Nouns

Sustantivos

Los sustantivos tailandeses (คำนาม) son sencillos en cuanto a su forma, pero llevan un sistema complejo de clasificadores y cuantificación que los estudiantes deben dominar. Un sustantivo en tailandés nunca cambia su terminación para marcar singular o plural. La misma palabra sirve para “libro” y “libros”, y los oyentes se basan en el contexto o en palabras adicionales para saber cuántos elementos se mencionan. Por ejemplo, la palabra para “libro” es
หนังสือ
y sin ningún modificador podría referirse a un libro o a muchos libros, dependiendo de la oración circundante.

Cuando necesitas especificar un número exacto, el tailandés coloca el numeral antes del sustantivo e inserta un clasificador entre ellos. Los clasificadores (ลักษณนาม, láksà-náam) categorizan los sustantivos por forma, función o propiedad inherente. Cada categoría de sustantivo tiene su propio clasificador, y omitirlo hace que la frase suene incompleta. Para decir “dos libros,” combinas el numeral, el clasificador y el sustantivo:
สอง เล่ม หนังสือ

เล่ม es el clasificador usado para materiales impresos encuadernados como libros o cuadernos. Si intentaras decir simplemente สองหนังสือ, los hablantes nativos sentirían que falta algo.

Diferentes tipos de objetos usan diferentes clasificadores. Los objetos planos como hojas de papel o platos toman แผ่น, los elementos delgados como plumas o árboles toman ด้าม, los vehículos toman คัน, y los animales toman ตัว. Así, para decir “tres platos” o “cinco gatos,” usas:
สาม แผ่น จาน
ห้า ตัว แมว

Si la cantidad se entiende o es irrelevante, puedes omitir tanto el numeral como el clasificador y confiar únicamente en el contexto. La palabra แมว por sí sola podría significar “gato” o “gatos” en un sentido general.

Los sustantivos tailandeses no codifican el género. La palabra คน siempre significa “persona”, independientemente de si es masculino o femenino, y los niños y adultos comparten la misma palabra. Para expresar “una persona” utilizas la construcción de numeral y clasificador:
หนึ่ง คน

หนึ่ง significa “uno” y คน es el clasificador para personas, dando como resultado “una persona,” que funciona de manera similar al artículo indefinido en inglés “a person.”

La posesión es sencilla. La cosa poseída va primero, seguida por la partícula ของ (“de”), y luego el poseedor. Para “mi coche,” dices:
รถ ของ ฉัน

Aquí รถ significa “coche,” ของ marca posesión, y ฉัน es “yo.”

Los nombres propios—nombres de personas, lugares u organizaciones—siguen las mismas reglas. El nombre สมชาย permanece sin cambios para la referencia singular o plural; si hablas de la familia Somchai colectivamente, agregas ครอบครัว antes del nombre:
ครอบครัว สมชาย

Al enumerar dos o más sustantivos, el tailandés usa กับ (“y”) entre cada par. Para “arroz y curry,” dices:
ข้าว กับ แกง

Para tres elementos—“pescado, camarones y cerdo”—simplemente repites กับ:
ปลา กับ กุ้ง กับ หมู

Debido a que el sustantivo básico nunca cambia, dominar los clasificadores, numerales y señales contextuales te permite expresar cantidades precisas, propiedad y listas con patrones consistentes y confiables. La práctica regular con objetos cotidianos ayudará a que estas estructuras se vuelvan naturales.