×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

TED-Ed. Lessons Worth Sharing., 23. How languages evolve.

23. How languages evolve.

In the biblical story of the Tower of Babel, all of humanity once spoke a single language until they suddenly split into many groups unable to understand each other.

We don't really know if such an original language ever existed, but we do know that the thousands of languages existing today can be traced back to a much smaller number.

So how did we end up with so many?

In the early days of human migration, the world was much less populated. Groups of people that shared a single language and culture often split into smaller tribes, going separate ways in search of fresh game and fertile land. As they migrated and settled in new places, they became isolated from one another and developed in different ways.

Centuries of living in different conditions, eating different food and encountering different neighbors turned similar dialects with varied pronunciation and vocabulary into radically different languages, continuing to divide as populations grew and spread out further. Like genealogists, modern linguists try to map this process by tracing multiple languages back as far as they can to their common ancestor, or protolanguage.

A group of all languages related in this way is called a language family, which can contain many branches and sub-families. So how do we determine whether languages are related in the first place?

Similar sounding words don't tell us much. They could be false cognates or just directly borrowed terms rather than derived from a common root. Grammar and syntax are a more reliable guide, as well as basic vocabulary, such as pronouns, numbers or kinship terms, that's less likely to be borrowed. By systematically comparing these features and looking for regular patterns of sound changes and correspondences between languages, linguists can determine relationships, trace specific steps in their evolution and even reconstruct earlier languages with no written records.

Linguistics can even reveal other important historical clues, such as determining the geographic origins and lifestyles of ancient peoples based on which of their words were native, and which were borrowed.

There are two main problems linguists face when constructing these language family trees.

One is that there is no clear way of deciding where the branches at the bottom should end, that is, which dialects should be considered separate languages or vice versa. Chinese is classified as a single language, but its dialects vary to the point of being mutually unintelligible, while speakers of Spanish and Portuguese can often understand each other. Languages actually spoken by living people do not exist in neatly divided categories, but tend to transition gradually, crossing borders and classifications.

Often the difference between languages and dialects is a matter of changing political and national considerations, rather than any linguistic features. This is why the answer to, "How many languages are there?"can be anywhere between and depending on who's counting. can be anywhere between 3,000 and 8,000, depending on who's counting. The other problem is that the farther we move back in time towards the top of the tree, the less evidence we have about the languages there.

The current division of major language families represents the limit at which relationships can be established with reasonable certainty, meaning that languages of different families are presumed not to be related on any level. But this may change.

While many proposals for higher level relationships -- or super families -- are speculative, some have been widely accepted and others are being considered, especially for native languages with small speaker populations that have not been extensively studied. We may never be able to determine how language came about, or whether all human languages did in fact have a common ancestor scattered through the babel of migration.

But the next time you hear a foreign language, pay attention.

It may not be as foreign as you think.

23. How languages evolve. 23. Wie sich Sprachen entwickeln. 23. Cómo evolucionan las lenguas. 23. L'évolution des langues. 23. Come si evolvono le lingue. 23.言語はどのように進化するのか 23. 언어가 진화하는 방법. 23. Kaip evoliucionuoja kalbos. 23. Jak ewoluują języki. 23. Como é que as línguas evoluem. 23\. Как развиваются языки. 23. Hur språk utvecklas. 23. Diller nasıl evrimleşir? 23\. Як розвиваються мови. 23. Ngôn ngữ phát triển như thế nào. 23\. 语言是如何进化的。 23\. 语言是如何进化的。 23\. 語言是如何進化的。

In the biblical story of the Tower of Babel, all of humanity once spoke a single language until they suddenly split into many groups unable to understand each other. En la historia bíblica de la Torre de Babel, toda la humanidad una vez habló un solo idioma hasta que de repente se dividieron en muchos grupos incapaces de entenderse entre sí. 聖書の「バベルの塔」の物語では、人類はかつてひとつの言語を話していたが、ある日突然、お互いを理解できない多くのグループに分かれてしまった。 У біблійній історії про Вавилонську вежу колись все людство розмовляло однією мовою, поки раптом не розділилося на безліч груп, які не могли зрозуміти один одного. Trong câu chuyện Kinh thánh về Tháp Babel, toàn bộ nhân loại từng nói một ngôn ngữ cho đến khi họ đột nhiên chia thành nhiều nhóm không thể hiểu nhau. 在聖經巴別塔的故事中,全人類曾經說同一種語言,直到他們突然分裂成許多彼此無法理解的群體。

We don’t really know if such an original language ever existed, but we do know that the thousands of languages existing today can be traced back to a much smaller number. Realmente no sabemos si tal idioma original existió alguna vez, pero sí sabemos que los miles de idiomas que existen hoy en día se remontan a un número mucho más pequeño. そうした原初の言語が実際に存在したかどうかはよくわかりませんが、現在存在する数千の言語は、もっと少ない数にまで遡ることができることは知られています。 Ми насправді не знаємо, чи існувала коли-небудь така оригінальна мова, але ми знаємо, що тисячі мов, які існують сьогодні, можна простежити до набагато меншої кількості. Chúng tôi thực sự không biết liệu một ngôn ngữ nguyên thủy như vậy có tồn tại hay không, nhưng chúng tôi biết rằng hàng nghìn ngôn ngữ hiện có ngày nay có thể bắt nguồn từ một con số nhỏ hơn nhiều. 我們確實不知道這樣一種原始語言是否曾經存在過,但我們確實知道,當今存在的數千種語言可以追溯到數量少得多的語言。 我們確實不知道這樣一種原始語言是否曾經存在過,但我們確實知道,當今存在的數千種語言可以追溯到數量少得多的語言。

So how did we end up with so many? Entonces, ¿cómo terminamos con tantos? では、どうして、どのようにして、なぜこれほどの数になったのか? Vậy làm thế nào chúng ta có được nhiều như vậy? 那麼我們是如何得到這麼多的呢? 那麼我們是如何得到這麼多的呢?

In the early days of human migration, the world was much less populated. En los primeros días de la migración humana, el mundo estaba mucho menos poblado. 人類の移動移住が始まった当初、世界の人口はもっと少なかった。 Trong những ngày đầu di cư của con người, thế giới còn ít dân cư hơn nhiều. 在人類遷徙的早期,世界人口少得多。 在人類遷徙的早期,世界人口少得多。 Groups of people that shared a single language and culture often split into smaller tribes, going separate ways in search of fresh game and fertile land. Los grupos de personas que compartían un solo idioma y cultura a menudo se dividían en tribus más pequeñas, yendo por caminos separados en busca de animales frescos y tierras fértiles. ひとつの言語と文化を共有していた人々の集団は、しばしば小さな部族に分裂し、新鮮な獲物や肥沃な土地を求めて別々の道を歩むようになった。 Групи людей, які мали єдину мову та культуру, часто розбивалися на менші племена, розходячись різними шляхами в пошуках свіжої дичини та родючої землі. Các nhóm người có chung ngôn ngữ và văn hóa thường chia thành các bộ lạc nhỏ hơn, đi những con đường riêng để tìm kiếm thú vui mới và vùng đất màu mỡ. 擁有單一語言和文化的人群常常分裂成更小的部落,分道揚鑣,尋找新鮮的獵物和肥沃的土地。 擁有單一語言和文化的人群常常分裂成更小的部落,分道揚鑣,尋找新鮮的獵物和肥沃的土地。 As they migrated and settled in new places, they became isolated from one another and developed in different ways. A medida que emigraron y se establecieron en nuevos lugares, se aislaron unos de otros y se desarrollaron de diferentes maneras. 移住して新しい土地に定住するにつれ、互いに孤立し、異なる方向に発展を遂げた。 Khi di cư và định cư ở những nơi mới, họ trở nên cô lập với nhau và phát triển theo những cách khác nhau. 當他們遷徙到新的地方並定居時,他們彼此之間變得孤立,並以不同的方式發展。 當他們遷徙到新的地方並定居時,他們彼此之間變得孤立,並以不同的方式發展。

Centuries of living in different conditions, eating different food and encountering different neighbors turned similar dialects with varied pronunciation and vocabulary into radically different languages, continuing to divide as populations grew and spread out further. Siglos de vivir en diferentes condiciones, comer alimentos diferentes y encontrarse con vecinos diferentes convirtieron dialectos similares con pronunciación y vocabulario variados en idiomas radicalmente diferentes, que continuaron dividiéndose a medida que las poblaciones crecían y se extendían más. 何世紀にもわたって異なる環境で生活し、異なる食べ物を食べ、異なる隣人に出会うことで、発音や語彙が異なる同じような方言が根本的に異なる言語へと変化し、人口が増え、さらに拡散するにつれて分裂し続けた。急激に異なる言語に変わり、人口が増加し広がるにつれてさらに分かれていきました。 Hàng thế kỷ sống trong những điều kiện khác nhau, ăn những món ăn khác nhau và gặp gỡ những người hàng xóm khác nhau đã biến những phương ngữ tương tự với cách phát âm và từ vựng khác nhau thành những ngôn ngữ hoàn toàn khác nhau, tiếp tục phân chia khi dân số tăng lên và lan rộng hơn nữa. 幾個世紀以來,生活在不同的條件下,吃著不同的食物,遇到了不同的鄰居,發音和詞彙各異的相似方言變成了截然不同的語言,隨著人口的增長和進一步擴散,語言繼續分裂。 幾個世紀以來,生活在不同的條件下,吃著不同的食物,遇到了不同的鄰居,發音和詞彙各異的相似方言變成了截然不同的語言,隨著人口的增長和進一步擴散,語言繼續分裂。 Like genealogists, modern linguists try to map this process by tracing multiple languages back as far as they can to their common ancestor, or protolanguage. Al igual que los genealogistas, los lingüistas modernos intentan trazar un mapa de este proceso rastreando múltiples idiomas hasta su ancestro común o protolenguaje. 系図学者と同じように、現代の言語学者も、複数の言語を共通の祖先、つまり、または原言語まで遡れる限り遡ることで、このプロセスをマッピングしようとしている。 Giống như các nhà phả hệ, các nhà ngôn ngữ học hiện đại cố gắng lập bản đồ quá trình này bằng cách truy tìm nhiều ngôn ngữ càng xa càng tốt về tổ tiên chung hoặc ngôn ngữ nguyên thủy của chúng. 像谱系学家一样,现代语言学家试图通过尽可能追溯到多种语言的共同祖先或原始语言来描绘这一过程。 像谱系学家一样,现代语言学家试图通过尽可能追溯到多种语言的共同祖先或原始语言来描绘这一过程。 與譜系學家一樣,現代語言學家試圖透過將多種語言盡可能追溯到它們的共同祖先或原始語言來繪製這一過程。 與譜系學家一樣,現代語言學家試圖透過將多種語言盡可能追溯到它們的共同祖先或原始語言來繪製這一過程。

A group of all languages related in this way is called a language family, which can contain many branches and sub-families. Un grupo de todas las lenguas relacionadas de esta manera se denomina familia lingüística, que puede contener muchas ramas y subfamilias. このように関連するすべての言語のグループを「言語ファミリー」と呼ばれ、多くの枝やサブファミリーを含むことがあります。 言語族と呼び、多くの枝や亜族を含むことができる。 Một nhóm gồm tất cả các ngôn ngữ có liên quan theo cách này được gọi là họ ngôn ngữ, có thể chứa nhiều nhánh và phân họ. 以这种方式相关的所有语言的集合称为一个语言家族,它可以包含许多分支和子家族。 以这种方式相关的所有语言的集合称为一个语言家族,它可以包含许多分支和子家族。 以這種方式相關的所有語言的集合稱為語系,它可以包含許多分支和子語系。 以這種方式相關的所有語言的集合稱為語系,它可以包含許多分支和子語系。 So how do we determine whether languages are related in the first place? Entonces, ¿cómo determinamos si los idiomas están relacionados en primer lugar? では、そもそも言語が関連しているかどうかをどうやって判断するのだろうか? Отже, як визначити, чи є мови спорідненими? 那么我们如何首先确定语言是否相关呢? 那我們首先要如何確定語言是否相關呢?

Similar sounding words don’t tell us much. Las palabras que suenan similares no nos dicen mucho. 似たような響きを持つ単語は、あまり多くを語らない。 Những từ có âm thanh tương tự không cho chúng ta biết nhiều điều. 發音相似的單字並不能告訴我們太多。 They could be false cognates or just directly borrowed terms rather than derived from a common root. Podrían ser cognados falsos o simplemente términos prestados directamente en lugar de derivarse de una raíz común. これらは共通の語源から派生したものではなく、誤った偽の同族語同源語同義語、あるいは直接借用した用語である可能性がある。 Вони можуть бути фальшивими однокореневими або просто запозиченими термінами, а не похідними від спільного кореня. Chúng có thể là những từ cùng gốc giả hoặc chỉ là những thuật ngữ được mượn trực tiếp chứ không phải bắt nguồn từ một gốc chung. 它們可能是錯誤的同源詞,或只是直接借用的術語,而不是源自共同的字根。 它們可能是錯誤的同源詞,或只是直接借用的術語,而不是源自共同的字根。 Grammar and syntax are a more reliable guide, as well as basic vocabulary, such as pronouns, numbers or kinship terms, that’s less likely to be borrowed. La gramática y la sintaxis son una guía más confiable, así como el vocabulario básico, como pronombres, números o términos de parentesco, que es menos probable que se tomen prestados. 文法と構文、そして代名詞、数詞、親戚の呼び名などの基本的な語彙は、借用されにくいため、より信頼性の高い手がかりとなります。 文法や構文は、代名詞や数字、親族関係用語などの基本的な語彙と同様に、借用される可能性の低い、より信頼できるガイドとなる。 語法和句法是更可靠的指南,而代名詞、數字或親屬稱謂等基本詞彙則不太可能被借用。 語法和句法是更可靠的指南,而代名詞、數字或親屬稱謂等基本詞彙則不太可能被借用。 By systematically comparing these features and looking for regular patterns of sound changes and correspondences between languages, linguists can determine relationships, trace specific steps in their evolution and even reconstruct earlier languages with no written records. Al comparar sistemáticamente estas características y buscar patrones regulares de cambios de sonido y correspondencias entre idiomas, los lingüistas pueden determinar relaciones, rastrear pasos específicos en su evolución e incluso reconstruir idiomas anteriores sin registros escritos. これらの特徴を体系的に比較し、言語間の音の変化や対応関係の規則的なパターンを探すことで、言語学者は関係を決定特定し、進化の特定のステップをたどり、進化の具体的な段階を追跡し、文字による記録のない初期の言語を復元することさえできる。 Систематично порівнюючи ці особливості та шукаючи закономірні закономірності звукових змін і відповідностей між мовами, лінгвісти можуть визначити взаємозв’язки, простежити конкретні кроки їх еволюції і навіть реконструювати попередні мови без письмових записів. Bằng cách so sánh một cách có hệ thống các đặc điểm này và tìm kiếm các mô hình thay đổi âm thanh thường xuyên và sự tương ứng giữa các ngôn ngữ, các nhà ngôn ngữ học có thể xác định mối quan hệ, theo dõi các bước cụ thể trong quá trình tiến hóa của chúng và thậm chí tái tạo lại các ngôn ngữ trước đó mà không cần ghi chép bằng văn bản. 透過系統地比較這些特徵並尋找語言之間聲音變化和對應關係的規律模式,語言學家可以確定關係,追蹤其演變的具體步驟,甚至重建沒有書面記錄的早期語言。 透過系統地比較這些特徵並尋找語言之間聲音變化和對應關係的規律模式,語言學家可以確定關係,追蹤其演變的具體步驟,甚至重建沒有書面記錄的早期語言。

Linguistics can even reveal other important historical clues, such as determining the geographic origins and lifestyles of ancient peoples based on which of their words were native, and which were borrowed. La lingüística puede incluso revelar otras pistas históricas importantes, como determinar los orígenes geográficos y los estilos de vida de los pueblos antiguos en función de cuáles de sus palabras eran nativas y cuáles fueron prestadas. 言語学は、彼らの言葉のうちどれが母国語であり、どれが借用されたかに基づいて、古代の人々の地理的起源や生活様式を判別するなど、重要な歴史的手がかりを明らかにすることさえできます。 言語学は、古代民族の地理的起源や生活様式を、どの単語が自国語で、どれが借用語であったかに基づいて決定するなど、他の重要な歴史的手がかりを明らかにすることもできる。 Лінгвістика може навіть виявити інші важливі історичні підказки, такі як визначення географічного походження та способу життя стародавніх народів на основі того, які з їхніх слів були рідними, а які були запозичені. Ngôn ngữ học thậm chí có thể tiết lộ những manh mối lịch sử quan trọng khác, chẳng hạn như xác định nguồn gốc địa lý và lối sống của các dân tộc cổ đại dựa trên từ nào của họ có nguồn gốc và từ nào được mượn. 語言學甚至可以揭示其他重要的歷史線索,例如根據古代人們的哪些詞語是本土詞語、哪些詞語是藉來的來確定古代民族的地理起源和生活方式。 語言學甚至可以揭示其他重要的歷史線索,例如根據古代人們的哪些詞語是本土詞語、哪些詞語是藉來的來確定古代民族的地理起源和生活方式。

There are two main problems linguists face when constructing these language family trees. Hay dos problemas principales a los que se enfrentan los lingüistas cuando construyen estos árboles genealógicos de lenguas. 言語学者がこのような言語族系図を作成する際に直面する主な問題は2つある。 Có hai vấn đề chính mà các nhà ngôn ngữ học phải đối mặt khi xây dựng cây phả hệ ngôn ngữ này. 語言學家在建構這些語言家譜時面臨兩個主要問題。

One is that there is no clear way of deciding where the branches at the bottom should end, that is, which dialects should be considered separate languages or vice versa. Una es que no hay una forma clara de decidir dónde deben terminar las ramas inferiores, es decir, qué dialectos deben considerarse idiomas separados o viceversa. ひとつは、下部の枝分かれをどこで終わらせるべきか、つまり、どの方言を別の言語と見なすべきか、あるいはその逆を決める明確な方法がないことだ。 Одна з них полягає в тому, що немає чіткого способу вирішити, де повинні закінчуватися гілки внизу, тобто які діалекти вважати окремими мовами або навпаки. Một là không có cách rõ ràng để quyết định nơi các nhánh ở phía dưới sẽ kết thúc, nghĩa là phương ngữ nào nên được coi là ngôn ngữ riêng biệt hoặc ngược lại. 一是沒有明確的方法來決定底部的分支應該在哪裡結束,即哪些方言應該被視為單獨的語言,反之亦然。 一是沒有明確的方法來決定底部的分支應該在哪裡結束,即哪些方言應該被視為單獨的語言,反之亦然。 Chinese is classified as a single language, but its dialects vary to the point of being mutually unintelligible, while speakers of Spanish and Portuguese can often understand each other. El chino se clasifica como un solo idioma, pero sus dialectos varían hasta el punto de ser mutuamente ininteligibles, mientras que los hablantes de español y portugués a menudo pueden entenderse entre sí. 中国語は単一言語に分類されるが、方言は互いに理解できないほど多様である、異なります。一方で、スペイン語とポルトガル語の話者はしばしばお互いを理解することができます。 Tiếng Trung được phân loại là một ngôn ngữ duy nhất, nhưng các phương ngữ của nó khác nhau đến mức không thể hiểu được lẫn nhau, trong khi những người nói tiếng Tây Ban Nha và tiếng Bồ Đào Nha thường có thể hiểu nhau. 漢語被歸類為單一語言,但其方言各不相同,以至於無法互相理解,而西班牙語和葡萄牙語的使用者往往可以互相理解。 漢語被歸類為單一語言,但其方言各不相同,以至於無法互相理解,而西班牙語和葡萄牙語的使用者往往可以互相理解。 Languages actually spoken by living people do not exist in neatly divided categories, but tend to transition gradually, crossing borders and classifications. Languages actually spoken by living people do not exist in neatly divided categories, but tend to transition gradually, crossing borders and classifications. Los idiomas realmente hablados por personas vivas no existen en categorías claramente divididas, sino que tienden a hacer una transición gradual, cruzando fronteras y clasificaciones. 実際に生活している人々の間で話されている言語は、きれいに区分けされて存在しているわけではなく、徐々に移り変わり、国境や分類を越える傾向があります。国境や分類を越えて徐々に移り変わっていく傾向がある。 Мови, якими насправді розмовляють живі люди, не існують у чітко розділених категоріях, а мають тенденцію поступово переходити, перетинаючи кордони та класифікації. Ngôn ngữ mà người sống thực sự sử dụng không tồn tại theo các phạm trù được phân chia rõ ràng mà có xu hướng chuyển đổi dần dần, vượt qua các biên giới và phân loại. 人們實際使用的語言並不存在於嚴格劃分的類別中,而是傾向於逐漸過渡,跨越邊界和類別。 人們實際使用的語言並不存在於嚴格劃分的類別中,而是傾向於逐漸過渡,跨越邊界和類別。

Often the difference between languages and dialects is a matter of changing political and national considerations, rather than any linguistic features. A menudo, la diferencia entre idiomas y dialectos es una cuestión de consideraciones políticas y nacionales cambiantes, más que de características lingüísticas. 多くの場合、言語と方言の違いは、言語的な特徴というよりも、変化する政治的、国家的な配慮の問題だ。によるものである。 Часто різниця між мовами та діалектами є питанням зміни політичних і національних міркувань, а не будь-яких мовних особливостей. Thông thường, sự khác biệt giữa các ngôn ngữ và phương ngữ là vấn đề thay đổi các cân nhắc về chính trị và quốc gia chứ không phải bất kỳ đặc điểm ngôn ngữ nào. 通常,語言和方言之間的差異是政治和民族考慮因素變化的問題,而不是任何語言特徵的問題。 通常,語言和方言之間的差異是政治和民族考慮因素變化的問題,而不是任何語言特徵的問題。 This is why the answer to, "How many languages are there?"can be anywhere between and depending on who's counting. Por eso la respuesta a "¿Cuántos idiomas hay?" このため、「言語はいくつあるのか」という問いに対する答えが、数える人によって、幅広い、異なる範囲になることがある理由です。 Đây là lý do tại sao câu trả lời cho "Có bao nhiêu ngôn ngữ?" có thể nằm ở giữa và tùy thuộc vào người đếm. can be anywhere between 3,000 and 8,000, depending on who’s counting. puede estar entre 3000 y 8000, dependiendo de quién cuente. 人によっては、3,000人から8,000人の間である。 có thể ở khoảng từ 3.000 đến 8.000, tùy thuộc vào người đếm. 可能在 3,000 到 8,000 之間,具體取決於誰在數。 可能在 3,000 到 8,000 之間,具體取決於誰在數。 The other problem is that the farther we move back in time towards the top of the tree, the less evidence we have about the languages there. El otro problema es que cuanto más retrocedemos en el tiempo hacia la parte superior del árbol, menos evidencia tenemos sobre los idiomas allí. もうひとつの問題は、樹木の頂上に向かって時間をさかのぼればさかのぼるほど、そこにある言語についての証拠が少なくなるということだ。 Інша проблема полягає в тому, що чим далі ми рухаємося назад у часі до вершини дерева, тим менше у нас є доказів про мови. Vấn đề khác là chúng ta càng quay ngược thời gian về phía ngọn cây thì chúng ta càng có ít bằng chứng về các ngôn ngữ ở đó. 另一個問題是,我們在時間上向樹頂移動得越遠,關於那裡的語言的證據就越少。

The current division of major language families represents the limit at which relationships can be established with reasonable certainty, meaning that languages of different families are presumed not to be related on any level. La división actual de las principales familias lingüísticas representa el límite en el que se pueden establecer relaciones con certeza razonable, lo que significa que se presume que los idiomas de diferentes familias no están relacionados en ningún nivel. 現在の主要な言語族の分裂、分割は、合理的な確実性を持って関係を確立できる限界を表しており、異なる族の言語はいかなるレベルでも関連性がないと推定されることを意味します。    つまり、異なる語族に属する言語は、どのレベルにおいても関連性がないと推定されるのである。 Нинішній поділ основних мовних сімей являє собою межу, на якій відносини можуть бути встановлені з розумною впевненістю, що означає, що мови різних сімей не є спорідненими ні на якому рівні. Sự phân chia hiện tại của các họ ngôn ngữ chính thể hiện giới hạn mà tại đó các mối quan hệ có thể được thiết lập một cách chắc chắn hợp lý, có nghĩa là các ngôn ngữ của các họ ngôn ngữ khác nhau được cho là không có liên quan ở bất kỳ cấp độ nào. 目前主要語系的劃分代表了可以合理確定地建立關係的極限,這意味著不同語系的語言被認為在任何層面上都不相關。 目前主要語系的劃分代表了可以合理確定地建立關係的極限,這意味著不同語系的語言被認為在任何層面上都不相關。 But this may change. Pero esto puede cambiar. しかし、これは変わるかもしれない。 Nhưng điều này có thể thay đổi.

While many proposals for higher level relationships -- or super families -- are speculative, some have been widely accepted and others are being considered, especially for native languages with small speaker populations that have not been extensively studied. Si bien muchas propuestas para relaciones de mayor nivel, o superfamilias, son especulativas, algunas han sido ampliamente aceptadas y otras se están considerando, especialmente para lenguas nativas con poblaciones de hablantes pequeñas que no se han estudiado de manera exhaustiva. より高いレベルの関係(スーパーファミリー)についての多くの提案は推測の域を出ないが、いくつかは広く受け入れられており、特に話者人口が少なく、広範な研究が行われていない母国語については、他の提案も検討されている。 Хоча багато пропозицій щодо стосунків вищого рівня - або суперсімей - є спекулятивними, деякі з них були широко прийняті, а інші розглядаються, особливо для рідних мов з невеликою групою носіїв, які не були ретельно вивчені. Trong khi nhiều đề xuất về mối quan hệ cấp cao hơn - hay siêu họ - chỉ mang tính suy đoán, một số đã được chấp nhận rộng rãi và một số khác đang được xem xét, đặc biệt đối với các ngôn ngữ bản địa có dân số nói ít chưa được nghiên cứu rộng rãi. 虽然许多关于更高级别关系——或超级家庭——的提议都是推测性的,但有些已经被广泛接受,而另一些正在考虑中,特别是对于那些没有被广泛研究的人口较少的母语。 雖然許多關於更高級別關係(或超級家庭)的提議都是推測性的,但其中一些已被廣泛接受,另一些正在考慮中,特別是對於尚未得到廣泛研究的人口較少的母語。 We may never be able to determine how language came about, or whether all human languages did in fact have a common ancestor scattered through the babel of migration. We may never be able to determine how language came about, or whether all human languages did in fact have a common ancestor scattered through the babel of migration. Es posible que nunca podamos determinar cómo se originó el lenguaje, o si todos los lenguajes humanos de hecho tuvieron un ancestro común disperso a través de la babel de la migración. 私たちは、言語がどのようにして生まれたのか、あるいはすべての人類の言語が、実は移動のバベルの中に散らばった共通の祖先を持っていたのかどうかを特定することはできないかもしれない。 Можливо, ми ніколи не зможемо визначити, як виникла мова, чи насправді всі людські мови мали спільного предка, розкиданого через вавилону міграції. Chúng ta có thể không bao giờ có thể xác định được ngôn ngữ hình thành như thế nào, hoặc liệu tất cả các ngôn ngữ của con người trên thực tế có một tổ tiên chung nằm rải rác trong Babel di cư hay không. 我們可能永遠無法確定語言是如何產生的,或者所有人類語言實際上是否都有一個分散在遷徙過程中的共同祖先。

But the next time you hear a foreign language, pay attention. Pero la próxima vez que escuche un idioma extranjero, preste atención. しかし、次に外国語を耳にするときは注意してほしい。 Nhưng lần sau khi bạn nghe tiếng nước ngoài, hãy chú ý. 但下次你听到外语时,请注意。

It may not be as foreign as you think. It may not be as foreign as you think. Puede que no sea tan extraño como crees. あなたが思っているほど外国ではないかもしれない。 Nó có thể không xa lạ như bạn nghĩ. 它可能不像你想象的那么陌生。 它可能並不像你想像的那麼陌生。