×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Res Publica, Rōmulus et Rēmus

Rōmulus et Rēmus

Aenēās fuit vir fortis et magnus quī Trōiānus fuit mīlēs. Cum Trōiā ā Graecīs capta fuit, Aenēās ad Ītaliam cum fīliō suō Iūlō pervēnit. Multōs annōs post, fuit in Ītaliā urbs nōmine Alba Longa cuius rēx nōminātus est Procās, dēscendēns per Iūlum Aenēā. Procās duōs fīliōs habuit: Numitōrem seniōrem et iūniōrem Amūlium. Solet senior fīlius rēgī mortuō succēdere; Procās igitur cum mortuus est, Numitor vēnit ad regnum capiendum. Amūlius autem, invidus potentiaeque cupidus, frātrem suum dēiēcit, atque patrem successit. Fīliam Numitōris nōmine Rheam Silviam fēcit virginem Vestālem. Virginēs Vestālēs sacerdōtēs erant quae numquam nuptae sunt. In quō modō Amūlius certum fēcit Numitōrem nūllōs dēscendentēs habiturum esse, ut Amūlius rēx esset in perpetuum.

Sed per Mārtis potentiam Rhea Silvia duōs fīliōs habuit geminōs. Amūlius iussit īnfantēs prope flūmen pōnendōs relictōs esse. Lupa lac suum īnfantibus dedit in spēluncā inter septem montēs positā nōmine nunc Lupercal, et pastor eōs invēnit nūtrīvitque. Fīliī adultī Amūlium interfēcērunt et Numitōrem in thronō reposuērunt in Albā Longā. Frātrēs iter fēcērunt ad urbem propriam faciendam. Ad terram inter septem montēs positam revēnērunt urbem factūrī. Frāter ūnus nōminātus Rōmulus praefert montem Palātīnum super Lupercal. Frāter alter nōminātus Rēmus montem Aventīnum praefert. Rēmus in Aventīnō sex avēs vīdit ā dīs missōs, sed Rōmulus duodecim avēs missōs ab Iove vīdit, certāmen vincēns. Rēmus, quī certāmen perdīvit, īrātus factus est et ā frātre interfectus est. Urbem novam, inquit Rōmulus, nōn Rēmiam sed Rōmam vocābō.

Rōmulus et Rēmus Romulus und Remus Ρωμύλος και Ρέμος Romulus and Rēmus Rómulo y Remo Romulus et Rémus Romolo e Remo ロムルスとレムス Romulus en Remus Romulusa i Remusa Rômulo e Remo Ромул и Рем Romulus och Remus Romulus ve Remus Ромул і Рем 罗穆卢斯和雷穆斯

Aenēās fuit vir fortis et magnus quī Trōiānus fuit mīlēs. Aenēās war ein mutiger und großer Mann, der der Liebhaber von Troiānus war. Aeneas was a brave and great man who was a Trojan soldier. Enēās era un gran hombre valiente y amante de Troyano. Aenēās était un brave et grand homme qui était l'amant de Troiānus. Aenēās era um homem corajoso e grande que era amante de Troianus. Aenēās var en modig och stor man som älskade Troianus. Aenēās, Troyanus'un sevgilisi olan cesur ve büyük bir adamdı. 埃涅阿斯是一位勇敢而伟大的人,也是特洛伊阿努斯的情人。 Cum Trōiā ā Graecīs capta fuit, Aenēās ad Ītaliam cum fīliō suō Iūlō pervēnit. Als Troja von den Griechen eingenommen wurde, kam Aeneas mit seinem Sohn Iulō nach Italien. When Troy was captured by the Greeks, Aeneas arrived in Italy with his son Julius. Cuando los griegos tomaron Troya, Eneas llegó a Italia con su hijo Iulō. När Troja togs av grekerna anlände Aeneas till Italien med sin son Iulō. Truva Yunanlılar tarafından alındığında, Aeneas oğlu Iulō ile İtalya'ya geldi. Коли Троя була захоплена греками, Еней прибув до Італії зі своїм сином Юло. Multōs annōs post, fuit in Ītaliā urbs nōmine Alba Longa cuius rēx nōminātus est Procās, dēscendēns per Iūlum Aenēā. Viele Jahre später gab es in Italien eine Stadt namens Alba Longa, deren König Procas hieß und von Julius Aeneas abstammte. Many years later, there was in Italy a city by the name of Alba Longa, whose king was named Procas, descending through Iulus Aeneas. Muchos años después, existía en Italia una ciudad llamada Alba Longa, cuyo rey se llamaba Procas, descendiente de Julio Eneas. Procās duōs fīliōs habuit: Numitōrem seniōrem et iūniōrem Amūlium. Er hatte zwei Söhne von seinen Konkubinen: den älteren Numitor und den jüngeren Amulius. The suitor had two sons: the elder Numitor and the younger Amulius. Tuvo dos hijos de sus concubinas: el mayor Numitor y el menor Amulio. Solet senior fīlius rēgī mortuō succēdere; Procās igitur cum mortuus est, Numitor vēnit ad regnum capiendum. Es ist üblich, dass der älteste Sohn dem König folgt, wenn er stirbt; Als Procas starb, kam Numitor, um das Königreich zu übernehmen. The elder son of a dead king is wont to succeed; Therefore, when Procas died, Numitor came to take possession of the kingdom. Es costumbre que el hijo mayor suceda al rey cuando éste muere; Así que cuando Procas murió, Numitor vino a tomar el reino. Amūlius autem, invidus potentiaeque cupidus, frātrem suum dēiēcit, atque patrem successit. Aber Amulius, neidisch und machtgierig, stürzte seinen Bruder und trat die Nachfolge seines Vaters an. Amulius, however, envious and eager for power, cast out his brother, and succeeded his father. Pero Amulio, envidioso y deseoso de poder, derrocó a su hermano y sucedió a su padre. Mais Amulius, envieux et désireux de pouvoir, renversa son frère et succéda à son père. Fīliam Numitōris nōmine Rheam Silviam fēcit virginem Vestālem. Numitors Tochter hieß Rhea Silvia, eine Vestalin. He made Numitor's daughter, named Rhea Silvia, a Vestal virgin. La hija de Numitor se llamaba Rea Silvia, una virgen vestal. La fille de Numitor s'appelait Rhea Silvia, une vierge vestale. Virginēs Vestālēs sacerdōtēs erant quae numquam nuptae sunt. Vestalinnen waren Priesterinnen, die nie heirateten. Vestal virgins were priestesses who were never married. Las vírgenes vestales eran sacerdotisas que nunca se casaban. In quō modō Amūlius certum fēcit Numitōrem nūllōs dēscendentēs habiturum esse, ut Amūlius rēx esset in perpetuum. Auf diese Weise stellte Amulius sicher, dass Numitor keine Nachkommen haben würde, sodass Amulius für immer König sein würde. In which way Amulius made certain that Numitor would have no descendentd, so that Amulius would be king forever. De este modo Amulio se aseguró de que Numitor no tuviera descendencia, de modo que Amulio sería rey para siempre.

Sed per Mārtis potentiam Rhea Silvia duōs fīliōs habuit geminōs. Aber durch die Macht des Mars hatte Rhea Silvia zwei Söhne, Zwillinge. But through the power of Mars Rhea Silvia had two twin sons. Pero gracias al poder de Marte, Rea Silvia tuvo dos hijos, gemelos. Amūlius iussit īnfantēs prope flūmen pōnendōs relictōs esse. Amulius befahl, die Kinder in der Nähe des Flusses zurückzulassen. Amilius ordered the infants to be left to drown in a nearby river. Amulio ordenó que dejaran a los niños cerca del río. Lupa lac suum īnfantibus dedit in spēluncā inter septem montēs positā nōmine nunc Lupercal, et pastor eōs invēnit nūtrīvitque. Die Wölfin gab ihren Kindern in einer Höhle zwischen den sieben Bergen, die jetzt Lupercal heißt, ihre Milch, und der Hirte fand sie und pflegte sie. A wolf gave her milk to the babies in a cave situated among the seven mountains now named Lupercal, and a shepherd found them and fed them. La loba dio leche a sus hijos en una cueva entre los siete montes ahora llamada Lupercal, y el pastor los encontró y los crió. Fīliī adultī Amūlium interfēcērunt et Numitōrem in thronō reposuērunt in Albā Longā. Als die Söhne erwachsen waren, töteten sie Amulius und setzten Numitor auf den Thron in Albā Longa. As adults, the sons slew Amulius and reinstalled Numitor on the throne in Alba Longa. Cuando los hijos crecieron, mataron a Amulio y colocaron a Numitor en el trono en Albā Longa. Frātrēs iter fēcērunt ad urbem propriam faciendam. Die Brüder machten sich auf den Weg, um die Stadt zu ihrer eigenen zu machen. The brothers made a journey and founded their own city Los hermanos hicieron un viaje para hacer suya la ciudad. Les frères ont fait un voyage pour s'approprier la ville. Ad terram inter septem montēs positam revēnērunt urbem factūrī. Sie kehrten in das Land zwischen den sieben Bergen zurück, um eine Stadt zu bauen. They visited a city situated among the seven mountains. Regresaron a la tierra entre las siete montañas para construir una ciudad. Ils retournèrent au pays entre les sept montagnes pour construire une ville. Frāter ūnus nōminātus Rōmulus praefert montem Palātīnum super Lupercal. Ein Bruder namens Romulus bevorzugt den Berg Palatin gegenüber Lupercal. One brother named Romulus stands on the hill of Palatus above Lupercal. Un hermano llamado Rómulo prefiere el Monte Palatino a Lupercal. Frāter alter nōminātus Rēmus montem Aventīnum praefert. Der zweite Bruder namens Remus bevorzugt den Berg Aventin. Another brother named Remus stands over the Aventine mountain. Rēmus in Aventīnō sex avēs vīdit ā dīs missōs, sed Rōmulus duodecim avēs missōs ab Iove vīdit, certāmen vincēns. Remus sah sechs Vögel, die von den Göttern auf dem Aventin gesandt wurden, aber Romulus sah zwölf Vögel, die von Jupiter gesandt wurden, und gewann den Wettbewerb. Remus in Aventinus saw six birds sent by the gods, but Romulus saw twelve birds sent by Jupiter, conquering the contest. Remo vio seis pájaros enviados por los dioses en el Aventino, pero Rómulo vio doce pájaros enviados por Júpiter y ganó el concurso. Remus a vu six oiseaux envoyés par les dieux sur l'Aventin, mais Romulus a vu douze oiseaux envoyés par Jupiter et a remporté le concours. Rēmus, quī certāmen perdīvit, īrātus factus est et ā frātre interfectus est. Remus, der den Kampf verlor, wurde wütend und wurde von seinem Bruder getötet. Remus, who lost the contest, became enraged and was slain by his brother. Remus, que perdió la batalla, se enojó y fue asesinado por su hermano. Remus, qui avait perdu le concours, s'est mis en colère et a été tué par son frère. Urbem novam, inquit Rōmulus, nōn Rēmiam sed Rōmam vocābō. Die neue Stadt, sagt Rōmulus, werde ich nicht Rēmia, sondern Rōma nennen. A new city, says Romulus, I will not call Remia, but Rome. A la nueva ciudad, dice Rōmulus, no la llamaré Rēmia sino Rōma.