该承担起领导责任。 憑藉他們卓越的知識,他們理應擔任領導職務。 Boxer and Clover would harness themselves to the cutter or the horse-rake (no bits or reins were needed in these days, of course) and tramp steadily round and round the field with a pig walking behind and calling out "Gee up, comrade!" كان بوكسر وكلوفر يسخران نفسيهما إلى القاطع أو أشعل النار (لم تكن هناك حاجة إلى أجزاء أو مقاليد في هذه الأيام ، بالطبع) ويتنقلان بثبات حول الميدان مع خنزير يمشي خلفه ويهتف "انطلق ، أيها الرفيق! " Boxer a Clover se zapřahali do řezačky nebo hrábě (v dnešní době samozřejmě nebylo potřeba žádné udidlo ani otěže) a vytrvale chodili po poli s prasetem, které chodilo za zády a volalo: „Vstávej, soudruhu! " Boxer und Clover spannten sich an den Kutter oder den Pferderechen (in diesen Tagen brauchte man natürlich weder Gebisse noch Zügel) und stapften ständig um das Feld herum, während ein Schwein hinterherging und rief: "Auf, Kamerad! " Boxer y Clover se enganchaban al cortador o al rastrillo de caballos (en estos días no se necesitaban frenos ni riendas, por supuesto) y daban vueltas y vueltas por el campo con un cerdo caminando detrás y gritando "¡Arriba, camarada! " Boxer et Clover s'attelaient au cutter ou au râteau à cheval (pas besoin de mors ni de rênes à l'époque, bien sûr) et marchaient régulièrement dans le champ avec un cochon qui marchait derrière et criait «Gee up, camarade! " Boxer e Clover si imbragavano alla falciatrice o al cavallo-rake (a quei tempi, ovviamente, non servivano né morsi né redini) e camminavano costantemente intorno al campo con un maiale che camminava dietro e chiamava "Su, compagno!". ボクサーとクローバーは、カッターやホースレーキ(もちろん、この時代にはビットや手綱は必要ない)に体を乗せ、豚が後ろを歩きながら "ジーアップ、同志!"と呼びかけ、畑の周りをコツコツと歩いていました。 Boxer e Clover atrelavam-se ao cortador ou ao ancinho (não eram necessários freios ou rédeas nestes dias, é claro) e vagavam sem parar pelo campo com um porco andando atrás e gritando "Puxa, camarada! " Боксер и Клевер запрягали себя к ножу или граблям (в те дни, конечно, не требовались ни куски, ни поводья) и неуклонно бродили по полю, а свинья шла сзади и кричала: «Да ну, товарищ! " Boxer ve Clover kendilerini kesere ya da at tırmığına bağlar (o günlerde dizgin ya da dizgin gerekmiyordu elbette) ve arkalarında yürüyen bir domuzla birlikte tarlada bir o yana bir bu yana koşturup durur ve "Haydi bakalım yoldaş!" diye seslenirlerdi. Боксер і Кловер впрягалися в різак чи граблі (звичайно, у ці дні не потрібні були ні насадки, ні поводи) і безперервно тупцювали по полю, а свиня йшла позаду й кричала: «Гей, товаришу! " 拳师和三叶草会把自己套在割草机或马耙上(当然,那时候不需要马衔或缰绳),稳稳当当地在田野里转来转去,一头猪走在后面,喊道:"同志,加油!" Boxer 和 Clover 將自己套在割草機或馬耙上(當然,在這些日子裡不需要鑽頭或韁繩),然後在田野裡一圈又一圈地踩著一頭豬走在後面,喊著“加油,同志! " or "Whoa back, comrade!" oder "Whoa zurück, Kamerad!" ou "Para trás, camarada!" или "Верно, товарищ!" ya da "Whoa back, comrade!" або "Вау назад, товаришу!" 或 "哇,回来了,同志!" 或 "哇,回来了,同志!" as the case might be. a seconda dei casi. 場合によっては。 conforme o caso. в зависимости от обстоятельств. Durum ne olursa olsun. залежно від обставин. 视情况而定。 视情况而定。 And every animal down to the humblest worked at turning the hay and gathering it. وكل حيوان حتى أكثر تواضعا عمل على قلب التبن وجمعه. Y todos los animales, hasta el más humilde, trabajaban para remover el heno y recogerlo. Et chaque animal, jusqu'aux plus humbles, travaillait à tourner le foin et à le ramasser. E ogni animale, fino al più umile, lavorava per girare il fieno e raccoglierlo. そして、あらゆる動物が干し草を回し、それを集めるために働きました。 E todos os animais, até os mais humildes, trabalhavam para virar o feno e colhê-lo. И каждое животное, вплоть до самых скромных, работало над сеноом и сбором его. Ve en alçakgönüllüsüne kadar her hayvan samanı çevirmek ve toplamak için çalıştı. І кожна тварина, аж до найменшої, працювала над перевертанням сіна та збиранням його. 上至最卑微的牲畜都在翻动干草,收集干草。 每一種動物,甚至最卑微的動物,都在轉動干草並收集它。 Even the ducks and hens toiled to and fro all day in the sun, carrying tiny wisps of hay in their beaks. حتى البط والدجاج يكدحون ذهابًا وإيابًا طوال اليوم في الشمس ، حاملين خصلات صغيرة من القش في مناقيرهم. Même les canards et les poules ont travaillé dur toute la journée au soleil, portant de minuscules brins de foin dans leur bec. Anche le anatre e le galline hanno faticato tutto il giorno sotto il sole, portando nel becco piccoli ciuffi di fieno. アヒルやニワトリも、くちばしで干し草をくわえて、一日中太陽の下を行ったり来たりしていました。 Até os patos e as galinhas trabalhavam de um lado para o outro ao sol, carregando pequenos tufos de feno em seus bicos. Даже утки и куры целый день трудились взад и вперед на солнце, неся в клювах крошечные пучки сена. Ördekler ve tavuklar bile gagalarında küçük saman parçaları taşıyarak bütün gün güneşin altında bir o yana bir bu yana koşuşturdular. Навіть качки та кури цілий день працювали на сонці, несучи в дзьобах крихітні пучки сіна. 就连鸭子和母鸡也整天在太阳下来回劳作,嘴里衔着一缕缕干草。 就連鴨子和母雞也整天在陽光下來回勞作,嘴裡叼著一小撮乾草。 In the end they finished the harvest in two days' less time than it had usually taken Jones and his men. No final, terminaram a colheita em menos dois dias do que o tempo que Jones e os seus homens normalmente demoravam. В конце концов, они закончили сбор урожая за два дня меньше, чем обычно у Джонса и его людей. Зрештою вони закінчили жнива на два дні менше, ніж зазвичай займало Джонс і його люди. 最后,他们只用了比琼斯和他的手下通常少用两天的时间就完成了收割。 最后,他们只用了比琼斯和他的手下通常少用两天的时间就完成了收割。 Moreover, it was the biggest harvest that the farm had ever seen. Além disso, foi a maior colheita que a quinta alguma vez teve. Более того, это был самый большой урожай за всю историю хозяйства. Більше того, це був найбільший урожай, який коли-небудь бачило господарство. 而且,這是農場有史以來最大的收穫。 There was no wastage whatever; the hens and ducks with their sharp eyes had gathered up the very last stalk. لم يكن هناك هدر على الإطلاق. كانت الدجاجات والبط بأعينهم الحادة قد جمعت آخر ساق. Es gab überhaupt keine Verschwendung; die Hühner und Enten mit ihren scharfen Augen hatten den letzten Stengel aufgesammelt. Il n'y a eu aucun gaspillage; les poules et les canards aux yeux perçants avaient ramassé la toute dernière tige. Non c'era alcuno spreco: le galline e le anatre, con i loro occhi acuti, avevano raccolto l'ultimo stelo. 鶏やアヒルの鋭い眼光で、最後の一本まで拾い集めたのである。 Não houve qualquer desperdício; as galinhas e os patos com seus olhos aguçados haviam recolhido o último talo. Не было никаких потерь; куры и утки своими острыми глазами подобрали самый последний стебель. Hiç ziyan olmamıştı; tavuklar ve ördekler keskin gözleriyle en son sapı bile toplamışlardı. Не було ніяких втрат; кури й качки своїми гострими очима позбирали останнє стеблино. 没有任何浪费;母鸡和鸭子用它们锐利的眼睛收集了最后一根秸秆。 沒有任何浪費;眼尖的母雞和鴨子已經把最後一根莖收起來了。 And not an animal on the farm had stolen so much as a mouthful. ولم يسرق حيوان في المزرعة بقدر ما سرق لقمة. Und kein einziges Tier auf dem Hof hatte auch nur einen Bissen gestohlen. Y ningún animal de la granja había robado ni un bocado. E nessun animale della fattoria aveva rubato nemmeno un boccone. そして、農場の動物たちは、一口も盗まないでいた。 E nenhum animal da fazenda havia roubado nem um bocado. И ни одно животное на ферме не украло даже целого рта. Ve çiftlikteki hiçbir hayvan bir lokma bile çalmamıştı. І жодна тварина на фермі не вкрала ані ковтка. 农场里的动物连一口都没有偷过。 農場裡沒有一隻動物偷過一口。

All through that summer the work of the farm went like clockwork. Durante todo ese verano, el trabajo de la granja fue como un reloj. Tout au long de cet été, le travail de la ferme s'est déroulé comme une horloge. Per tutta l'estate il lavoro della fattoria si svolse come un orologio. その夏の間ずっと、農場の仕事は時計仕掛けのようになりました。 Durante todo aquele verão, o trabalho da fazenda funcionou como um relógio. Все лето работа фермы шла как по маслу. O yaz boyunca çiftlikteki işler saat gibi işledi. Все те літо робота в господарстві йшла як по маслу. 整个夏天,农场的工作都井然有序。 整個夏天,農場的工作就像發條一樣。 The animals were happy as they had never conceived it possible to be. Die Tiere waren glücklich, wie sie es sich nie vorgestellt hatten. 彼らはそれが可能であることを決して考えなかったので、動物は幸せでした。 Os animais estavam felizes como nunca tinham imaginado ser possível. Животные были счастливы, как никогда не могли себе представить. Hayvanlar, olabileceklerini hiç düşünmedikleri kadar mutluydular. Тварини були щасливі, як вони ніколи не уявляли. 動物們很高興,因為他們從未想過會是這樣。 Every mouthful of food was an acute positive pleasure, now that it was truly their own food, produced by themselves and for themselves, not doled out to them by a grudging master. كل لقمة من الطعام كانت متعة إيجابية حادة ، الآن بعد أن أصبح طعامهم حقًا ، أنتجوه بأنفسهم ولأنفسهم ، ولم يوزعه لهم سيد على مضض. Chaque bouchée de nourriture était un plaisir positif aigu, maintenant que c'était vraiment leur propre nourriture, produite par eux-mêmes et pour eux-mêmes, non distribuée par un maître réticent. Ogni boccone di cibo era un piacere acuto e positivo, ora che era davvero il loro cibo, prodotto da loro stessi e per loro stessi, non distribuito loro da un padrone rancoroso. 一口に一杯の食物は、非常にポジティブな喜びでした。今や、それは、彼ら自身によって、そして彼ら自身のために生産された、真の彼ら自身の食物であり、恨みの主人によって彼らに提供されませんでした。 Cada bocado de comida era um prazer positivo agudo, agora que era realmente sua própria comida, produzida por eles mesmos e para eles mesmos, não distribuída a eles por um mestre relutante. Каждый глоток еды доставлял острое положительное удовольствие теперь, когда это была действительно их собственная еда, приготовленная ими самими и для них самих, а не раздаваемая им ворчливым хозяином. Ağızlarına attıkları her lokma, artık gerçekten kendi yiyecekleri olduğu, kendileri tarafından ve kendileri için üretildiği, hınç dolu bir efendi tarafından kendilerine verilmediği için, keskin bir pozitif zevkti. Кожен ковток їжі був гострою позитивною насолодою, тепер, коли це була справді їхня власна їжа, вироблена ними самими і для них самих, а не роздана їм неохоче господарем. 现在,每一口食物都是他们自己的,是他们自己为自己生产的,而不是由一个傲慢的主人分配给他们的。 每一口食物都是一種強烈的積極快樂,現在它真的是他們自己的食物,由他們自己和為他們自己生產,而不是由一個不情願的主人分發給他們的。 With the worthless parasitical human beings gone, there was more for everyone to eat. Nachdem die wertlosen parasitären Menschen verschwunden waren, gab es mehr für alle zu essen. Eliminati gli inutili esseri umani parassiti, c'era più cibo per tutti. Com o desaparecimento dos seres humanos parasitas inúteis, havia mais para todos comerem. Когда исчезли никчемные паразитические человеческие существа, стало больше еды для всех. Коли нікчемні паразитичні людські істоти зникли, кожному було більше їсти. 没有了那些毫无价值的寄生虫,大家就有了更多的食物。 無用的寄生人類消失了,大家吃的多了。 There was more leisure too, inexperienced though the animals were. كان هناك المزيد من أوقات الفراغ أيضًا ، على الرغم من أن الحيوانات كانت عديمة الخبرة. Es gab auch mehr Muße, so unerfahren die Tiere auch waren. También había más ocio, por inexpertos que fueran los animales. Il y avait aussi plus de loisirs, aussi inexpérimentés que soient les animaux. C'era anche più tempo libero, per quanto gli animali fossero inesperti. 動物たちは未熟ですが、レジャーも充実していました。 Havia mais lazer também, por mais inexperientes que fossem os animais. Было больше досуга, хотя животные были неопытными. Було також більше дозвілля, хоча тварини були недосвідченими. 动物们虽然没有经验,但也有了更多的闲暇。 還有更多的閒暇時間,儘管動物們很缺乏經驗。 They met with many difficulties--for instance, later in the year, when they harvested the corn, they had to tread it out in the ancient style and blow away the chaff with their breath, since the farm possessed no threshing machine--but the pigs with their cleverness and Boxer with his tremendous muscles always pulled them through. لقد واجهوا العديد من الصعوبات - على سبيل المثال ، في وقت لاحق من العام ، عندما حصدوا الذرة ، كان عليهم أن يخطوها بالطريقة القديمة ونفخ القشر بأنفاسهم ، لأن المزرعة لا تحتوي على آلة درس - ولكن كانت الخنازير بذكائها وبوكسر بعضلاته الهائلة يسحبها دائمًا. Setkali se s mnoha obtížemi – například později v roce, když sklízeli kukuřici, museli ji šlapat ve starověkém stylu a odfoukávat plevy dechem, protože farma neměla žádnou mlátičku – ale prasata se svou chytrostí a boxer se svými ohromnými svaly je vždy protáhli. Sie stießen auf viele Schwierigkeiten – zum Beispiel mussten sie später im Jahr, als sie das Getreide ernteten, es nach alter Art austreten und die Spreu mit dem Atem wegblasen, da der Hof keine Dreschmaschine besaß –, aber die Schweine mit ihrer Klugheit und Boxer mit seinen gewaltigen Muskeln haben sie immer durchgezogen. Se encontraron con muchas dificultades; por ejemplo, más adelante en el año, cuando cosechaban el maíz, tenían que pisarlo al estilo antiguo y soplar la paja con el aliento, ya que la granja no poseía una máquina trilladora, pero los cerdos con su astucia y Boxer con sus tremendos músculos siempre los sacaban adelante. Ils ont rencontré de nombreuses difficultés - par exemple, plus tard dans l'année, lorsqu'ils ont récolté le maïs, ils ont dû le fouler à l'ancienne et souffler la balle avec leur souffle, car la ferme ne possédait pas de batteuse - mais les cochons avec leur intelligence et Boxer avec ses énormes muscles les tiraient toujours. Incontrarono molte difficoltà - per esempio, alla fine dell'anno, quando raccolsero il mais, dovettero calpestarlo alla maniera antica e soffiare via la pula con il loro fiato, dato che la fattoria non possedeva una trebbiatrice - ma i maiali con la loro intelligenza e Boxer con i suoi enormi muscoli li hanno sempre tirati fuori. 例えば、その年の暮れにトウモロコシを収穫するとき、この農場には脱穀機がないため、昔ながらの方法でトウモロコシを踏みつぶし、息で籾殻を吹き飛ばさなければならなかったが、豚の賢さとボクサーの驚異的な筋肉が彼らをいつも引っ張ってくれた。 Eles encontraram muitas dificuldades - por exemplo, no final do ano, quando eles colhiam o milho, eles tinham que pisar no estilo antigo e soprar o joio com o fôlego, já que a fazenda não possuía máquina de debulha - mas os porcos com sua esperteza e Boxer com seus músculos tremendos sempre os puxavam. Они столкнулись со многими трудностями - например, позже в том же году, когда они собирали кукурузу, им пришлось протереть ее в старинном стиле и сдуть солому своим дыханием, поскольку на ферме не было молотилки, - но свиньи с их умом и Боксер с его огромными мускулами всегда вытаскивали их. Вони зіткнулися з багатьма труднощами - наприклад, пізніше в році, коли вони збирали кукурудзу, їм довелося витоптувати її по-старому і здувати диханням полову, оскільки на фермі не було молотарки, - але свині з їхньою кмітливістю та Боксер із його величезними м’язами завжди витягували їх. 他们遇到了很多困难--例如,在今年晚些时候收获玉米时,由于农场没有脱粒机,他们不得不用古老的方式把玉米踩出来,然后用嘴吹走玉米糠--但是聪明的猪和肌肉发达的拳师总能帮他们渡过难关。 他們遇到了許多困難——例如,當年晚些時候,他們收割玉米時,由於農場沒有脫粒機,他們不得不用古老的方式把它踩出來,用呼吸吹走穀殼——但聰明的豬和肌肉發達的拳擊手總是把他們拉過去。 Boxer was the admiration of everybody. كان بوكسر موضع إعجاب الجميع. Boxer war die Bewunderung aller. Boxer era l'ammirazione di tutti. Boxer era a admiração de toda a gente. Боксер вызывал всеобщее восхищение. Боксер викликав захоплення у всіх. 拳击手是人人敬仰的人物。 拳擊手是每個人的欽佩。 He had been a hard worker even in Jones's time, but now he seemed more like three horses than one; there were days when the entire work of the farm seemed to rest on his mighty shoulders. Había sido un gran trabajador incluso en la época de Jones, pero ahora parecía más tres caballos que uno; había días en que todo el trabajo de la granja parecía descansar sobre sus poderosos hombros. Il avait été un travailleur acharné même à l'époque de Jones, mais maintenant il ressemblait plus à trois chevaux qu'à un; il y avait des jours où tout le travail de la ferme semblait reposer sur ses puissantes épaules. ジョーンズの時代も働き者だったが、今は1頭より3頭の馬のようで、農場の仕事すべてが彼の力強い肩にかかっているように見える日もある。 Ele tinha trabalhado duro mesmo na época de Jones, mas agora parecia mais três cavalos do que um; havia dias em que todo o trabalho da fazenda parecia repousar sobre seus ombros poderosos. Он и во времена Джонса был трудолюбивым работником, но теперь он казался больше похожим на трех лошадей, чем на одну; бывали дни, когда казалось, что вся работа на ферме ложится на его могучие плечи. Він був працьовитим навіть за часів Джонса, але тепер він більше нагадував трьох коней, ніж одного; були дні, коли вся робота в господарстві, здавалося, лежала на його могутніх плечах. 即使在琼斯的时代,他也是一个勤劳的工人,但现在他看起来更像是三匹马,而不是一匹马;有些时候,农场的全部工作似乎都压在他强壮的肩膀上。 即使在瓊斯的時代,他也是一個勤奮的人,但現在他看起來更像是三匹馬而不是一匹馬。有幾天,農場的全部工作似乎都落在了他強大的肩膀上。 From morning to night he was pushing and pulling, always at the spot where the work was hardest. De la mañana a la noche estaba empujando y tirando, siempre en el lugar donde el trabajo era más duro. Du matin au soir, il poussait et tirait, toujours à l'endroit où le travail était le plus dur. De manhã à noite, empurrava e puxava, sempre no sítio onde o trabalho era mais difícil. С утра до вечера он толкал и тянул, всегда в том месте, где работа была самой тяжелой. З ранку до вечора він штовхав і тягнув, завжди там, де було найважче працювати. 从早到晚,他总是在工作最艰苦的地方又推又拉。 他從早到晚都在推拉,總是在最辛苦的地方。 He had made an arrangement with one of the cockerels to call him in the mornings half an hour earlier than anyone else, and would put in some volunteer labour at whatever seemed to be most needed, before the regular day's work began. Había llegado a un acuerdo con uno de los gallos para que lo llamara por las mañanas media hora antes que los demás, y haría algún trabajo voluntario en lo que pareciera más necesario, antes de que comenzara el trabajo del día normal. Il s'était arrangé avec l'un des coqs pour l'appeler le matin une demi-heure plus tôt que quiconque, et il ferait du bénévolat à tout ce qui semblait être le plus nécessaire, avant le début de la journée normale de travail. Si era accordato con uno dei galli perché lo chiamasse al mattino mezz'ora prima di tutti gli altri, e avrebbe prestato un po' di lavoro volontario in qualsiasi cosa sembrasse più necessaria, prima che iniziasse la giornata di lavoro regolare. 彼は、コッコの1匹と約束をして、誰よりも30分早く朝を迎え、通常の仕事が始まる前に、最も必要と思われるボランティア活動をすることにしていた。 Ele havia combinado com um dos galos para ligar para ele de manhã meia hora mais cedo do que qualquer outra pessoa, e faria algum trabalho voluntário no que parecesse ser mais necessário, antes que o trabalho normal do dia começasse. Он договорился с одним из петушков, что тот будет звонить ему по утрам на полчаса раньше, чем кому-либо другому, и будет добровольно подрабатывать во всем, что покажется ему наиболее необходимым, до того, как начнется обычная дневная работа. Він домовився з одним із півників дзвонити йому вранці на півгодини раніше, ніж будь-кому іншому, і докладав певної праці добровольців до того, що здавалося б найбільш потрібним, до початку звичайної роботи. 他和一只公鸡约好,每天早上比别人早半个小时叫他,在正常工作开始之前,他会在最需要的地方做一些义务劳动。 他與其中一隻公雞約定,早上比任何人都早半小時打電話給他,並且會在一天的正常工作開始之前,在最需要的任何地方進行一些志願工作。 His answer to every problem, every setback, was "I will work harder!" La sua risposta a ogni problema, a ogni battuta d'arresto, era: "Lavorerò di più!". 彼はどんな問題にも、どんな挫折にも、"もっと頑張る!"と答えていました。 A sua resposta a todos os problemas, a todos os contratempos, era: "Vou esforçar-me mais!" Его ответ на каждую проблему, каждую неудачу был: «Я буду работать усерднее!» Його відповідь на кожну проблему, кожну невдачу була: «Я буду працювати більше!» 他对每一个问题、每一次挫折的回答都是:"我会更加努力!" 他對每一個問題、每一個挫折的回答都是“我會更加努力!” --which he had adopted as his personal motto. - التي تبناها كشعار شخصي له. --que tinha adotado como lema pessoal. - который он принял в качестве своего личного девиза. --що він прийняв як свій особистий девіз. --这是他的座右铭。 --这是他的座右铭。

But everyone worked according to his capacity The hens and ducks, for instance, saved five bushels of corn at the harvest by gathering up the stray grains. Aber jeder arbeitete nach seiner Leistungsfähigkeit. Die Hühner und Enten zum Beispiel sparten bei der Ernte fünf Scheffel Mais, indem sie die Streukörner aufsammelten. Pero todos trabajaban según su capacidad. Las gallinas y los patos, por ejemplo, ahorraron cinco fanegas de maíz en la cosecha al recoger los granos perdidos. Mais chacun travaillait selon ses capacités. Les poules et les canards, par exemple, ont sauvé cinq boisseaux de maïs à la récolte en ramassant les grains errants. Le galline e le anatre, per esempio, hanno risparmiato cinque moggi di mais al momento del raccolto, raccogliendo i chicchi dispersi. 例えば、鶏やアヒルは、トウモロコシの収穫時に、はみ出た粒を集めて5ブッシェルを節約しました。 Mas cada um trabalhava de acordo com sua capacidade. As galinhas e os patos, por exemplo, economizaram cinco alqueires de milho na colheita, recolhendo os grãos perdidos. Но каждый работал в соответствии со своими способностями. Куры и утки, например, сэкономили пять бушелей кукурузы во время уборки урожая, собрав случайные зерна. Але кожен працював у міру своїх можливостей. Кури й качки, наприклад, заощадили п’ять бушелів кукурудзи під час жнив, зібравши заблукане зерно. 例如,母鸡和鸭子在收获时捡拾杂粮,节省了五蒲式耳玉米。 但是每個人都按自己的能力工作。例如,母雞和鴨子在收穫時通過收集散落的穀物節省了五蒲式耳的玉米。 Nobody stole, nobody grumbled over his rations, the quarrelling and biting and jealousy which had been normal features of life in the old days had almost disappeared. Niemand stahl, niemand murrte über seine Rationen, das Gezänk und Beißen und die Eifersucht, die in alten Zeiten normal gewesen waren, waren fast verschwunden. Personne ne volait, personne ne grommelait à propos de ses rations, les querelles, les morsures et la jalousie qui étaient des traits normaux de la vie autrefois avaient presque disparu. 誰も盗みをせず、配給に不平を言わず、昔の生活の特徴であった喧嘩や噛みつき、嫉妬はほとんどなくなっていた。 Ninguém roubava, ninguém resmungava sobre suas rações, as brigas, mordidas e ciúmes que eram características normais da vida nos velhos tempos quase desapareceram. Никто не воровал, никто не ворчал из-за своего пайка, ссоры, укусы и ревность, бывшие обычными чертами жизни в прежние времена, почти исчезли. Ніхто не крав, ніхто не нарікав на його пайки, сварки, уїдливості та ревнощі, які були нормальними рисами життя в старі часи, майже зникли. 没有人偷窃,没有人抱怨自己的口粮,争吵、撕咬和嫉妒几乎消失了,而这些都是过去生活中的常态。 沒有人偷竊,沒有人為他的口糧發牢騷,昔日生活中的爭吵、撕咬和嫉妒幾乎消失了。 Nobody shirked--or almost nobody. Niemand drückte sich – oder fast niemand. Nadie eludió... o casi nadie. Personne n'a hésité - ou presque personne. Nessuno si è sottratto, o quasi. 誰も、いや、ほとんど誰も逃げなかった。 Ninguém se esquivou - ou quase ninguém. Никто не уклонялся — или почти никто. Ніхто не ухилявся – чи майже ніхто. 没有人逃避——或者几乎没有人。 沒有人逃避——或者幾乎沒有人逃避。 Mollie, it was true, was not good at getting up in the mornings, and had a way of leaving work early on the ground that there was a stone in her hoof. Mollie, it was true, was not good at getting up in the mornings, and had a way of leaving work early on the ground that there was a stone in her hoof. Mollie, era cierto, no era buena para levantarse por las mañanas y tenía la costumbre de salir temprano del trabajo alegando que tenía una piedra en el casco. Mollie, c'était vrai, n'était pas douée pour se lever le matin, et avait une façon de quitter le travail tôt, car il y avait une pierre dans son sabot. Mollie, è vero, non era brava ad alzarsi al mattino e aveva il vizio di lasciare il lavoro in anticipo perché aveva un sasso nello zoccolo. モリーは、朝起きるのが苦手で、蹄に石があると言って仕事を早退するのが常だった。 Mollie, é verdade, não era boa em se levantar de manhã e tinha um jeito de sair cedo do trabalho porque havia uma pedra em seu casco. Молли, правда, плохо вставала по утрам и имела привычку рано уходить с работы на том основании, что у нее в копыте застрял камень. Mollie'nin sabahları kalkmayı pek beceremediği ve toynağında bir taş olduğu gerekçesiyle işten erken ayrılmak gibi bir huyu olduğu doğruydu. Моллі, правда, погано вставала вранці, і мала звичай рано йти з роботи на тій підставі, що в її копиті був камінь. 莫莉确实不善于早晨起床,她总是以蹄里有石头为由提前下班。 莫莉,確實,早上起床不好,而且總是因為她的蹄子裡有一塊石頭而早早下班。 And the behaviour of the cat was somewhat peculiar. そして、その猫の行動は、やや特殊なものでした。 І поведінка кота була дещо своєрідною. 而这只猫的行为也有些奇特。 貓的行為有些古怪。 It was soon noticed that when there was work to be done the cat could never be found. ところが、仕事があるときに限って、猫が見つからないのだ。 Rapidamente se notou que, quando havia trabalho a fazer, o gato nunca era encontrado. Вскоре было замечено, что, когда нужно было выполнять работу, кота невозможно было найти. Çok geçmeden fark edildi ki, yapılacak bir iş olduğunda kedi asla bulunamıyordu. Невдовзі було помічено, що коли є робота, яку потрібно виконати, кота ніколи не можна знайти. 人们很快就发现,一有活儿干,就找不到猫了。 很快就注意到,當有工作要做時,貓永遠找不到了。 She would vanish for hours on end, and then reappear at meal-times, or in the evening after work was over, as though nothing had happened. كانت تختفي لساعات متتالية ، ثم تعود للظهور في أوقات الوجبات ، أو في المساء بعد انتهاء العمل ، وكأن شيئًا لم يحدث. Stundenlang verschwand sie und tauchte dann zum Essen oder abends nach Feierabend wieder auf, als wäre nichts geschehen. Elle disparaissait pendant des heures, puis réapparaissait à l'heure des repas, ou le soir après la fin du travail, comme si de rien n'était. Scompariva per ore e ore, per poi riapparire all'ora dei pasti o la sera dopo la fine del lavoro, come se non fosse successo nulla. 何時間も姿を消し、食事の時や仕事が終わった夕方になると、何事もなかったかのように姿を現す。 Ela desaparecia por horas a fio e depois reaparecia na hora das refeições, ou à noite, depois que o trabalho acabava, como se nada tivesse acontecido. Она пропадала на несколько часов, а потом снова появлялась во время приема пищи или вечером после окончания работы, как будто ничего не произошло. Saatlerce ortadan kayboluyor, sonra yemek saatlerinde ya da akşam iş bittikten sonra hiçbir şey olmamış gibi yeniden ortaya çıkıyordu. Вона зникала годинами поспіль, а потім знову з’являлася під час їжі або ввечері після закінчення роботи, наче нічого не сталося. 她会连续消失几个小时,然后在吃饭时间或晚上下班后再次出现,就像什么都没发生过一样。 她會連續消失幾個小時,然後在吃飯的時候或晚上下班後重新出現,好像什麼都沒發生過一樣。 But she always made such excellent excuses, and purred so affectionately, that it was impossible not to believe in her good intentions. Mais elle faisait toujours d'excellentes excuses, et ronronnait si affectueusement, qu'il était impossible de ne pas croire en ses bonnes intentions. しかし、彼女はいつも素晴らしい言い訳をし、愛想よく鳴くので、その善意を信じないわけにはいかなかった。 Mas ela dava sempre desculpas tão boas e ronronava com tanto carinho que era impossível não acreditar nas suas boas intenções. Ama her zaman öyle güzel bahaneler uydurur, öyle sevecen mırıldanırdı ki, onun iyi niyetine inanmamak mümkün değildi. Але вона завжди так чудово виправдовувалася і так ніжно муркотіла, що неможливо було не повірити в її добрі наміри. 但她总是找那么好的借口,那么亲切地咕噜咕噜叫,让人不相信她的好意是不可能的。 但她總是找那麼好的藉口,那麼親切地咕嚕咕嚕地叫著,以至於不相信她的好意是不可能的。 Old Benjamin, the donkey, seemed quite unchanged since the Rebellion. Le vieux Benjamin, l'âne, semblait inchangé depuis la rébellion. Il vecchio Benjamin, l'asino, sembrava del tutto immutato dai tempi della Ribellione. ロバのベンジャミン老人は、叛乱のときとまったく変わっていないようだった。 O velho Benjamin, o burro, parecia inalterado desde a Rebelião. Eşek Benjamin, İsyan'dan bu yana hiç değişmemiş gibiydi. Старий Бенджамін, осел, здавався незмінним з часів Повстання. 自从叛乱以来,驴老本杰明似乎完全没有改变。 自從叛亂以來,驢老本傑明似乎完全沒有改變。 He did his work in the same slow obstinate way as he had done it in Jones's time, never shirking and never volunteering for extra work either. لقد قام بعمله بنفس الطريقة البطيئة العنيد التي قام بها في زمن جونز ، ولم يتهرب أبدًا ولم يتطوع أبدًا في عمل إضافي أيضًا. Er verrichtete seine Arbeit auf dieselbe langsame, eigensinnige Weise wie zu Jones' Zeiten, drückte sich nie und meldete sich auch nie freiwillig für zusätzliche Arbeit. Svolse il suo lavoro con la stessa lenta ostinazione con cui lo aveva fatto ai tempi di Jones, senza mai sottrarsi e senza mai offrirsi come volontario per un lavoro extra. 彼は、ジョーンズの時代と同じようにゆっくりとした頑固なやり方で仕事をこなし、決して怠けることなく、余分な仕事を志願することもなかった。 Fazia o seu trabalho da mesma forma lenta e obstinada que o fazia no tempo de Jones, nunca se esquivando e também nunca se oferecendo para trabalho extra. Он выполнял свою работу так же медленно и упрямо, как и во времена Джонса, никогда не отлынивая и никогда не вызываясь на дополнительную работу. İşini Jones'un zamanında yaptığı gibi yavaş ve inatçı bir şekilde yapıyor, asla kaytarmıyor ve fazladan iş için de gönüllü olmuyordu. Він виконував свою роботу так само повільно, уперто, як і за часів Джонса, ніколи не ухиляючись і ніколи не вимагаючи додаткової роботи. 他以和琼斯时代一样缓慢而固执的方式完成他的工作,从不偷懒,也从不自愿加班。 他以和瓊斯時代一樣緩慢而固執的方式完成他的工作,從不偷懶,也從不自願加班。 About the Rebellion and its results he would express no opinion. 叛乱とその結果について、彼は何も意見を述べなかった。 Sobre a Rebelião e os seus resultados não exprimiu qualquer opinião. Про повстання та його результати він не висловить жодної думки. 关于起义及其结果,他不会发表任何意见。 關於起義及其結果,他不會發表任何意見。 When asked whether he was not happier now that Jones was gone, he would say only "Donkeys live a long time. Quando gli si chiedeva se non fosse più felice ora che Jones se n'era andato, rispondeva solo: "Gli asini vivono a lungo. Quando lhe perguntaram se não estava mais feliz agora que Jones tinha partido, ele disse apenas: "Os burros vivem muito tempo. Когда его спрашивали, не стал ли он счастливее после ухода Джонса, он отвечал только: "Ослы живут долго. Jones'un ölümünden sonra daha mutlu olup olmadığı sorulduğunda ise sadece "Eşekler uzun yaşar. Коли його запитали, чи не став він щасливішим тепер, коли Джонса не стало, він відповів лише: «Осли живуть довго. 当被问及琼斯走了他是否会更开心时,他只说:"驴子活得很长。 當被問及瓊斯離開後他是否不開心時,他只會說“驢子活得很長。 None of you has ever seen a dead donkey," and the others had to be content with this cryptic answer. لم يرَ أحد منكم حمارًا ميتًا "، وكان على الآخرين أن يكتفوا بهذه الإجابة الخفية. Keiner von euch hat je einen toten Esel gesehen", und die anderen mussten sich mit dieser kryptischen Antwort zufrieden geben. Nessuno di voi ha mai visto un asino morto", e gli altri dovettero accontentarsi di questa risposta criptica. お前たちは誰も死んだロバを見たことがない」と、この不可解な答えで満足するしかなかった。 Nenhum de vocês jamais viu um burro morto", e os outros tiveram que se contentar com essa resposta enigmática. Никто из вас никогда не видел мертвого осла", - и остальным пришлось довольствоваться этим загадочным ответом. Hiçbiriniz ölü bir eşek görmediniz" dedi ve diğerleri bu şifreli cevapla yetinmek zorunda kaldı. Ніхто з вас ніколи не бачив мертвого віслюка», і інші мусили задовольнитися цією загадковою відповіддю. 你们谁也没见过死驴。"其他人只好满足于这个隐晦的回答。 你們中沒有人見過死驢,”其他人不得不滿足於這個神秘的答案。

On Sundays there was no work. Aos domingos não havia trabalho. По воскресеньям работы не было. По неділях роботи не було. 星期天没有工作。 Breakfast was an hour later than usual, and after breakfast there was a ceremony which was observed every week without fail. 朝食はいつもより1時間遅く、朝食後には毎週欠かさず行われている儀式があった。 O pequeno-almoço era uma hora mais tarde do que o habitual e, depois do pequeno-almoço, havia uma cerimónia que se realizava sem falta todas as semanas. Завтрак был на час позже обычного, а после завтрака следовала церемония, которую соблюдали каждую неделю в обязательном порядке. Kahvaltı her zamankinden bir saat sonraydı ve kahvaltıdan sonra her hafta mutlaka yapılan bir tören vardı. Сніданок був на годину пізніше, ніж зазвичай, а після сніданку була церемонія, яку неодмінно проводили щотижня. 早餐比平时晚了一个小时,早餐后有一个每周都举行的仪式。 早餐比平時晚了一個小時,早餐後有一個儀式,每週都會舉行一次。 First came the hoisting of the flag. Prima c'è stato l'alzabandiera. まず、国旗の掲揚が行われた。 Primeiro veio o hasteamento da bandeira. İlk olarak bayrağın göndere çekilmesi geldi. Спочатку було піднято прапор. 首先是升旗仪式。 首先是升旗。 Snowball had found in the harness-room an old green tablecloth of Mrs. Jones's and had painted on it a hoof and a horn in white. スノーボールは馬具室でジョーンズ夫人の古い緑のテーブルクロスを見つけ、その上に蹄と角を白で描いていた。 Bola-de-Neve encontrara na sala dos arreios uma velha toalha de mesa verde da Sra. Jones e pintara nela um casco e um chifre de branco. Снежок нашел в упряжке старую зеленую скатерть миссис Джонс и нарисовал на ней белым цветом копытца и рожки. Snowball koşum odasında Bayan Jones'un eski yeşil bir masa örtüsünü bulmuş ve üzerine beyaz bir toynak ve boynuz çizmişti. Сніжок знайшов у спорядженні стару зелену скатертину місіс Джонс і намалював на ній копито й ріг білим. 雪球在马具室里找到了一块琼斯太太的旧绿色桌布,并在上面画了一只白色的蹄子和一只角。 雪球在馬俱房裡找到了瓊斯夫人的一塊舊綠色桌布,並在上面畫了一隻白色的蹄子和一隻牛角。 This was run up the flagstaff in the farmhouse garden every Sunday morning. تم تشغيل هذا فوق سارية العلم في حديقة المزرعة صباح كل يوم أحد. Dies wurde jeden Sonntagmorgen auf dem Fahnenmast im Bauerngarten hochgefahren. Ogni domenica mattina veniva fatto salire sul pennone nel giardino della fattoria. これは毎週日曜日の朝、農家の庭にある旗竿を駆け上がっていました。 Isso era executado no mastro da bandeira no jardim da fazenda todos os domingos de manhã. Каждое воскресное утро его запускали на флагштоке в саду фермерского дома. Bu, her Pazar sabahı çiftlik evinin bahçesindeki bayrak direğine çekilirdi. Щонеділі вранці його піднімали на флагшток у саду фермерського будинку. 每个星期天早上,它都会在农舍花园的旗杆上升起。 這是每週日早上在農舍花園的旗桿上運行的。 The flag was green, Snowball explained, to represent the green fields of England, while the hoof and horn signified the future Republic of the Animals which would arise when the human race had been finally overthrown. Le drapeau était vert, expliqua Snowball, pour représenter les champs verts de l'Angleterre, tandis que le sabot et la corne signifiaient la future République des Animaux qui surgirait lorsque la race humaine serait finalement renversée. 旗は緑色でイギリスの緑地を表し、蹄と角は人類が滅亡した後に生まれる動物たちの共和国を表していると、スノーボールは説明した。 A bandeira era verde, explicou Bola de Neve, para representar os campos verdes de Inglaterra, enquanto o casco e o chifre significavam a futura República dos Animais que surgiria quando a raça humana fosse finalmente derrubada. Snowball bayrağın yeşil olduğunu, bunun İngiltere'nin yeşil alanlarını temsil ettiğini, toynak ve boynuzun ise insan ırkı nihayet devrildiğinde ortaya çıkacak olan Hayvanlar Cumhuriyeti'ni simgelediğini açıkladı. Прапор був зеленим, як пояснив Сніжок, і символізував зелені поля Англії, а копито й ріг означали майбутню Республіку Тварин, яка виникне, коли людський рід буде остаточно повалено. 斯诺鲍解释说,国旗是绿色的,代表英格兰的绿色田野,而蹄和角则象征着未来的动物共和国,当人类最终被推翻时,它将出现。 斯諾鮑解釋說,國旗是綠色的,代表英格蘭的綠色田野,而蹄和角則像徵著未來的動物共和國,當人類最終被推翻時,它將出現。 After the hoisting of the flag all the animals trooped into the big barn for a general assembly which was known as the Meeting. بعد رفع العلم ، دخلت جميع الحيوانات في الحظيرة الكبيرة لحضور اجتماع عام كان يُعرف باسم الاجتماع. Après avoir hissé le drapeau, tous les animaux se sont rassemblés dans la grande grange pour une assemblée générale connue sous le nom de réunion. Após o hasteamento da bandeira, todos os animais marcharam para o grande celeiro para uma assembléia geral que ficou conhecida como Reunião. После поднятия флага все животные собрались в большом амбаре на общее собрание, известное как Собрание. Bayrağın çekilmesinden sonra tüm hayvanlar Toplantı olarak bilinen genel bir toplantı için büyük ahıra toplandı. Після підняття прапора всі тварини збиралися у великий хлів для загального зібрання, відомого як Збори. 升旗后,所有的动物都跑到大谷仓里,召开大会,这就是所谓的 "会议"。 升起國旗後,所有的動物都成群結隊地進入大穀倉,參加一個被稱為會議的大會。 Here the work of the coming week was planned out and resolutions were put forward and debated. Ici, les travaux de la semaine à venir ont été planifiés et des résolutions ont été proposées et débattues. Qui si pianificava il lavoro della settimana successiva e si presentavano e discutevano le risoluzioni. ここでは、次の週の仕事を計画し、決議案を提出し、議論した。 Aqui era planeado o trabalho da semana seguinte e eram apresentadas e debatidas resoluções. Здесь планировалась работа предстоящей недели, выдвигались и обсуждались резолюции. Burada gelecek haftanın çalışmaları planlandı ve kararlar ortaya konup tartışıldı. Тут планували роботу на наступний тиждень, висували та обговорювали резолюції. 在这里,计划了未来一周的工作,提出并讨论了各项决议。 在這裡規劃了下一周的工作,提出並討論了決議。 It was always the pigs who put forward the resolutions. Es waren immer die Schweine, die die Beschlüsse vorbrachten. Ce sont toujours les porcs qui ont proposé les résolutions. Sono sempre stati i maiali a proporre le risoluzioni. 決議案を出すのはいつも豚だった。 Foram sempre os porcos que apresentaram as resoluções. Резолюции всегда выдвигали свиньи. Завжди свині висували рішення. 提出决议的总是猪。 提出決議的總是豬。 The other animals understood how to vote, but could never think of any resolutions of their own. 他の動物たちは、投票の仕方はわかっても、自分たちの決議は思いつかなかった。 Os outros animais sabiam como votar, mas nunca conseguiam pensar em resoluções próprias. Остальные животные понимали, как голосовать, но не могли придумать ни одной собственной резолюции. Diğer hayvanlar nasıl oy kullanılacağını anladılar, ancak kendi kararlarını asla düşünemediler. Інші тварини розуміли, як голосувати, але ніколи не могли придумати власних рішень. 其他动物懂得如何投票,但从来想不出自己的决议。 其他動物知道如何投票,但永遠想不出自己的任何決議。 Snowball and Napoleon were by far the most active in the debates. Sněhová koule a Napoleon byli v debatách zdaleka nejaktivnější. Bola de Neve e Napoleão foram, de longe, os mais activos nos debates. Наибольшую активность в дебатах проявили Снежок и Наполеон. Snowball ve Napoleon tartışmalarda açık ara en aktif olanlardı. Найактивнішими в дебатах були Сніжок і Наполеон. 到目前为止,雪球和拿破仑在辩论中最为活跃。 到目前為止,斯諾鮑爾和拿破崙是辯論中最活躍的。 But it was noticed that these two were never in agreement: whatever suggestion either of them made, the other could be counted on to oppose it. لكن لوحظ أن هذين الاثنين لم يتفقا أبدًا: مهما كان الاقتراح الذي قدمه أي منهما ، يمكن الاعتماد على الآخر لمعارضته. Bylo však zjištěno, že tito dva se nikdy neshodli: ať už jeden z nich navrhne, dá se počítat s tím, že ten druhý bude proti. Es wurde jedoch festgestellt, dass diese beiden sich nie einig waren: Unabhängig davon, welchen Vorschlag einer von ihnen machte, konnte man sich darauf verlassen, dass der andere dagegen war. Pero se observó que estos dos nunca estaban de acuerdo: cualquier sugerencia que hiciera cualquiera de ellos, se podía contar con que el otro se opusiera. Mais on a remarqué que ces deux-là n'étaient jamais d'accord: quelle que soit la suggestion de l'un ou de l'autre, on pouvait compter sur l'autre pour s'y opposer. Ma si notava che questi due non erano mai d'accordo: qualsiasi proposta uno dei due facesse, si poteva contare sull'opposizione dell'altro. しかし、この2人の意見が一致することはなく、どちらかが提案すれば、もう1人が必ず反対することがわかった。 Mas notou-se que estes dois nunca estavam de acordo: qualquer que fosse a sugestão de um deles, o outro podia contar com a sua oposição. Но было замечено, что эти двое никогда не были в согласии: какое бы предложение ни делал один из них, можно было рассчитывать, что другой будет ему противиться. Ancak bu ikilinin hiçbir zaman aynı fikirde olmadığı fark edildi: Biri hangi öneride bulunursa bulunsun, diğerinin buna karşı çıkacağından emin olunabilirdi. Але було помічено, що ці двоє ніколи не були згодні: яку б пропозицію не зробив один із них, інший міг заперечувати. 但值得注意的是,这两个人从未达成一致:无论他们中的任何一个提出什么建议,都可以指望另一个人反对它。 但有人注意到,這兩個人從來沒有達成一致:無論他們提出什麼建議,都可以指望對方反對。 Even when it was resolved--a thing no one could object to in itself--to set aside the small paddock behind the orchard as a home of rest for animals who were past work, there was a stormy debate over the correct retiring age for each class of animal. حتى عندما تم حلها - وهو أمر لا يمكن لأحد أن يعترض عليه في حد ذاته - لتخصيص الحقل الصغير خلف البستان كمنزل للراحة للحيوانات التي كانت تعمل في الماضي ، كان هناك نقاش عاصف حول العمر الصحيح للتقاعد. كل فئة من الحيوانات. I když bylo vyřešeno – věc, proti které nikdo nemohl nic namítat – vyčlenit malý výběh za sadem jako domov odpočinku pro zvířata, která už nepracovala, vedla bouřlivá debata o správném věku odchodu do důchodu. každá třída zvířat. Incluso cuando se resolvió, algo que nadie podía objetar en sí mismo, reservar el pequeño potrero detrás del huerto como un hogar de descanso para los animales que ya no tenían trabajo, hubo un tormentoso debate sobre la edad correcta para jubilarse. cada clase de animal. Même lorsqu'il a été résolu - une chose à laquelle personne ne pouvait s'opposer en soi - de mettre de côté le petit enclos derrière le verger comme maison de repos pour les animaux qui travaillaient auparavant, il y avait un débat houleux sur l'âge correct de la retraite pour chaque classe d'animaux. Anche quando si decise - cosa a cui nessuno poteva opporsi di per sé - di destinare il piccolo recinto dietro il frutteto a casa di riposo per gli animali che avevano finito il lavoro, ci fu un dibattito burrascoso sull'età giusta per il pensionamento di ogni classe di animali. 果樹園の裏にある小さなパドックを、仕事を終えた動物たちの憩いの場として確保すること自体に異論はなかったが、動物の種類によって適切な引退年齢があるため、嵐のような論争が繰り広げられたこともあった。 Mesmo quando foi resolvido - uma coisa que ninguém poderia se opor em si - para separar o pequeno cercado atrás do pomar como um lar de descanso para os animais que haviam passado do trabalho, houve um debate tempestuoso sobre a idade correta de aposentadoria para cada classe de animal. Даже когда было решено — против чего само по себе никто не мог возразить — выделить небольшой загон за фруктовым садом в качестве приюта для животных, отставших от работы, разгорелись бурные споры о правильном возрасте выхода на пенсию. каждого класса животных. Meyve bahçesinin arkasındaki küçük otlağın, çalışmayı bırakmış hayvanlar için bir dinlenme evi olarak ayrılmasına karar verildiğinde bile -ki bu kimsenin itiraz edemeyeceği bir şeydi- her hayvan sınıfı için doğru emeklilik yaşı konusunda fırtınalı bir tartışma yaşandı. Навіть коли було вирішено — проти чого ніхто не міг заперечити — відвести невеликий загон позаду фруктового саду як дім відпочинку для тварин, які залишилися без роботи, точилася бурхлива дискусія щодо правильного віку виходу на пенсію для кожного класу тварин. 甚至在决定把果园后面的小围场作为已过了工作年龄的牲畜的休息场所时--这件事本身没有人会反对--也曾发生过一场激烈的争论,争论的焦点是每一类牲畜的正确退休年龄。 即使解決了——這本身沒有人可以反對的事情——將果園後面的小圍場留給那些沒有工作的動物們休息的地方,關於正確退休年齡的爭論仍然激烈。每一類動物。 The Meeting always ended with the singing of 'Beasts of England', and the afternoon was given up to recreation. انتهى الاجتماع دائمًا بغناء "وحوش إنجلترا" ، وتم التخلي عن فترة ما بعد الظهر للاستجمام. Setkání vždy končilo zpěvem písně "Beasts of England" a odpoledne bylo věnováno rekreaci. La riunione terminava sempre con il canto delle "Bestie d'Inghilterra" e il pomeriggio era dedicato alla ricreazione. 会議はいつも「イングランドの獣」の歌で終わり、午後はレクリエーションに費やされました。 A reunião terminava sempre com o canto das "Bestas de Inglaterra", e a tarde era dedicada à recreação. Собрание всегда заканчивалось пением «Зверей Англии», и послеобеденное время отдавалось отдыху. Toplantı her zaman 'Beasts of England' şarkısının söylenmesiyle sona erer ve öğleden sonra dinlenmeye ayrılırdı. Зустріч завжди закінчувалася співом «Звірів Англії», а півдня відводилося на відпочинок. 会议总是在 "英国野兽 "的歌声中结束,下午则是娱乐时间。 會議總是在《英格蘭野獸》的歌聲中結束,下午的時間被用來消遣。

The pigs had set aside the harness-room as a headquarters for themselves. Prasata si vyhradila místnost s postroji jako své sídlo. Die Schweine hatten den Geschirrraum als Hauptquartier für sich reserviert. Les porcs avaient réservé la salle des harnais comme quartier général. 豚は馬具室を自分たちの本拠地として確保していた。 Os porcos tinham reservado a sala de arreios como quartel-general para eles. Свиньи выделили комнату для упряжи как штаб-квартиру для себя. Domuzlar koşum odasını kendilerine bir karargâh olarak ayırmışlardı. Свині виділили кімнату для збруї як штаб-квартиру. 猪们把马具室留作自己的总部。 豬們把馬俱室留作自己的總部。 Here, in the evenings, they studied blacksmithing, carpentering, and other necessary arts from books which they had brought out of the farmhouse. Zde se po večerech učili kovářství, tesařství a dalším potřebným řemeslům z knih, které si přinesli ze statku. Qui, la sera, studiavano il fabbro, il falegname e altre arti necessarie sui libri che avevano portato dalla fattoria. Aqui, à noite, estudavam ferraria, carpintaria e outras artes necessárias, a partir de livros que tinham trazido da casa da quinta. Здесь по вечерам обучались кузнечному, плотницкому и прочим необходимым ремеслам по книгам, которые приносили с фермы. Burada akşamları, çiftlik evinden getirdikleri kitaplardan demircilik, marangozluk ve diğer gerekli sanatları öğrendiler. Тут вони вечорами навчалися ковальської, столярної та інших необхідних ремесел за книгами, які винесли з хутора. 晚上,他们在这里学习铁匠、木匠和其他必要的技艺,书本都是从农舍里带出来的。 晚上,他們從農舍帶出來的書中學習鐵匠、木匠和其他必要的藝術。 Snowball also busied himself with organising the other animals into what he called Animal Committees. Sněhová koule se také věnovala organizování ostatních zvířat do takzvaných zvířecích výborů. Snowball war auch damit beschäftigt, die anderen Tiere in sogenannte Tierkomitees zu organisieren. Snowball s'est également occupé d'organiser les autres animaux dans ce qu'il a appelé des comités d'animaux. スノーボールはまた、他の動物たちを動物委員会というものに組織化することにも力を注いだ。 Bola de Neve também se ocupou em organizar os outros animais naquilo a que chamava Comités de Animais. Сноуболл также занимался организацией других животных в так называемые комитеты животных. Kartopu aynı zamanda diğer hayvanları Hayvan Komiteleri adını verdiği bir yapıda örgütlemekle meşguldü. Сніжок також займався організацією інших тварин у те, що він назвав комітетами тварин. 雪球还忙于将其他动物组织成他所谓的动物委员会。 雪球還忙於將其他動物組織成他所謂的動物委員會。 He was indefatigable at this. Dabei war er unermüdlich. Ele era infatigável nisso. Он был неутомим в этом. Bu konuda yorulmak bilmezdi. У цьому він був невтомний. 对此,他不知疲倦。 對此,他是不知疲倦的。 He formed the Egg Production Committee for the hens, the Clean Tails League for the cows, the Wild Comrades' Re-education Committee (the object of this was to tame the rats and rabbits), the Whiter Wool Movement for the sheep, and various others, besides instituting classes in reading and writing. قام بتشكيل لجنة إنتاج البيض للدجاج ، ورابطة ذيول نظيفة للأبقار ، ولجنة إعادة تربية الرفاق البرية (كان الهدف من هذا هو ترويض الجرذان والأرانب) ، وحركة الصوف الأبيض للأغنام ، ومختلف بالإضافة إلى إقامة فصول في القراءة والكتابة. Il a formé le comité de production d'œufs pour les poules, la Clean Tails League pour les vaches, le comité de rééducation des camarades sauvages (le but de ce projet était d'apprivoiser les rats et les lapins), le mouvement de la laine blanche pour les moutons, et divers d'autres, outre l'institution de cours de lecture et d'écriture. Ele formou o Comitê de Produção de Ovos para as galinhas, a Liga de Caudas Limpas para as vacas, o Comitê de Reeducação dos Camaradas Selvagens (o objetivo disso era domar os ratos e coelhos), o Movimento da Lã Mais Branca para as ovelhas e vários outros, além de instituir aulas de leitura e escrita. Он сформировал Комитет по производству яиц для кур, Лигу чистых хвостов для коров, Комитет по перевоспитанию диких товарищей (целью этого было приручить крыс и кроликов), Движение за более белую шерсть для овец и различные другие, помимо организации занятий по чтению и письму. Tavuklar için Yumurta Üretim Komitesi, inekler için Temiz Kuyruklar Birliği, Vahşi Yoldaşlar Yeniden Eğitim Komitesi (bunun amacı fareleri ve tavşanları evcilleştirmekti), koyunlar için Daha Beyaz Yün Hareketi ve çeşitli diğerlerini kurdu, ayrıca okuma ve yazma dersleri başlattı. Він створив Комітет з виробництва яєць для курей, Лігу чистих хвостів для корів, Комітет з перевиховання диких товаришів (метою цього було приборкання щурів і кроликів), Рух за білу вовну для овець та різні інші, окрім запровадження уроків читання та письма. 他为母鸡成立了 "鸡蛋生产委员会",为奶牛成立了 "清洁尾巴联盟",为野外同志成立了 "再教育委员会"(目的是驯服老鼠和兔子),为绵羊成立了 "更白羊毛运动",以及其他各种组织,此外还开设了阅读和写作班。 他成立了母雞產蛋委員會、奶牛清潔尾巴聯盟、野戰同志再教育委員會(目的是馴服老鼠和兔子)、綿羊白羊毛運動和各種其他,除了開設閱讀和寫作課程。 On the whole, these projects were a failure. على العموم ، كانت هذه المشاريع فاشلة. Celkově byly tyto projekty neúspěšné. En general, estos proyectos fueron un fracaso. Nel complesso, questi progetti sono stati un fallimento. 全体として、これらのプロジェクトは失敗でした。 De um modo geral, estes projectos foram um fracasso. В целом эти проекты провалились. Genel olarak bu projeler başarısızlıkla sonuçlandı. Загалом ці проекти були провальними. 总的来说,这些项目都是失败的。 總的來說,這些項目都是失敗的。 The attempt to tame the wild creatures, for instance, broke down almost immediately. Například pokus o zkrocení divokých zvířat ztroskotal téměř okamžitě. 例えば、野生の生き物を手なずける試みは、すぐに破綻してしまった。 A tentativa de domesticar as criaturas selvagens, por exemplo, fracassou quase imediatamente. Örneğin, vahşi yaratıkları evcilleştirme girişimi neredeyse anında çöktü. Спроба приручити диких істот, наприклад, провалилася майже відразу. 例如,驯服野生动物的尝试几乎立即失败了。 例如,馴服野生動物的嘗試幾乎立即失敗了。 They continued to behave very much as before, and when treated with generosity, simply took advantage of it. Chovali se stále stejně jako předtím, a když se k nim chovali velkoryse, jednoduše toho využili. Sie verhielten sich weiterhin sehr ähnlich wie zuvor und nutzten es einfach aus, wenn sie mit Großzügigkeit behandelt wurden. Ils ont continué à se comporter comme avant et, traités avec générosité, ils en ont simplement profité. 彼らは以前とほとんど同じように行動し、寛大な扱いを受けると、それを利用するだけでした。 Eles continuaram a se comportar como antes e, quando tratados com generosidade, simplesmente tiraram vantagem disso. Они продолжали вести себя почти так же, как и раньше, а когда к ним относились с великодушием, просто пользовались этим. Eskisi gibi davranmaya devam ettiler ve kendilerine cömert davranıldığında bundan faydalandılar. Вони продовжували поводитися так само, як і раніше, і коли до них ставилися щедро, просто користувалися цим. 他们的行为举止仍然和以前一样,当受到慷慨对待时,也只是简单地加以利用。 他們繼續表現得像以前一樣,當受到慷慨的對待時,只是利用它。 The cat joined the Re-education Committee and was very active in it for some days. Kočka se připojila k převýchovnému výboru a několik dní v něm byla velmi aktivní. 猫は再教育委員会に参加し、何日間か大活躍した。 O gato juntou-se ao Comité de Reeducação e esteve muito ativo durante alguns dias. Кошка вошла в комитет перевоспитания и несколько дней была очень активна в нем. Kedi Yeniden Eğitim Komitesi'ne katıldı ve birkaç gün boyunca komitede çok aktif oldu. Кіт приєднався до Комітету з перевиховання і кілька днів був у ньому дуже активним. 这只猫加入了再教育委员会,并在其中非常活跃了几天。 這隻貓加入了再教育委員會,並在其中非常活躍了幾天。 She was seen one day sitting on a roof and talking to some sparrows who were just out of her reach. Jednoho dne ji viděli, jak sedí na střeše a povídá si s několika vrabci, kteří byli zrovna mimo její dosah. Elle a été vue un jour assise sur un toit et parlant à des moineaux qui étaient juste hors de sa portée. Un giorno fu vista seduta su un tetto a parlare con alcuni passeri che erano appena fuori dalla sua portata. ある日、彼女は屋根の上に座り、手の届かないところにいるスズメたちに話しかけているところを目撃された。 Ela foi vista um dia sentada em um telhado e conversando com alguns pardais que estavam fora de seu alcance. Однажды ее видели сидящей на крыше и разговаривающей с воробьями, которые были вне ее досягаемости. Bir gün bir çatıda otururken ve ulaşamayacağı kadar uzaktaki serçelerle konuşurken görülmüş. Одного разу її бачили, як вона сиділа на даху й розмовляла з кількома горобцями, які були поза її досяжністю. 有一天,有人看见她坐在屋顶上,和几只麻雀说话,而麻雀就在她够不着的地方。 有一天,有人看到她坐在屋頂上和一些她夠不到的麻雀說話。 She was telling them that all animals were now comrades and that any sparrow who chose could come and perch on her paw; but the sparrows kept their distance. كانت تخبرهم أن جميع الحيوانات أصبحت الآن رفقاء وأن أي عصفور يختاره يمكنه أن يأتي ويجلس على قدمها ؛ واما العصافير فكانت بعيدة. Říkala jim, že všechna zvířata jsou teď kamarádi a že každý vrabec, který se rozhodne, může přijít a sednout si na její tlapku, ale vrabci se drželi stranou. Les estaba diciendo que todos los animales ahora eran camaradas y que cualquier gorrión que quisiera podía venir y posarse en su pata; pero los gorriones se mantuvieron a distancia. Stava dicendo loro che tutti gli animali erano ormai compagni e che ogni passero che lo desiderava poteva venire ad appollaiarsi sulla sua zampa; ma i passeri si tenevano a distanza. 彼女は、すべての動物が仲間になったことを告げ、選んだスズメは彼女の前足に止まっていいと言ったが、スズメは距離を置いた。 Ela estava dizendo a eles que todos os animais eram agora camaradas e que qualquer pardal que escolhesse poderia vir e pousar em sua pata; mas os pardais mantiveram distância. Она говорила им, что все животные теперь товарищи и что любой воробей, который захочет, может прилететь и сесть к ней на лапу; но воробьи держались подальше. Onlara artık tüm hayvanların yoldaş olduğunu ve isteyen her serçenin gelip pençesine tüneyebileceğini söylüyordu; ama serçeler mesafelerini korudular. Вона розповідала їм, що всі тварини тепер товариші і що будь-який горобець, хто захоче, може підійти та сісти їй на лапу; але горобці трималися на відстані. 她告诉它们,现在所有的动物都是同志,任何一只麻雀只要愿意,都可以来她的爪子上栖息;但是麻雀们都保持着距离。 她告訴他們,現在所有的動物都是夥伴,任何選擇的麻雀都可以來棲息在她的爪子上。但麻雀保持距離。

The reading and writing classes, however, were a great success. Velký úspěch však měly kurzy čtení a psaní. Las clases de lectura y escritura, sin embargo, fueron un gran éxito. As aulas de leitura e escrita foram, no entanto, um grande sucesso. Ancak okuma ve yazma dersleri büyük bir başarıydı. Проте заняття з читання та письма мали великий успіх. 然而,阅读和写作课程取得了巨大的成功。 然而,閱讀和寫作課程取得了巨大的成功。 By the autumn almost every animal on the farm was literate in some degree. No outono, quase todos os animais da quinta eram, de alguma forma, alfabetizados. К осени почти все животные на ферме были в той или иной степени грамотными. Sonbaharda çiftlikteki neredeyse her hayvan bir dereceye kadar okuryazardı. До осені майже кожна тварина на фермі була певною мірою грамотною. 到了秋天,几乎农场里的每只动物都在一定程度上识字了。 到了秋天,農場裡幾乎所有的動物都在某種程度上識字了。

As for the pigs, they could already read and write perfectly. Pokud jde o prasata, ta už uměla perfektně číst a psát. Quanto ai maiali, sapevano già leggere e scrivere perfettamente. Quanto aos porcos, já sabiam ler e escrever perfeitamente. Щодо свиней, то вони вже чудово читали й писали. 至于猪,他们已经可以完美地读写了。 至于猪,它们已经能完全读写了。 The dogs learned to read fairly well, but were not interested in reading anything except the Seven Commandments. Psi se naučili číst docela dobře, ale neměli zájem číst nic jiného než sedm přikázání. Die Hunde lernten ziemlich gut lesen, waren aber nicht daran interessiert, etwas anderes als die Sieben Gebote zu lesen. I cani impararono a leggere abbastanza bene, ma non erano interessati a leggere nulla se non i sette comandamenti. 犬たちはかなり読めるようになったが、七戒以外は読む気にならない。 Os cães aprenderam a ler bastante bem, mas não estavam interessados em ler nada, exceto os Sete Mandamentos. Собаки довольно хорошо научились читать, но не интересовались ничем, кроме семи заповедей. Köpekler okumayı oldukça iyi öğrendiler, ancak Yedi Emir dışında hiçbir şeyi okumakla ilgilenmediler. 狗的阅读能力相当不错,但除了《七诫》之外,对其他任何东西都不感兴趣。 狗學會了很好的閱讀,但對閱讀除了七誡之外的任何東西都不感興趣。 Muriel, the goat, could read somewhat better than the dogs, and sometimes used to read to the others in the evenings from scraps of newspaper which she found on the rubbish heap. Koza Muriel uměla číst o něco lépe než psi a někdy po večerech předčítala ostatním z útržků novin, které našla na hromadě odpadků. ヤギのミュリエルは、犬たちよりも多少字が読めて、夕方になるとゴミの山で見つけた新聞の切れ端をみんなに読んで聞かせることもあった。 Muriel, a cabra, sabia ler um pouco melhor do que os cachorros, e às vezes lia para os outros à noite pedaços de jornal que encontrava no lixo. Keçi Muriel, köpeklerden biraz daha iyi okuyabiliyordu ve bazen akşamları çöp yığınında bulduğu gazete parçalarını diğerlerine okurdu. Коза Мюріель вміла читати трохи краще, ніж собаки, і іноді вечорами читала іншим із клаптиків газети, які знаходила на смітнику. 山羊穆里尔的阅读能力比狗好一些,晚上有时会从她在垃圾堆上找到的报纸碎片给其他人朗读。 山羊穆里爾的閱讀能力比狗好一些,晚上有時會從她在垃圾堆上找到的報紙碎片給其他人朗讀。 Benjamin could read as well as any pig, but never exercised his faculty. Benjamin uměl číst jako každé prase, ale nikdy se v tom nevyznal. Benjamin sabia ler tão bem quanto qualquer porco, mas nunca exerceu sua faculdade. Бенджамин умел читать не хуже любой свиньи, но никогда не проявлял своих способностей. Benjamin bir domuz kadar iyi okuyabiliyordu, ama bu yeteneğini hiç kullanmadı. Бенджамін умів читати так само добре, як будь-яка свиня, але ніколи не проявляв своїх здібностей. 本杰明的阅读能力和任何猪一样好,但从未运用过他的能力。 本傑明可以像任何豬一樣閱讀,但從未鍛煉過他的能力。 So far as he knew, he said, there was nothing worth reading. Pokud věděl, řekl, nebylo nic, co by stálo za přečtení. Per quanto ne sapeva, diceva, non c'era nulla che valesse la pena di essere letto. 彼の知る限り、読むに値するものは何もない、と。 Até onde ele sabia, disse ele, não havia nada que valesse a pena ler. Насколько он знал, сказал он, читать было нечего. Наскільки йому відомо, сказав він, нічого не варто було б прочитати. 他说,就他所知,没有什么值得一读的。 他说,就他所知,没有什么值得一读的。 Clover learnt the whole alphabet, but could not put words together. Čtyřlístek se naučil celou abecedu, ale neuměl skládat slova. クローバーはアルファベットを全部覚えたが、言葉を組み立てることができなかった。 A Clover aprendeu todo o alfabeto, mas não conseguia juntar as palavras. Клевер выучил весь алфавит, но не мог складывать слова. Конюшина вивчила весь алфавіт, але не могла скласти слова. Clover 学会了整个字母表,但无法将单词拼凑起来。 三葉草學會了整個字母表,但不能把單詞拼在一起。 Boxer could not get beyond the letter D. He would trace out A, B, C, D, in the dust with his great hoof, and then would stand staring at the letters with his ears back, sometimes shaking his forelock, trying with all his might to remember what came next and never succeeding. Boxer se nedokázal dostat dál než k písmenu D. Velkým kopytem obkresloval v prachu písmena A, B, C, D, pak stál a zíral na písmena se sklopenýma ušima, někdy si natřásal předloktí a ze všech sil se snažil zapamatovat si, co bude následovat, ale nikdy se mu to nepodařilo. Boxer ne pouvait pas aller au-delà de la lettre D.Il traçait A, B, C, D, dans la poussière avec son grand sabot, puis se tenait à regarder les lettres avec ses oreilles en arrière, secouant parfois sa mèche, essayant avec tout sa force à se souvenir de ce qui est arrivé ensuite et n'a jamais réussi. Boxer non riusciva ad andare oltre la lettera D. Tracciava nella polvere con il suo grande zoccolo le lettere A, B, C, D, e poi rimaneva a fissarle con le orecchie all'indietro, a volte scuotendo il ciuffo, cercando con tutte le sue forze di ricordare cosa ci fosse dopo, senza mai riuscirci. A、B、C、Dと、大きな蹄で埃をなぞり、耳をそばだてて文字を見つめ、時には前髪を振りながら、次に何が来るのかを全力で思い出そうとして、決して成功しなかったのです。 Boxer não conseguia ir além da letra D. Ele traçava A, B, C, D, na poeira com seu grande casco, e depois ficava olhando para as letras com as orelhas para trás, às vezes balançando o topete, tentando com todas as sua força para lembrar o que veio a seguir e nunca ter sucesso. Боксер не мог пройти дальше буквы D. Он чертил в пыли А, В, С, D своим огромным копытом, а потом стоял, глядя на буквы, запрокинув уши, иногда встряхивая чубом, стараясь изо всех сил. его сила, чтобы помнить, что было дальше, и никогда не добиваться успеха. Boxer D harfinin ötesine geçemiyordu. A, B, C, D harflerini büyük toynağıyla tozun üzerinde çiziyor, sonra kulaklarını dikmiş harflere bakıyor, bazen de ön ayaklarını sallıyor, bir sonraki harfi hatırlamak için var gücüyle çalışıyor ama asla başaramıyordu. Боксер не міг дістатися далі літери D. Він виводив A, B, C, D у пилу своїм великим копитом, а потім стояв, дивлячись на літери, відкинувши вуха назад, іноді похитуючи чубом, намагаючись усіма силами. його сила пам'ятати, що було далі, і ніколи не досягає успіху. 他会用它的大蹄子在灰尘上划出 A、B、C、D,然后竖起耳朵盯着这些字母,有时还抖抖前额的头发,使出浑身解数试图记住下一个字母,但始终没有成功。 拳擊手無法超越字母D。他會用他的大蹄子在塵土中追踪A、B、C、D,然後他會站著盯著字母,他的耳朵向後,有時會搖動他的額發,嘗試所有他可能會記住接下來發生的事情,但從未成功。 On several occasions, indeed, he did learn E, F, G, H, but by the time he knew them, it was always discovered that he had forgotten A, B, C, and D. Finally he decided to be content with the first four letters, and used to write them out once or twice every day to refresh his memory. Několikrát se sice naučil E, F, G, H, ale než je poznal, vždy se ukázalo, že zapomněl A, B, C a D. Nakonec se rozhodl, že se spokojí s prvními čtyřmi písmeny, a každý den si je jednou nebo dvakrát vypisoval, aby si osvěžil paměť. 何度か、確かにE、F、G、Hを覚えたが、それらを知った時には、いつもA、B、C、Dを忘れていることが発覚した。ついに彼は最初の4文字で満足することにし、毎日1、2回書き出し、記憶を蘇らせたものだった。 Em várias ocasiões, de fato, ele aprendeu E, F, G, H, mas no momento em que os conhecia, sempre descobria que ele havia esquecido A, B, C e D. primeiras quatro letras, e costumava escrevê-las uma ou duas vezes por dia para refrescar sua memória. Несколько раз он действительно выучил E, F, G, H, но к тому времени, когда он их выучил, всегда обнаруживалось, что он забыл A, B, C и D. В конце концов он решил довольствоваться первые четыре буквы и выписывал их один или два раза в день, чтобы освежить память. Gerçekten de birkaç kez E, F, G, H harflerini öğrendi, ama bunları öğrendiğinde her seferinde A, B, C ve D'yi unuttuğunu fark etti. Sonunda ilk dört harfle yetinmeye karar verdi ve hafızasını tazelemek için her gün bir ya da iki kez bunları yazdı. Кілька разів він справді вивчив E, F, G, H, але коли він їх дізнавався, завжди виявлялося, що він забув A, B, C і D. Нарешті він вирішив задовольнитися тим, що перші чотири літери, і мав звичай виписувати їх один або два рази на день, щоб освіжити пам’ять. 确实有好几次他确实学过 E、F、G、H,但等到他知道的时候,总是发现他忘记了 A、B、C 和 D。最后他决定满足于前四个字母,习惯了每天写一两次来刷新他的记忆。 確實有好幾次他確實學過 E、F、G、H,但等到他知道的時候,總是發現他忘記了 A、B、C 和 D。最後他決定滿足於前四個字母,習慣了每天寫一兩次來刷新他的記憶。 Mollie refused to learn any but the six letters which spelt her own name. Mollie se odmítala naučit jakákoli jiná písmena kromě šesti, která psala její jméno. Mollie se recusou a aprender qualquer outra, exceto as seis letras que formavam seu próprio nome. Молли отказалась учить что-либо, кроме шести букв, составляющих ее собственное имя. Mollie, kendi adını heceleyen altı harf dışında hiçbir şey öğrenmeyi reddetti. Моллі відмовилася вивчати лише шість літер, якими писалося її власне ім’я. 除了拼写她自己名字的六个字母外,莫莉拒绝学习任何其他字母。 除了拼写自己名字的六个字母外,莫莉拒绝学习其他字母。 She would form these very neatly out of pieces of twig, and would then decorate them with a flower or two and walk round them admiring them. Velmi úhledně je tvořila z kousků větviček, pak je ozdobila jednou nebo dvěma květinami a chodila kolem nich a obdivovala je. Sie formte diese sehr ordentlich aus Zweigstücken, schmückte sie mit ein oder zwei Blumen und ging um sie herum und bewunderte sie. Ella los formaba muy cuidadosamente con pedazos de ramitas, y luego los decoraba con una flor o dos y caminaba alrededor de ellos admirándolos. Elle les formait très soigneusement à partir de morceaux de brindille, puis les décorait avec une fleur ou deux et les contournait en les admirant. Li formava in modo molto ordinato con pezzi di ramoscello, poi li decorava con uno o due fiori e ci girava intorno ammirandoli. 彼女は小枝の切れ端をきれいに成形し、花を1、2輪飾って、その周りを歩きながら鑑賞していました。 Ela os formava com muito capricho com pedaços de galho, e então os decorava com uma ou duas flores e andava em volta deles admirando-os. Она очень аккуратно формировала их из кусочков веточки, а затем украшала их одним или двумя цветками и ходила вокруг них, любуясь ими. Вона дуже акуратно формувала їх із шматочків гілочок, а потім прикрашала квіткою чи двома й ходила навколо них, милуючись ними. 她会用树枝整齐地拼成这些花朵,然后用一两朵花加以装饰,并绕着花朵欣赏。 她會用幾片小樹枝把它們做成非常整齊的形狀,然後用一兩朵花裝飾它們,然後在它們周圍走來走去欣賞它們。

None of the other animals on the farm could get further than the letter A. It was also found that the stupider animals, such as the sheep, hens, and ducks, were unable to learn the Seven Commandments by heart. Žádné z ostatních zvířat na farmě se nedostalo dál než k písmenu A. Zjistilo se také, že hloupější zvířata, jako ovce, slepice a kachny, se nedokázala naučit sedm přikázání nazpaměť. Nessuno degli altri animali della fattoria riuscì ad andare oltre la lettera A. Si scoprì anche che gli animali più stupidi, come le pecore, le galline e le anatre, non erano in grado di imparare a memoria i sette comandamenti. Nenhum dos outros animais da fazenda conseguia ir além da letra A. Descobriu-se também que os animais mais estúpidos, como as ovelhas, galinhas e patos, eram incapazes de aprender os Sete Mandamentos de cor. Никто из других животных на ферме не смог пройти дальше буквы А. Было также обнаружено, что самые глупые животные, такие как овцы, куры и утки, не смогли выучить наизусть семь заповедей. Жодна інша тварина на фермі не могла просунутися далі, ніж буква А. Було також виявлено, що дурніші тварини, такі як вівці, кури та качки, не змогли вивчити Сім заповідей напам’ять. 农场里没有其他动物能比字母 A 更进一步。还发现羊、母鸡和鸭等更愚蠢的动物无法背诵七诫。 農場裡沒有其他動物能比字母 A 更進一步。還發現羊、母雞和鴨等更愚蠢的動物無法背誦七誡。 After much thought Snowball declared that the Seven Commandments could in effect be reduced to a single maxim, namely: "Four legs good, two legs bad." بعد تفكير طويل ، أعلن سنوبول أن الوصايا السبع يمكن اختزالها في الواقع إلى مبدأ واحد ، وهو: "أربع أرجل جيدة ، وساقان سيئة". Po dlouhém přemýšlení Snowball prohlásil, že sedm přikázání lze v podstatě zredukovat na jedinou větu, a to: "Čtyři nohy dobré, dvě nohy špatné." Nach reiflicher Überlegung erklärte Snowball, dass die sieben Gebote im Grunde auf eine einzige Maxime reduziert werden könnten, nämlich: "Vier Beine gut, zwei Beine schlecht: "Vier Beine gut, zwei Beine schlecht." Depois de muito pensar, Bola-de-Neve declarou que os Sete Mandamentos poderiam, na verdade, ser reduzidos a uma única máxima, a saber: "Quatro pernas boas, duas pernas ruins". После долгих размышлений Сноуболл заявил, что Семь Заповедей можно свести к одному правилу, а именно: «Четыре ноги хорошо, две ноги плохо». Після довгих роздумів Сніжок заявив, що сім заповідей насправді можна звести до однієї сентенції, а саме: «Чотири ноги добре, дві ноги погано». 经过深思熟虑 雪球宣布 七戒实际上可以简化为一句格言 即:"四条腿好,两条腿坏" 經過深思熟慮,雪球宣布七誡實際上可以簡化為一條格言,即:“四足善,兩足惡”。 This, he said, contained the essential principle of Animalism. To podle něj obsahuje základní princip animalismu. Darin liege das wesentliche Prinzip des Animalismus. Este, segundo ele, continha o princípio essencial do Animalismo. В этом, по его словам, содержится основной принцип анимализма. У цьому, за його словами, міститься основний принцип анімалізму. 他说,这包含了动物主义的基本原则。 他說,這包含了動物主義的基本原則。 Whoever had thoroughly grasped it would be safe from human influences. من أدركها تمامًا سيكون في مأمن من التأثيرات البشرية. Kdo by ji důkladně pochopil, byl by v bezpečí před lidskými vlivy. Wer es gründlich begriffen hat, ist vor menschlichen Einflüssen sicher. Quien lo hubiera comprendido a fondo estaría a salvo de las influencias humanas. Quiconque l'aurait bien compris serait à l'abri des influences humaines. それをしっかり把握した人は、人間の影響を受けずに済む。 Quem a tivesse compreendido bem estaria a salvo das influências humanas. Тот, кто досконально постиг это, был бы в безопасности от человеческого влияния. Той, хто його добре осягнув, був би захищений від впливу людини. 谁彻底掌握了它,谁就不会受到人类的影响。 誰徹底掌握了它,誰就不會受到人類的影響。 The birds at first objected, since it seemed to them that they also had two legs, but Snowball proved to them that this was not so. Ptáci nejprve namítali, protože se jim zdálo, že mají také dvě nohy, ale Snowball jim dokázal, že tomu tak není. Die Vögel lehnten zunächst ab, da es ihnen so vorkam, als hätten sie auch zwei Beine, aber Schneeball bewies ihnen, dass dies nicht der Fall war. 鳥たちは、自分たちにも2本の足があるように思えて、最初は反対した。しかし、スノーボールはそうではないことを証明した。 Os pássaros a princípio se opuseram, pois lhes parecia que também tinham duas pernas, mas Bola-de-Neve provou-lhes que não era assim. Птицы сначала возражали, так как им казалось, что у них тоже две ноги, но Снежок доказал им, что это не так. Птахи спочатку заперечували, оскільки їм здавалося, що у них теж дві ноги, але Сніжок довів їм, що це не так. 小鸟们起初表示反对,因为在它们看来,自己也有两条腿,但雪球向它们证明了事实并非如此。 鳥起初反對,因為在它們看來它們也有兩條腿,但雪球向它們證明事實並非如此。

"A bird's wing, comrades," he said, "is an organ of propulsion and not of manipulation. قال: "جناح الطائر ، أيها الرفاق ، هو جهاز دفع وليس تلاعب. "Ptačí křídlo, soudruzi," řekl, "je orgánem pohonu, nikoli manipulace. "Der Flügel eines Vogels, Genossen", sagte er, "ist ein Organ des Antriebs und nicht der Manipulation. «Une aile d'oiseau, camarades, dit-il, est un organe de propulsion et non de manipulation. 「鳥の翼は推進器官であり、操作器官ではない」と言った。 "A asa de um pássaro, camaradas", disse ele, "é um órgão de propulsão e não de manipulação. «Птичье крыло, товарищи, — сказал он, — это орган движения, а не манипулирования. «Пташине крило, товариші, — сказав він, — це орган руху, а не маніпуляції. “同志们,鸟的翅膀,”他说,“是一种推进而不是操纵的器官。 “同志們,鳥的翅膀,”他說,“是推進而不是操縱的器官。 It should therefore be regarded as a leg. Měla by být proto považována za nohu. Sie sollte daher als ein Bein betrachtet werden. Il doit donc être considéré comme une jambe. したがって、脚とみなすべきでしょう。 Por conseguinte, deve ser considerado como uma perna. Поэтому его следует рассматривать как ногу. Тому її слід розглядати як ногу. 因此,它应该被视为一条腿。 因此,它應該被視為一條腿。 The distinguishing mark of man is the HAND, the instrument with which he does all his mischief." السمة المميزة للإنسان هي اليد ، الأداة التي يستخدمها في كل مآسرته ". Das Erkennungszeichen des Menschen ist die HAND, das Instrument, mit dem er all sein Unheil anrichtet." La marca distintiva del hombre es la MANO, el instrumento con el que hace todas sus fechorías". La marque distinctive de l'homme est la MAIN, l'instrument avec lequel il fait tout son mal. " 人間の特徴はHANDであり、彼がすべての悪事を働く道具である。" A marca distintiva do homem é a MÃO, o instrumento com o qual ele faz todas as suas maldades". Отличительным признаком человека является РУКА - орудие, с помощью которого он творит все свои злодеяния". Відмінною ознакою людини є РУКА, знаряддя, за допомогою якого вона робить усі свої лиха». 人的显著标志是手,手是人用来做坏事的工具"。 人的顯著標誌是手,他用來做惡作劇的工具。”

The birds did not understand Snowball's long words, but they accepted his explanation, and all the humbler animals set to work to learn the new maxim by heart. Ptáci Sněhulákovým dlouhým slovům nerozuměli, ale přijali jeho vysvětlení a všechna skromnější zvířata se pustila do práce, aby se naučila novou větu nazpaměť. Die Vögel verstanden Schneeballs lange Worte nicht, aber sie akzeptierten seine Erklärung, und alle bescheideneren Tiere machten sich an die Arbeit, um den neuen Spruch auswendig zu lernen. Los pájaros no entendieron las largas palabras de Snowball, pero aceptaron su explicación, y todos los animales más humildes se pusieron manos a la obra para aprenderse de memoria la nueva máxima. 鳥たちはスノーボールの長い言葉を理解できなかったが、彼の説明を受け入れ、謙虚な動物たちは皆、新しい格言を暗記することに取り掛かった。 Os pássaros não entenderam as longas palavras de Bola de Neve, mas aceitaram sua explicação, e todos os animais mais humildes começaram a trabalhar para aprender de cor a nova máxima. Птицы не поняли длинных слов Снежка, но приняли его объяснение, и все более скромные животные принялись за изучение нового правила наизусть. Птахи не зрозуміли довгих слів Сніжка, але прийняли його пояснення, і всі скромніші тварини взялися вивчити нову фразу напам’ять. 鸟儿不明白斯诺鲍的长话,但它们接受了他的解释,所有低等动物都开始努力背诵新格言。 小鳥們聽不懂雪球的長篇大論,但它們接受了他的解釋,所有卑微的動物都開始努力背誦新的格言。 FOUR LEGS GOOD, TWO LEGS BAD, was inscribed on the end wall of the barn, above the Seven Commandments and in bigger letters When they had once got it by heart, the sheep developed a great liking for this maxim, and often as they lay in the field they would all start bleating "Four legs good, two legs bad! VIER BÄNDE GUT, ZWEI BÄNDE SCHLECHT, stand an der Stirnwand des Stalls, über den Sieben Geboten und in größeren Buchstaben. Als sie es einmal auswendig gelernt hatten, entwickelten die Schafe eine große Vorliebe für diesen Spruch, und oft, wenn sie auf der Weide lagen, fingen sie alle an zu blöken "Vier Beine gut, zwei Beine schlecht! CUATRO PATAS BIEN, DOS PATAS MAL, estaba inscrito en la pared final del establo, encima de los Siete Mandamientos y en letras más grandes. Una vez que se lo aprendieron de memoria, las ovejas desarrollaron una gran afición por esta máxima, y a menudo, mientras yacían en el campo, se ponían todas a balar "¡Cuatro patas bien, dos patas mal! 納屋の端の壁には、七戒の上に大きな文字で「FOUR LEGS GOOD, TWO LEGS BAD」と刻まれていた。一度暗記すると、羊たちはこの格言をとても気に入り、しばしば野原で横になっていると、「Four legs good, two legs bad」と鳴き始めた! QUATRO PERNAS BOM, DUAS PERNAS RUINS, estava inscrito na parede de fundo do celeiro, acima dos Sete Mandamentos e em letras maiores. no campo todos começavam a balir "Quatro pernas boas, duas pernas ruins! ЧОТИРИ НОГИ ДОБРЕ, ДВІ НОГИ ПОГАНО, було написано на торцевій стіні хліва, над сімома заповідями і великими літерами. Коли вони одного разу вивчили це напам’ять, вівці дуже полюбили це правило, і часто, коли вони лежали у полі всі починали блеяти: «Чотири ноги добре, дві ноги погано! 四条腿好,两条腿坏,写在谷仓的尽头墙上,在七诫上方,用更大的字母写着 当他们把它牢记在心时,绵羊就非常喜欢这句格言,而且经常在它们躺下时在田野里,他们都会开始咩咩叫:“四条腿好,两条腿不好! “四足好,兩足壞”,刻在穀倉的端牆上,在七誡之上,並且用更大的字母當他們牢記在心時,羊對這句格言產生了極大的喜愛,而且往往在它們躺下的時候在場上他們都會開始咩咩叫:“四腳好,兩腳壞! Four legs good, two legs bad!" Čtyři nohy dobré, dvě nohy špatné!" 四条腿好,两条腿不好!" and keep it up for hours on end, never growing tired of it. واستمر في العمل لساعات متتالية ، ولا تتعب منه أبدًا. a vydržet u toho celé hodiny a nikdy se neunavit. und halten Sie es stundenlang durch und werden Sie nie müde. e continuar a fazê-lo durante horas a fio, sem nunca se cansar. и не уставать от этого часами, никогда не уставая. і тримайте його годинами поспіль, ніколи від цього не втомлюючись. 并持续数小时,永不厌倦。 并持续数小时,从不厌倦。

Napoleon took no interest in Snowball's committees. Napoleon se o Snowballovy výbory nezajímal. Napoleon interessierte sich nicht für die Komitees von Snowball. ナポレオンは、スノーボールの委員会には全く興味を示さなかった。 Napoleão não se interessou pelos comitês de Snowball. Наполеон не проявлял никакого интереса к комитетам Снежка. Наполеон не цікавився комітетами Сніжка. 拿破仑对雪球委员会毫无兴趣。 拿破仑对雪球委员会毫无兴趣。 He said that the education of the young was more important than anything that could be done for those who were already grown up. Řekl, že výchova mladých lidí je důležitější než cokoli, co lze udělat pro ty, kteří už jsou dospělí. Er sagte, dass die Erziehung der Jugend wichtiger sei als alles, was für die bereits Erwachsenen getan werden könne. すでに成人している人たちに対してできることよりも、若い人たちの教育が重要であると。 A educação dos jovens é mais importante do que tudo o que se possa fazer pelos mais velhos. Он говорил, что воспитание молодежи важнее, чем все, что можно сделать для тех, кто уже вырос. Він сказав, що освіта молоді важливіша за все, що можна зробити для тих, хто вже виріс. 他说,年轻人的教育比那些已经长大成人的人所能做的任何事情都重要。 他说,年轻人的教育比那些已经长大成人的人所能做的任何事情都重要。 It happened that Jessie and Bluebell had both whelped soon after the hay harvest, giving birth between them to nine sturdy puppies. Stalo se, že Jessie i Bluebell brzy po sklizni sena porodily devět statných štěňat. Jessie und Bluebell hatten kurz nach der Heuernte geworfen und brachten zusammen neun kräftige Welpen zur Welt. It happened that Jessie and Bluebell had both whelped soon after the hay harvest, giving birth between them to nine sturdy puppies. Sucedió que tanto Jessie como Bluebell habían parido poco después de la cosecha del heno, dando a luz entre ellas a nueve robustos cachorros. たまたま、ジェシーとブルーベルは、干し草の収穫後すぐに出産し、9匹の丈夫な子犬を産んだ。 Aconteceu que Jessie e Bluebell pariram logo após a colheita do feno, dando à luz nove filhotes robustos. Случилось так, что Джесси и Блюбелл родили вскоре после уборки сена, и у них родилось девять крепких щенков. Сталося так, що Джессі та Дзвіночок народили невдовзі після збирання сіна, народивши між собою дев’ятьох міцних цуценят. 碰巧杰西和风信子在干草收割后不久都生下了幼崽,他们之间生下了九只健壮的小狗。 碰巧傑西和風信子在乾草收割後不久都生下了幼崽,他們之間生下了九隻健壯的小狗。 As soon as they were weaned, Napoleon took them away from their mothers, saying that he would make himself responsible for their education. Jakmile byly děti odstaveny, Napoleon je matce odebral s tím, že se sám postará o jejich výchovu. Sobald die Kinder entwöhnt waren, nahm Napoleon sie ihren Müttern weg und erklärte, dass er selbst für ihre Erziehung sorgen würde. Tan pronto como fueron destetados, Napoleón los alejó de sus madres, diciendo que se haría responsable de su educación. ナポレオンは、乳離れするとすぐに、「自分が責任をもって教育する」と言って、彼らを母親から引き離した。 Assim que foram desmamados, Napoleão os afastou de suas mães, dizendo que se responsabilizaria por sua educação. Как только их отняли от груди, Наполеон забрал их у матерей, сказав, что возьмет на себя ответственность за их воспитание. Як тільки їх відлучили від грудей, Наполеон забрав їх від матерів, сказавши, що він візьме на себе відповідальність за їх виховання. 他们一断奶,拿破仑就把他们从母亲身边带走,说他会让自己负责他们的教育。 他們一斷奶,拿破崙就把他們從母親身邊帶走,說他會讓自己負責他們的教育。 He took them up into a loft which could only be reached by a ladder from the harness-room, and there kept them in such seclusion that the rest of the farm soon forgot their existence. Vzal je na půdu, kam se dalo dostat jen po žebříku z postrojovny, a tam je držel v takovém ústraní, že zbytek farmy na jejich existenci brzy zapomněl. Er brachte sie auf einen Dachboden, den man nur über eine Leiter vom Geschirrraum aus erreichen konnte, und hielt sie dort so zurückgezogen, dass der Rest des Hofes ihre Existenz bald vergaß. Los llevó a un desván al que sólo se podía acceder por una escalera desde el cuarto de los arneses, y allí los mantuvo en tal reclusión que el resto de la granja pronto olvidó su existencia. Il les emmena dans un grenier auquel on ne pouvait accéder que par une échelle de la salle des harnais, et les garda dans un tel isolement que le reste de la ferme oublia bientôt leur existence. 彼は馬具室から梯子で登れるロフトに彼らを連れて行き、そこで人目を避けて生活させたので、他の農家は彼らの存在をすぐに忘れてしまった。 Levou-os para um sótão, ao qual só se chegava por uma escada a partir da sala dos arreios, e aí os manteve tão isolados que o resto da quinta depressa se esqueceu da sua existência. Он отвел их на чердак, куда можно было попасть только по лестнице из конюшни, и держал их там в таком уединении, что остальная часть фермы вскоре забыла об их существовании. Onları sadece koşum odasından bir merdivenle ulaşılabilen bir çatı katına çıkardı ve orada öyle bir inzivaya çekildi ki çiftliğin geri kalanı kısa sürede varlıklarını unuttu. Він підняв їх на горище, куди можна було потрапити лише по драбині з кімнати для збруї, і тримав їх там у такій самоті, що решта ферми незабаром забула про їх існування. 他把他们带到了一个阁楼,只能从马具室通过梯子到达,把他们关在如此隐蔽的地方,以至于农场的其他人很快就忘记了他们的存在。 他把他們帶到了一個閣樓,只能從馬俱室通過梯子到達,把他們關在如此隱蔽的地方,以至於農場的其他人很快就忘記了他們的存在。

The mystery of where the milk went to was soon cleared up. Záhada, kam se mléko dostalo, byla brzy objasněna. Das Rätsel, wohin die Milch ging, wurde bald gelöst. 牛乳がどこに行ったのかの謎はすぐに解けた。 O mistério de para onde o leite foi logo foi esclarecido. Тайна того, куда девалось молоко, вскоре прояснилась. Sütün nereye gittiğine dair gizem kısa sürede çözüldü. Таємниця того, куди поділося молоко, незабаром була з’ясована. 牛奶的去向之谜很快就被揭开了。 牛奶的去向之谜很快就被揭开了。 It was mixed every day into the pigs' mash. كان يخلط كل يوم في هريس الخنازير. Každý den se přimíchával do vepřové kaše. Es wurde jeden Tag in den Schweinebrei gemischt. Se mezclaba todos los días en el puré de los cerdos. Era misturado todos os dias no purê de porco. Его каждый день подмешивали в мешанку для свиней. Her gün domuzların püresine karıştırılırdı. Його щодня підмішували в пюре для свиней. 它每天都被混入猪的饲料中。 它每天都被混入猪的饲料中。 The early apples were now ripening, and the grass of the orchard was littered with windfalls. كانت التفاح المبكر تنضج الآن ، وتناثر عشب البستان بالرياح. Raná jablka právě dozrávala a tráva v sadu byla poseta větrnými úlomky. Die ersten Äpfel waren jetzt reif, und das Gras des Obstgartens war mit Fallobst übersät. Las primeras manzanas ya estaban madurando, y la hierba del huerto estaba sembrada de frutos del bosque. Les premières pommes mûrissaient maintenant et l'herbe du verger était jonchée de chutes d'aubaines. Le prime mele stavano ormai maturando e l'erba del frutteto era disseminata di cascate di vento. As primeiras maçãs estavam agora amadurecendo, e a grama do pomar estava repleta de colheitas inesperadas. Созревали ранние яблоки, и трава в саду была усыпана ветровалами. Erkenci elmalar olgunlaşmaya başlamıştı ve meyve bahçesinin çimenleri rüzgâr gülleriyle doluydu. Вже дозрівали ранні яблука, і трава в саду була всіяна вітром. 此时,早熟的苹果已经成熟,果园的草地上到处都是风吹过的痕迹。 早熟的蘋果正在成熟,果園的草地上散落著意外收穫。 The animals had assumed as a matter of course that these would be shared out equally; one day, however, the order went forth that all the windfalls were to be collected and brought to the harness-room for the use of the pigs. افترضت الحيوانات بطبيعة الحال أنه سيتم تقاسمها بالتساوي. ولكن ذات يوم ، صدر الأمر بجمع جميع المكاسب المفاجئة وإحضارها إلى غرفة الحزام لاستخدام الخنازير. Zvířata měla za to, že se o ně budou dělit rovným dílem, ale jednoho dne vyšel rozkaz, že se má veškerá úroda posbírat a odnést do postrojovny pro prasata. Die Tiere waren wie selbstverständlich davon ausgegangen, dass diese zu gleichen Teilen aufgeteilt würden; eines Tages jedoch erging der Befehl, dass alle Fallobststücke eingesammelt und zur Verwendung durch die Schweine in den Stall gebracht werden sollten. Les animaux avaient supposé naturellement que ceux-ci seraient répartis également; un jour, cependant, l'ordre fut donné que toutes les aubaines devaient être rassemblées et apportées à la salle des harnais pour l'usage des porcs. Gli animali avevano dato per scontato che sarebbero stati spartiti in parti uguali; un giorno, però, arrivò l'ordine di raccogliere tutti i guadagni e di portarli nella sala delle bardature per usarli come cibo per i maiali. しかし、ある日、「風穴はすべて豚のために集め、馬具置き場に持ってこい」という命令が下った。 Os animais presumiram naturalmente que estes seriam divididos igualmente; um dia, porém, foi dada a ordem de que todos os lucros inesperados fossem recolhidos e levados à sala de arreios para uso dos porcos. Животные считали само собой разумеющимся, что они будут поделены поровну; Однако однажды поступил приказ собрать все непредвиденные доходы и отнести их в упряжную для использования свиньями. Hayvanlar doğal olarak bunların eşit olarak paylaşılacağını varsayıyorlardı; ancak bir gün, tüm rüzgarlıkların toplanması ve domuzların kullanımı için koşum odasına getirilmesi emredildi. Тварини припускали, що вони будуть розділені порівну; Одного разу, однак, вийшов наказ зібрати всі несподівані надходження та принести їх у приміщення для упряжі для використання свиням. 动物们以为这些东西理所当然地会被平均分配;然而有一天,一声令下,所有的意外之财都要收集起来,送到马具室供猪使用。 動物們理所當然地認為這些將被平均分配。然而,有一天,命令下達了,要把所有的意外之財都收集起來,帶到馬俱房給豬使用。 At this some of the other animals murmured, but it was no use. Některá zvířata na to zamručela, ale nebylo to nic platné. Daraufhin murrten einige der anderen Tiere, aber es war sinnlos. Alcuni degli altri animali mormorarono, ma non servì a nulla. これには、他の動物たちもつぶやいたが、無駄だった。 Com isso, alguns dos outros animais murmuraram, mas não adiantou. На это некоторые из других животных зароптали, но это было бесполезно. Bunun üzerine diğer hayvanlardan bazıları mırıldandı ama faydası olmadı. На це деякі інші тварини забурчали, але це було марно. 对此,其他一些动物发出了嘀咕声,但没有用。 聽到這話,其他一些動物喃喃自語,但沒有用。 All the pigs were in full agreement on this point, even Snowball and Napoleon. Všechna prasata se na tom shodla, dokonce i Snowball a Napoleon. In diesem Punkt waren sich alle Schweine einig, sogar Snowball und Napoleon. Tous les porcs étaient d'accord sur ce point, même Snowball et Napoléon. Tutti i maiali erano pienamente d'accordo su questo punto, anche Palla di Neve e Napoleone. この点については、スノーボールとナポレオンも含めて、すべての豚が完全に同意していた。 Todos os porcos estavam de acordo neste ponto, mesmo Bola de Neve e Napoleão. С этим были полностью согласны все свиньи, даже Снежок и Наполеон. Bütün domuzlar bu konuda tam bir fikir birliği içindeydi, Snowball ve Napoleon bile. Усі свині були згодні з цим, навіть Сніжок і Наполеон. 在这一点上,所有的猪都完全同意,甚至包括雪球和拿破仑。 所有的豬都完全同意這一點,甚至包括雪球和拿破崙。 Squealer was sent to make the necessary explanations to the others. Squealer byl poslán, aby ostatním podal potřebné vysvětlení. Squealer wurde geschickt, um den anderen die notwendigen Erklärungen zu geben. スクイラーは、他の人たちに必要な説明をするために派遣された。 Squealer foi enviado para dar as explicações necessárias aos demais. Визгуна послали дать остальным необходимые объяснения. Squealer diğerlerine gerekli açıklamaları yapmak üzere gönderildi. Сквилера послали дати необхідні пояснення іншим. 吱吱被派去向其他人做必要的解释。 Squealer 被派去向其他人作出必要的解釋。

"Comrades!" “同志们!” he cried. ele chorou. — скрикнув він. 他哭了。 他哭了。 "You do not imagine, I hope, that we pigs are doing this in a spirit of selfishness and privilege? "Snad si nemyslíte, že my prasata to děláme v duchu sobectví a privilegovanosti? "Ich hoffe, Sie glauben nicht, dass wir Schweine dies aus Egoismus und Privilegien tun. «Vous n'imaginez pas, j'espère, que nous, les porcs, faisons cela dans un esprit d'égoïsme et de privilège? "Não imaginam, espero, que nós, os porcos, estamos a fazer isto num espírito de egoísmo e de privilégio? «Вы не воображаете, я надеюсь, что мы, свиньи, делаем это из эгоизма и привилегий? "Umarım biz domuzların bunu bencillik ve ayrıcalık ruhuyla yaptığımızı düşünmüyorsunuzdur? «Я сподіваюся, ви не уявляєте, що ми, свині, робимо це в дусі егоїзму та привілеїв? "我希望,你不会认为我们这些猪是本着自私和特权的精神在做这件事吧? “我希望,你不會想像我們這些豬是本著自私和特權的精神做這件事的嗎? Many of us actually dislike milk and apples. Mnozí z nás nemají rádi mléko a jablka. Viele von uns mögen eigentlich keine Milch und keine Äpfel. Muitos de nós não gostam mesmo de leite e de maçãs. Багато з нас насправді не люблять молоко і яблука. 实际上,我们很多人都不喜欢牛奶和苹果。 实际上,我们很多人都不喜欢牛奶和苹果。 I dislike them myself. Sám je nemám rád. Ich selbst mag sie nicht. A mí tampoco me gustan. 私自身は嫌いなんですけどね。 Eu próprio não gosto deles. Ben de onlardan hoşlanmıyorum. Я сам їх не люблю. 我自己不喜欢他们。 我自己也不喜欢他们。 Our sole object in taking these things is to preserve our health. Naším jediným cílem při užívání těchto věcí je zachovat si zdraví. Unser einziges Ziel bei der Einnahme dieser Dinge ist es, unsere Gesundheit zu erhalten. 私たちがこれらを摂取する目的は、あくまでも健康を維持することです。 O nosso único objetivo ao tomar estas coisas é preservar a nossa saúde. Наша единственная цель в принятии этих вещей состоит в том, чтобы сохранить наше здоровье. Bunları almaktaki tek amacımız sağlığımızı korumaktır. Наша єдина мета, приймаючи ці речі, — зберегти наше здоров’я. 我们吃这些东西的唯一目的就是为了保持健康。 我們服用這些東西的唯一目的是保護我們的健康。 Milk and apples (this has been proved by Science, comrades) contain substances absolutely necessary to the well-being of a pig. Mléko a jablka (to bylo vědecky prokázáno, soudruzi) obsahují látky, které jsou pro blaho prasete naprosto nezbytné. Milch und Äpfel (das hat die Wissenschaft bewiesen, liebe Genossinnen und Genossen) enthalten Stoffe, die für das Wohlbefinden eines Schweins absolut notwendig sind. O leite e as maçãs (isto foi provado pela ciência, camaradas) contêm substâncias absolutamente necessárias ao bem-estar de um porco. Молоко и яблоки (это доказано наукой, товарищи) содержат вещества, совершенно необходимые для хорошего самочувствия свиньи. Süt ve elma (bu bilim tarafından kanıtlanmıştır, yoldaşlar) bir domuzun sağlığı için kesinlikle gerekli olan maddeleri içerir. Молоко і яблука (це доведено наукою, товариші) містять речовини, конче необхідні для благополуччя свині. 牛奶和苹果(这已被科学证明,同志们)含有对猪的健康绝对必要的物质。 牛奶和蘋果(這已被科學證明,同志們)含有對豬的健康絕對必要的物質。 We pigs are brainworkers. My, prasata, jsme mozkoví pracanti. Nous, les porcs, sommes des cerveaux. Noi maiali siamo dei cervelloni. Nós, os porcos, trabalhamos o cérebro. Мы, свиньи, люди умственного труда. Biz domuzlar beyin işçisiyiz. Ми, свині, розумники. 我们猪是脑力劳动者。 我們豬是腦力勞動者。 The whole management and organisation of this farm depend on us. Celé řízení a organizace této farmy závisí na nás. Toda la gestión y organización de esta explotación dependen de nosotros. Toute la gestion et l'organisation de cette ferme dépendent de nous. Toda a gestão e organização desta quinta dependem de nós. Все управление и организация этой фермы зависят от нас. Усе управління та організація цього господарства залежить від нас. 这个农场的整个管理和组织都取决于我们。 這個農場的整個管理和組織都取決於我們。 Day and night we are watching over your welfare. Dnem i nocí bdíme nad vaším blahem. Día y noche velamos por tu bienestar. Jour et nuit, nous veillons sur votre bien-être. 昼も夜も、私たちはあなたの幸福を見守っています。 Dia e noite, velamos pelo vosso bem-estar. День и ночь мы следим за вашим благополучием. Вдень і вночі ми дбаємо про ваш добробут. 我们日以继夜地守护着你的幸福。 我們日日夜夜守護著您的福利。 It is for YOUR sake that we drink that milk and eat those apples. To kvůli tobě pijeme to mléko a jíme ta jablka. Um deinetwillen trinken wir diese Milch und essen diese Äpfel. É por VOSSA causa que bebemos esse leite e comemos essas maçãs. O sütü içmemiz ve o elmaları yememiz sizin hatırınız içindir. Заради вас ми п’ємо це молоко і їмо яблука. 为了你,我们喝牛奶,吃苹果。 為了你,我們喝牛奶,吃蘋果。 Do you know what would happen if we pigs failed in our duty? Víte, co by se stalo, kdybychom my prasata nesplnili svou povinnost? Weißt du, was passieren würde, wenn wir Schweine unsere Pflicht nicht erfüllen würden? もし、私たち豚が義務を果たせなかったら、どうなるかわかりますか? Sabem o que aconteceria se nós, porcos, falhássemos o nosso dever? Знаете, что было бы, если бы мы, свиньи, не выполнили свой долг? Знаєте, що було б, якби ми, свині, не виконали свій обов’язок? 你知道如果我们猪不履行职责会发生什么吗? 你知道如果我们这些猪失职会有什么后果吗? Jones would come back! Jones by se vrátil! Jones voltaria! 琼斯会回来的! 琼斯会回来的! Yes, Jones would come back! Так, Джонс би повернувся! 是的,琼斯会回来的! Surely, comrades," cried Squealer almost pleadingly, skipping from side to side and whisking his tail, "surely there is no one among you who wants to see Jones come back?" من المؤكد أن أيها الرفاق "صرخ سكويلر متوسلاً تقريبًا ، وهو يقفز من جانب إلى آخر ويضرب ذيله ،" بالتأكيد لا أحد بينكم يريد أن يرى جونز يعود؟ " Jistě, soudruzi," zvolal téměř prosebně Squealer, poskakoval ze strany na stranu a švihal ocasem, "jistě mezi vámi není nikdo, kdo by chtěl vidět Jonese zpátky?" Sûrement, camarades, "s'écria Squealer presque implorant, sautant d'un côté à l'autre et fouettant sa queue," sûrement il n'y a personne parmi vous qui veut voir Jones revenir? " De certeza, camaradas," gritou Squealer quase suplicante, saltando de um lado para o outro e abanando a cauda, "de certeza que não há ninguém entre vós que queira ver o Jones regressar? Неужто, товарищи, - почти умоляюще воскликнул Визгун, прыгая из стороны в сторону и виляя хвостом, - неужели среди вас нет никого, кто хотел бы, чтобы Джонс вернулся? Elbette, yoldaşlar," diye bağırdı Squealer neredeyse yalvarırcasına, bir o yana bir bu yana sıçrayıp kuyruğunu çırparak, "aranızda Jones'un geri dönmesini isteyen kimse yok mu?" Авжеж, товариші, — майже благально вигукнув Сквілер, стрибаючи з боку на бік і махаючи хвостом, — напевно серед вас немає нікого, хто б хотів, щоб Джонс повернувся? 当然,同志们,”斯奎拉几乎是在恳求地叫道,一边跳到另一边,甩着尾巴,“你们中间肯定没有人想看到琼斯回来吗?” 當然,同志們,”斯奎拉幾乎是在懇求地喊道,一邊跳到另一邊,甩著尾巴,“你們中間肯定沒有人想看到瓊斯回來嗎?”

Now if there was one thing that the animals were completely certain of, it was that they did not want Jones back. Jestli si zvířata byla něčím naprosto jistá, pak tím, že nechtějí Jonese zpátky. Agora, se havia uma coisa de que os animais tinham a certeza absoluta, era que não queriam o Jones de volta. Если в чем и были полностью уверены животные, так это в том, что они не хотели возвращения Джонса. Hayvanların tamamen emin olduğu bir şey varsa o da Jones'u geri istemedikleriydi. Якщо тварини були в чомусь абсолютно впевнені, так це в тому, що вони не хочуть повернення Джонса. 现在,如果动物们完全确定一件事,那就是他们不想让琼斯回来。 如果说有一件事动物们是完全肯定的,那就是它们不希望琼斯回来。 When it was put to them in this light, they had no more to say. Když jim to bylo předloženo v tomto světle, neměli už co říct. Als es ihnen in diesem Lichte gestellt wurde, hatten sie nichts mehr zu sagen. Quand cela leur a été présenté sous cet angle, ils n'avaient plus rien à dire. このように言われると、もう何も言えなくなる。 Quando foi colocado a esta luz, eles não tinham mais nada a dizer. Когда им это было сказано в таком свете, они больше ничего не смогли сказать. Konu kendilerine bu şekilde açıklandığında, söyleyecek başka bir şeyleri kalmadı. Коли це було поставлено їм у такому світлі, їм більше нічого було сказати. 这样一说,他们就无话可说了。 这样一说,他们就无话可说了。 The importance of keeping the pigs in good health was all too obvious. Důležitost udržování dobrého zdravotního stavu prasat byla až příliš zřejmá. Wie wichtig es ist, die Schweine bei guter Gesundheit zu halten, war nur allzu offensichtlich. 豚の健康を維持することの重要性は、あまりにも明白だった。 A importância de manter os porcos em bom estado de saúde era por demais evidente. Важность поддержания здоровья свиней была совершенно очевидна. Domuzları sağlıklı tutmanın önemi çok açıktı. Важливість збереження здоров’я свиней була надто очевидною. 保持猪身体健康的重要性再明显不过了。 让猪保持健康的重要性不言而喻。 So it was agreed without further argument that the milk and the windfall apples (and also the main crop of apples when they ripened) should be reserved for the pigs alone. Proto bylo bez dalšího dohadování dohodnuto, že mléko a jablka (a také hlavní úroda jablek, až dozrají) budou vyhrazeny pouze pro prasata. So wurde ohne weitere Argumente vereinbart, dass die Milch und die Falläpfel (und auch die Haupternte der Äpfel, wenn sie gereift sind) allein den Schweinen vorbehalten bleiben sollten. Il a donc été convenu sans autre argument que le lait et les pommes exceptionnelles (ainsi que la principale récolte de pommes quand elles ont mûri) devraient être réservés aux seuls porcs. Assim, foi acordado, sem mais discussões, que o leite e as maçãs do ano (e também a colheita principal de maçãs quando amadurecessem) deviam ser reservados apenas aos porcos. Таким образом, было решено без дальнейших споров, что молоко и ветровал яблок (а также основной урожай яблок, когда они созреют) должны быть зарезервированы только для свиней. Bu yüzden daha fazla tartışmaya gerek kalmadan, sütün ve şelale elmalarının (ve olgunlaştıklarında ana elma mahsulünün) sadece domuzlara ayrılması konusunda anlaşmaya varıldı. Тож без зайвих аргументів було погоджено, що молоко та несподівані яблука (а також основний урожай яблук, коли вони дозріють) мають бути зарезервовані лише для свиней. 因此,无需进一步争论就同意将牛奶和意外收获的苹果(以及成熟时的主要苹果作物)留给猪单独使用。 因此,無需進一步爭論就同意將牛奶和意外收穫的蘋果(以及成熟時的主要蘋果作物)留給豬單獨使用。