Articles
Artículos (حروفِ تعریف)
El urdu no tiene artículos como "el," "un," o "una." Esta es una de las primeras grandes diferencias que los estudiantes notan.
Sin embargo, el urdu expresa las mismas ideas de definición e indefinición utilizando contexto, demostrativos y numerales.
Sin Equivalente Directo de "un/una/el"
En inglés, se dice:
"un libro" → indefinido
"el libro" → definido
En urdu, ambos simplemente serían:
کتاب — kitāb — libro
El significado depende del contexto o el énfasis.
Referencia Indefinida
Urdu usa el numeral ایک (ek) — significando "uno" — para cumplir la función de "un" o "una."
Ejemplos:
ایک کتاب میز پر ہے۔ — Hay un libro en la mesa.
ایک آدمی دروازے پر کھڑا ہے۔ — Un hombre está en la puerta.
مجھے ایک سوال پوچھنا ہے۔ — Necesito hacer una pregunta.
Aunque ایک literalmente significa "uno," se usa comúnmente para significar "un" o "una."
A veces se enfatiza con کوئی (koi) para significar "alguno" o "un cierto."
Ejemplos:
کوئی آدمی آیا۔ — Algún hombre vino.
کوئی مسئلہ نہیں۔ — No es un problema.
Referencia Definida
La definición generalmente se infiere del contexto o se aclara usando adjetivos demostrativos:
یہ (yeh) — esto / estos
وہ (woh) — eso / esos
Ejemplos:
کتاب میز پر ہے۔ — El libro está sobre la mesa.
وہ کتاب میز پر ہے۔ — Ese libro está sobre la mesa.
یہ لڑکا میرا دوست ہے۔ — Este chico es mi amigo.
Cuando el hablante y el oyente saben a qué objeto se refiere, no se necesita artículo — el sustantivo por sí solo es suficiente.
Ejemplo:
-
چائے تیار ہے۔ — El té está listo.
El contexto implica la determinación (el té específico recién hecho).
Significado Genérico
Los sustantivos en urdu pueden expresar verdades generales sin artículos, similar a "el" o "un" en los genéricos en inglés.
Ejemplos:
شیر خطرناک ہوتا ہے۔ — El león es peligroso.
انسان غلطی کرتا ہے۔ — El hombre comete errores.
پانی زندگی کے لئے ضروری ہے۔ — El agua es esencial para la vida.
Aquí, شیر, انسان, y پانی no tienen artículo, pero se refieren genéricamente a "el león," "el hombre," y "el agua."
Referencia Plural
Los sustantivos plurales no llevan ningún artículo, pero el significado se infiere de nuevo:
لڑکے کھیل رہے ہیں۔ — Los niños están jugando. / Los niños juegan.
کتابیں میز پر ہیں۔ — Los libros están sobre la mesa. / Los libros están en la mesa.
El contexto decide si el significado es definido o general.
Demostrativos como Marcadores Definidos
Los demostrativos یہ / وہ (este / ese) funcionan como "el" en inglés, cuando se necesitan para aclarar.
Ejemplos:
یہ گھر خوبصورت ہے۔ — Esta casa es hermosa.
وہ دریا بہت لمبا ہے۔ — Ese río es muy largo.
یہ سب کتابیں نئی ہیں۔ — Todos estos libros son nuevos.
Indefinición con "کوئی" y "کچھ"
El urdu a veces utiliza کوئی (koi) o کچھ (kuch) para referencia indefinida, no específica:
کوئی شخص آیا۔ — Alguien vino.
کچھ کتابیں غائب ہیں۔ — Algunos libros están desaparecidos.
کوئی بات نہیں۔ — No es nada / No hay problema.
Resumen del Contraste
| Inglés | Urdu | Ejemplo | Traducciones |
|---|---|---|---|
| un / una | ایک | ایک کتاب | un libro |
| el | (ninguno) / یہ / وہ | کتاب / یہ کتاب | el libro / este libro |
| algunos | کچھ / کوئی | کچھ لوگ | algunas personas |
Notas Especiales para los Estudiantes
-
No hay necesidad de artículos antes de profesiones o nacionalidades.
وہ ڈاکٹر ہے۔ — Él es doctor.
وہ پاکستانی ہے۔ — Él es pakistaní. -
La determinación a menudo proviene del discurso.
Si algo ya se ha mencionado, se entiende como "el".
Ejemplo:
ایک کتاب میز پر تھی۔ کتاب نئی تھی۔ — Había un libro en la mesa. El libro era nuevo. -
No hay un artículo plural indefinido.
El "algunos" del inglés se implica o se hace explícito con کچھ.
Ejemplo: کچھ لوگ آئے۔ — Algunas personas vinieron.
Resumen
El urdu no tiene artículos directos.
ایک (ek) se utiliza para "un" o "una."
یہ (yeh) y وہ (woh) actúan como "el" al especificar algo.
El contexto proporciona determinación.
Los sustantivos plurales no tienen artículo — la interpretación depende de la situación.
Las declaraciones genéricas usan el sustantivo desnudo.