×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Fight Club, #7. INSIDE TYLER

#7. INSIDE TYLER

JACK: Let me tell you a little bit about Tyler Durden.

JACK: Tyler was a night person. While the rest of us were sleeping, he worked. He had one part-time job as a projectionist. A movie doesn't come all in one big reel, it's on a few. Someone has to be there to switch the projectors at the exact moment when one reel ends and another reel begins. If you look for, you see little dots come into the upper right corner of the screen.

TYLER: In the industry we call them "cigarette burns."

JACK: That's the cue for a changeover. He flips the projectors. movie keeps ride on going and nobody in the audience has any idea.

TYLER: Why would anyone want this shitty job?

JACK: Because it affords him other interesting opportunities.

TYLER: Like splicing a frame of pornography into family films.

JACK: So when the snooty cat and the courageous dog with the celebrity voices meet for the first time in reel three, that's when you'ii catch a flash of Tyler's contribution to the film...

JACK: No one really knows that they've seen it. But they did.

TYLER: A nice, big cock.

JACK: Even a hummingbird couldn't catch Tyler at work.

JACK: Tyler also works sometimes as a banquet waiter at the luxurious Pressman Hotel.

JACK: He was the guerrilla terrorist in the food service industry.

TYLER: Do not watch. I can not go when you watch.

TYLER: ... Oh, yeah. Oh, yeah.

JACK: He farted on meringue; he sneezed on braised endive; and as for the creme of mushroom soup, well...

TYLER: Go ahead, tell'em.

JACK: You get the idea.

JACK: What do you want me I did. You just want me to hit you?

TYLER: Come on. Do me this one favor.

JACK: Why?

TYLER I don't know why. I don't know. Never been in a fight. You?

JACK: No. But that's a good thing.

TYLER: How much can you know know about yourself if you have never been in a fight!

TYLER: I don't want to die without any scars. Come on. Hit me bedore I lose my nerve. JACK: Come on. This is crazy.

TYLER: So go crazy! Let it rip.

JACK: I don't know about this.

TYLER: I don't either. I don't know. Who gives a shit? No one is watching. What do you care?

JACK: this is crazy. You want me to hit you?

TYLER: That's right. J JACK: Where? Like in the face?

TYLER: Surprise me.

JACK: this is so fucking stupid.

TYLER: Motherfucker! He hit me in the ear!

JACK: Well, Jesus, I'm sorry.

TYLER: Ow, Christ! Why the ear, man?

JACK: I fucked it up.

TYLER: No. that was perfect!

JACK: No, it's all right. It really hurts.

TYLER: RIght. Hit me again.

JACK: No, you hit me. Come on!

JACK: We should do this again sometime.

JACK: Where's your car?

TYLER: What car?

JACK: I don't know how Tyler found the house, but he'd been there for a year.

JACK: It looked like it was waiting to be torn down. Most of the windows were boarded up. There was no lock on the front doorfrom where the police, or whoever, kicked . The stairs were ready to collapse. I didn't know if he owned it or he was squatting. Neither would have surprised me.

TYLER: Yep. That's you. That's me. That's the toilet. Good?

JACK: Yeah, thanks.

JACK: What a shithole. Nothing worked. Turning on a light meant another light in the house went out.

JACK: There were no neighbors. Just warehouses and the paper mill. That fart smell of steam, the hamster cage smell of wood chips.

TWO GUYS: What do we have here?

TYLER: Hey, guys.

TWO GUYS: Hey.

JACK: Every time it rained it, we had to kill the power. By the end of the first month, I didn't miss TV. I didn't even mind the warm, stale refrigerator.

SUIT MAN: Can I be next?

TYLER: All right, man. Lose the tie.

JACK: At night, Tyler and I were alone for half a mile in every direction. Rain trickled down through the plaster and the light fixtures. Everything wooden swelled and shrank. Everywhere were rusted nails to snag your elbow on. The previous occupant had been a bit in a shut-in.

JACK: Listen to this. It's an article written by an organ in the first person. "I am Jack's medulla oblongata. Without me Jack could not regulate his heart rate or breathing. There's a whole series of these -- "I am Jill's Nipples." " I am Jack's Colon"

TYLER: "I get cancer, and I kill Jack."

JACK: After fighting, everything else in life got the volume turned down.

#7. INSIDE TYLER #7. TYLER INNEN #7. DENTRO DE TYLER #7. DENTRO TYLER #7.インサイド・タイラー #7. BINNEN TYLER #7. DENTRO DE TYLER #7. ВНУТРИ ТАЙЛЕРА #7. TYLER'IN İÇİ

JACK: Let me tell you a little bit about Tyler Durden.

JACK: Tyler was a night person. While the rest of us were sleeping, he worked. He had one part-time job as a projectionist. A movie doesn't come all in one big reel, it's on a few. 영화는 하나의 큰 릴에 모두 담겨 있는 것이 아니라 몇 개의 릴에 담겨 있습니다. Bir film tek bir büyük makarada gelmez, birkaçında vardır. Someone has to be there to switch the projectors at the exact moment when one reel ends and another reel begins. If you look for, you see little dots come into the upper right corner of the screen. 찾으면 화면 오른쪽 상단에 작은 점들이 나타나는 것을 볼 수 있습니다.

TYLER: In the industry we call them "cigarette burns."

JACK: That's the cue for a changeover. He flips the projectors. movie keeps ride on going and nobody in the audience has any idea. 영화는 계속 진행 중이고 관객은 아무도 모릅니다.

TYLER: Why would anyone want this shitty job? TYLER: 왜 이런 형편없는 직업을 원하는 사람이 있을까요?

JACK: Because it affords him other interesting opportunities. 잭: 다른 흥미로운 기회를 제공하기 때문이죠.

TYLER: Like splicing a frame of pornography into family films.

JACK: So when the snooty cat and the courageous dog with the celebrity voices meet for the first time in reel three, that's when you'ii catch a flash of Tyler's contribution to the film... 잭: 그래서 3번째 릴에서 킁킁거리는 고양이와 연예인 목소리를 가진 용감한 개가 처음 만날 때, 타일러의 영화에 대한 공헌을 엿볼 수 있죠...

JACK: No one really knows that they've seen it. But they did.

TYLER: A nice, big cock.

JACK: Even a hummingbird couldn't catch Tyler at work. 잭: 벌새도 타일러를 잡을 수 없죠.

JACK: Tyler also works sometimes as a banquet waiter at the luxurious Pressman Hotel.

JACK: He was the guerrilla terrorist in the food service industry. 잭: 그는 외식업계의 게릴라 테러리스트였어요.

TYLER: Do not watch. I can not go when you watch.

TYLER: ... Oh, yeah. Oh, yeah.

JACK: He farted on meringue; he sneezed on braised endive; and as for the creme of mushroom soup, well...

TYLER: Go ahead, tell'em.

JACK: You get the idea.

JACK: What do you want me I did. 잭: 제가 뭘 했으면 좋겠어요? You just want me to hit you?

TYLER: Come on. Do me this one favor.

JACK: Why?

TYLER I don't know why. I don't know. Never been in a fight. You?

JACK: No. But that's a good thing.

TYLER: How much can you know know about yourself if you have never been in a fight! TYLER: 싸움을 해본 적이 없는데 자신에 대해 얼마나 알 수 있을까요!

TYLER: I don't want to die without any scars. Come on. Hit me bedore I lose my nerve. 나를 때리면 나는 신경을 잃는다. JACK: Come on. This is crazy.

TYLER: So go crazy! Let it rip. 마음껏 즐기세요.

JACK: I don't know about this.

TYLER: I don't either. I don't know. Who gives a shit? 누가 신경이나 쓰나요? No one is watching. What do you care?

JACK: this is crazy. You want me to hit you?

TYLER: That's right. J JACK: Where? Like in the face?

TYLER: Surprise me.

JACK: this is so fucking stupid.

TYLER: Motherfucker! He hit me in the ear!

JACK: Well, Jesus, I'm sorry.

TYLER: Ow, Christ! Why the ear, man?

JACK: I fucked it up. 잭: 제가 망쳤어요.

TYLER: No. that was perfect!

JACK: No, it's all right. It really hurts.

TYLER: RIght. Hit me again.

JACK: No, you hit me. Come on!

JACK: We should do this again sometime.

JACK: Where's your car?

TYLER: What car?

JACK: I don't know how Tyler found the house, but he'd been there for a year.

JACK: It looked like it was waiting to be torn down. 잭: 철거되기를 기다리는 것처럼 보였어요. Most of the windows were boarded up. 대부분의 창문에는 판유리가 설치되어 있었습니다. There was no lock on the front doorfrom where the police, or whoever, kicked . 경찰이나 누군가가 발로 찼던 현관문에는 자물쇠가 없었습니다. The stairs were ready to collapse. I didn't know if he owned it or he was squatting. Neither would have surprised me. 어느 쪽도 저를 놀라게 하지 않았을 것입니다.

TYLER: Yep. That's you. That's me. That's the toilet. Good?

JACK: Yeah, thanks.

JACK: What a shithole. Nothing worked. Turning on a light meant another light in the house went out.

JACK: There were no neighbors. Just warehouses and the paper mill. That fart smell of steam, the hamster cage smell of wood chips.

TWO GUYS: What do we have here?

TYLER: Hey, guys.

TWO GUYS: Hey.

JACK: Every time it rained it, we had to kill the power. 잭: 비가 올 때마다 전력을 차단해야 했어요. By the end of the first month, I didn't miss TV. I didn't even mind the warm, stale refrigerator. 따뜻하고 낡은 냉장고도 상관없었어요.

SUIT MAN: Can I be next?

TYLER: All right, man. Lose the tie.

JACK: At night, Tyler and I were alone for half a mile in every direction. 잭: 밤에 타일러와 저는 사방으로 0.5마일을 혼자서 걸어갔어요. Rain trickled down through the plaster and the light fixtures. 석고와 전등 사이로 비가 흘러내렸습니다. Everything wooden swelled and shrank. 나무로 된 모든 것이 부풀어 오르고 줄어들었습니다. Everywhere were rusted nails to snag your elbow on. 사방에는 팔꿈치에 걸리는 녹슨 못이 있었습니다. The previous occupant had been a bit in a shut-in. 이전 거주자는 약간 폐쇄적인 성향이 있었습니다.

JACK: Listen to this. It's an article written by an organ in the first person. 1인칭 시점의 기관이 작성한 기사입니다. "I am Jack's medulla oblongata. Without me Jack could not regulate his heart rate or breathing. There's a whole series of these -- "I am Jill's Nipples." " I am Jack's Colon"

TYLER: "I get cancer, and I kill Jack."

JACK: After fighting, everything else in life got the volume turned down. 잭: 싸우고 나니 인생의 다른 모든 것들이 볼륨을 낮췄어요.