Adjectives
Adjetivos
En tailandés, se usan adjetivos para describir o modificar sustantivos, al igual que en inglés. Sin embargo, su colocación y la forma en que forman comparaciones difiere significativamente.
1. Posición de los Adjetivos
Esta es la diferencia más crucial con respecto al inglés: los adjetivos tailandeses casi siempre van después del sustantivo que describen. No se requiere el equivalente de “ser” (es, soy, son) cuando un adjetivo describe directamente un sustantivo o actúa como adjetivo predicado.
Estructura Básica:
Sustantivo + Adjetivo
Ejemplos:
คน + สวย (khon sǔuai) คน (khon) = persona สวย (sǔuai) = hermoso/a Traducción: Persona hermosa / La persona es hermosa. บ้าน + ใหญ่ (bâan yài) บ้าน (bâan) = casa ใหญ่ (yài) = grande Traducción: Casa grande / La casa es grande. อาหาร + อร่อย (aa-hǎan à-ròy) อาหาร (aa-hǎan) = comida อร่อย (à-ròy) = delicioso/a Traducción: Comida deliciosa / La comida es deliciosa. หนัง + สนุก (nǎng sà-nùk) หนัง (nǎng) = película สนุก (sà-nùk) = divertida Traducción: Película divertida / La película es divertida.
2. Sin “Ser” (เป็น - Bpen) para adjetivos
A diferencia del inglés, donde decimos “La casa es grande,” el tailandés vincula directamente el sustantivo con el adjetivo. La palabra เป็น (bpen), que significa “ser,” generalmente no se usa con adjetivos. Se utiliza principalmente con sustantivos (e.g., “Ella es doctora” - เธอ เป็น หมอ / thooe bpen mɔ̌ɔ).
Incorrecto: บ้านเป็นใหญ่ (bâan bpen yài) - Esto es gramaticalmente incorrecto para “La casa es grande.” Correcto: บ้านใหญ่ (bâan yài) - “La casa es grande.”
3. Intensificadores: มาก (mâak) y otras palabras
Para expresar “muy” o “realmente,” coloca el intensificador มาก (mâak) después del adjetivo.
Estructura:
Sustantivo + Adjetivo + มาก (mâak) Adjetivo + มาก (mâak) (cuando el adjetivo es el predicado principal)
Ejemplos:
สวยมาก (sǔuai mâak) Traducción: Muy hermoso/a / Realmente hermoso/a อาหารอร่อยมาก (aa-hǎan à-ròy mâak) Traducción: La comida es muy deliciosa. ห้องเล็กมาก (hâwng lék mâak) Traducción: La habitación es muy pequeña. สนุกมาก (sà-nùk mâak) Traducción: Muy divertido/a / Realmente divertido/a
Otros intensificadores (más informales/emocionales):
จัง (jang) / จังเลย (jang loei): También significa “realmente” o “mucho”, a menudo con un tono emocional. Colocado después del adjetivo. สวยจังเลย (sǔuai jang loei) - ¡Qué hermoso! (a menudo usado con admiración)
4. Negación de Adjetivos: ไม่ (mâi)
Para negar un adjetivo (para decir “no [adjetivo]”), simplemente coloca ไม่ (mâi) antes del adjetivo.
Estructura:
ไม่ (mâi) + Adjetivo
Ejemplos:
ไม่ดี (mâi dii) ดี (dii) = bueno/a Traducción: No bueno / Malo/a ไม่แพง (mâi phaeng) แพง (phaeng) = caro/a Traducción: No caro / Barato เขาไม่สูง (káo mâi sǔung) เขา (káo) = él/ella สูง (sǔung) = alto/a Traducción: Él/Ella no es alto/a.
5. Superiores: กว่า (gwàa)
Para formar adjetivos comparativos (ej., “más grande,” “más hermoso”), agrega กว่า (gwàa) después del adjetivo. Para especificar con qué se compara, usa la estructura:
Estructura:
[Sustantivo 1] + Adjetivo + กว่า (gwàa) + [Sustantivo 2]
Ejemplos:
บ้านฉันใหญ่กว่าบ้านเธอ (bâan chǎn yài gwàa bâan thoe) บ้านฉัน (bâan chǎn) = mi casa ใหญ่ (yài) = grande กว่า (gwàa) = más que บ้านเธอ (bâan thoe) = tu casa Traducción: Mi casa es más grande que tu casa. เธอสวยกว่าฉัน (thoe sǔuai gwàa chǎn) เธอ (thoe) = ella สวย (sǔuai) = hermosa กว่า (gwàa) = más que ฉัน (chǎn) = yo Traducción: Ella es más hermosa que yo. กาแฟร้อนกว่าน้ำ (gaa-faae rɔ́ɔn gwàa náam) กาแฟ (gaa-faae) = café ร้อน (rɔ́ɔn) = caliente กว่า (gwàa) = más que น้ำ (náam) = agua Traducción: El café está más caliente que el agua.
6. Superlativos: ที่สุด (thîi sùt)
Para formar adjetivos superlativos (ej., “el más grande,” “el más hermoso”), agrega ที่สุด (thîi sùt) después del adjetivo.
Estructura:
[Sustantivo] + Adjetivo + ที่สุด (thîi sùt)
Ejemplos:
บ้านฉันใหญ่ที่สุด (bâan chǎn yài thîi sùt) Traducción: Mi casa es la más grande. เธอสวยที่สุด (thoe sǔuai thîi sùt) Traducción: Ella es la más hermosa. อาหารนี้อร่อยที่สุด (aa-hǎan níi à-ròy thîi sùt) Traducción: Esta comida es la más deliciosa. เขาฉลาดที่สุดในห้อง (káo chà-làat thîi sùt nai hâwng) เขา (káo) = él/ella ฉลาด (chà-làat) = inteligente ที่สุด (thîi sùt) = el/la más ในห้อง (nai hâwng) = en la habitación Traducción: Él/Ella es el/la más inteligente de la habitación.