×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

1 - Harry Potter, 8.1 魔法 薬 の 先生 (2)

8.1 魔法 薬 の 先生 (2)

大 演説 の 後 は クラス 中 が 一層 シーン と なった 。 ハリー と ロン は 眉 根 を ちょっと 吊り上げ て 互いに 目配せ した 。 ハーマイオニー ・ グレンジャー は 椅子 の 端に 座り 、 身 を 乗り出す ように して 、 自分 が ウスノロ で は ない と 一刻 も 早く 証明 し たくて ウズウズ して いた 。

スネイプ が 突然 、「 ポッター ! 」 と 呼んだ 。

「 アスフォデル の 球根 の 粉末 に ニガヨモギ を 煎じた もの を 加える と 何 に なる か ? 」 なんの 球根 の 粉末 を 、 なに を 煎じた もの に 加えるって ? ? ? ハリー は ロン を チラッ と 見た が 、 ハリー と 同じ ように 「 降参 だ 」 と いう 顔 を して いた 。 ハーマイオニー が 空中 に 高々 と 手 を 挙げた 。

「 わかりません 」 ハリー が 答えた 。 スネイプ は 口元 で せせら 笑った 。

「 チッ 、 チッ 、 チ ── 有名な だけ で は どうにも なら ん らしい 」

ハーマイオニー の 手 は 無視 さ れた 。

「 ポッター 、 もう 一 つ 聞こう 。 ベゾアール 石 を 見つけて こい と いわ れたら 、 どこ を 探す かね ? 」 ハーマイオニー が 思いっきり 高く 、 椅子 に 座った まま で 挙げられる 限界 まで 高く 手 を 伸ばした 。 ハリー に は ベゾアール 石 が いったい な んな の か 見当 も つか ない 。 マルフォイ 、 クラップ 、 ゴイル が 身 を よじって 笑って いる の を 、 ハリー は なるべく 見 ない ように した 。

「 わかりません 」 「 クラス に 来る 前 に 教科 書 を 開いて 見よう と は 思わ なかった わけだ な 、 ポッター 、 え ? 」 ハリー は 頑張って 、 冷たい 目 を まっすぐに 見つめ 続けた 。 ダーズリー の 家 に いた 時 、 教科 書 に 目 を 通し は した 。 スネイプ は 、「 魔法 の 薬草 と きのこ 千種 」 を 隅 から 隅 まで ハリー が 覚えた と 思って いる のだろう か 。

スネイプ は ハーマイオニー の 手 が プルプル 震えて いる の を まだ 無視 して いた 。

「 ポッター 、 モンクスフード と ウルフスベーン と の 違い は な んだ ね ? 」 この 質問 で とうとう ハーマイオニー は 椅子 から 立ち上がり 、 地下 牢 の 天井 に 届か ん ばかりに 手 を 伸ばした 。 「 わかりません 」 ハリー は 落ち着いた 口調 で 言った 。 「 ハーマイオニー が わかって いる と 思います から 、 彼女 に 質問 して みたら どう でしょう ? 」 生徒 が 数 人 笑い声 を 上げた 。 ハリー と シェーマス の 目 が 合い 、 シェーマス が ウィンク した 。

しかし 、 スネイプ は 不快 そうだった 。

「 座り なさい 」 スネイプ が ピシャリ と ハーマイオニー に 言った 。

「 教えて やろう 、 ポッター 。 アスフォデル と ニガヨモギ を 合わせる と 、 眠り 薬 と なる 。 あまりに 強力な ため 、『 生ける 屍 の 水薬 』 と 言われて いる 。 ベゾアール 石 は 山羊 の 胃 から 取り出す 石 で 、たいてい の 薬 に 対する 解毒 剤 と なる 。 モンクスフード と ウルフスベーン は 同じ 植物 で 、 別名 を アコナイト と も 言う が 、 とり かぶと の こと だ 。 どう だ ? 諸君 、 なぜ 今 の を 全部 ノート に 書き とら ん のだ ? 」 いっせいに 羽 ペン と 羊 皮 紙 を 取り出す 音 が した 。 その 音 に かぶせる ように 、 スネイプ が 言った 。

「 ポッター 、 君 の 無礼な 態度 で 、 グリフィンドール は 一 点 減点 」

その後 も 魔法 薬 の 授業 中 、 グリフィンドール の 状況 は よく なる どころ で は なかった 。 スネイプ は 生徒 を 二 人 ずつ 組 に して 、 おでき を 治す 簡単な 薬 を 調合 さ せた 。 長い 黒 マント を 翻し ながら 、 スネイプ は 生徒 たち が 干 イラクサ を 計り 、 ヘビ の 牙 を 砕く の を 見回った 。 どうも お 気 に 入り らしい マルフォイ を 除いて 、 ほとんど 全員 が 注意 を 受けた 。 マルフォイ が 角 ナメクジ を 完璧に ゆでた から みんな 見る ように 、 と スネイプ が そう 言った 時 、 地下 牢 いっぱい に 強烈な 緑色 の 煙 が 上がり 、 シュー シュー と いう 大きな 音 が 広がった 。 ネビル が 、 どういう わけ か シェーマス の 大 鍋 を 溶かして 、 ねじれた 小さな 塊 に して しまい 、 こぼれた 薬 が 石 の 床 を 伝って 広がり 、 生徒 たち の 靴 に 焼けこげ 穴 を あけて いた 。 たちまち クラス 中 の 生徒 が 椅子 の 上 に 避難 した が 、 ネビル は 大 鍋 が 割れた 時 に グッショリ 薬 を かぶって しまい 、 腕 や 足 の そこら 中 に 真っ赤な おでき が 容赦 なく 噴き出し 、 痛くて うめき声 を 上げて いた 。

「 バカ 者 ! 」 スネイプ が 怒鳴り 、 魔法 の 杖 を 一 振り して 、 こぼれた 薬 を 取り除いた 。 「 おおかた 、 大 鍋 を 火 から 降ろさ ない うち に 、 山嵐 の 針 を 入れた んだ な ? 」 ネビル は おでき が 鼻 に まで 広がって きて 、 シクシク 泣きだした 。 「 医務 室 へ 連れて いき なさい 」 苦々し げ に スネイプ が シェーマス に 言いつけた 。 それ から 出し抜けに 、 ネビル の 隣 で 作業 を して いた ハリー と ロン に 鉾 先 を 向けた 。

「 君 、 ポッター 、 針 を 入れて は いけない と なぜ 言わ なかった ? 彼 が 間違えば 、 自分 の 方 が よく 見える と 考えた な ? グリフィンドール は もう 一 点 減点 」

あまりに 理不尽な ので 、 ハリー は 言い返そう と 口 を 開き かけた が 、 ロン が 大 鍋 の 陰 で スネイプ に 見え ない ように ハリー を 小突いた 。

「 やめた ほう が いい 」 と ロン が 小声 で 言った 。

「 スネイプ は ものすごく 意地悪に なるって みんな が 言って る よ 」 一 時間 後 、 地下 牢 の 階段 を 上がり ながら ハリー は 頭 が 混乱 し 、 滅入って いた 。 最初の 一 週間 で グリフィンドール の 点数 を 二 点 も 減らして しまった ── いったい どうして スネイプ は 僕 の こと を あんなに 嫌いな んだろう ?

「 元気 出せ よ 」 ロン が 言った 。

「 フレッド も ジョージ も スネイプ に は しょっちゅう 減点 されて る んだ 。 ねえ 、 一緒に ハグリッド に 会い に いって も いい ? 」 三 時 五 分 前 に 城 を 出て 、 二 人 は 校庭 を 横切った 。 ハグリッド は 「 禁じられた 森 」 の 端に ある 木 の 小屋 に 住んで いる 。 戸口 に 石 弓 と 防寒 用 長靴 が 置いて あった 。 ノック する と 、 中 から メチャメチャに 戸 を 引っ掻く 音 と 、 ブーン と うなる ような ほえ 声 が 数 回 聞こえて きた 。

「 退れ 、 ファング 、 退れ 」 ハグリッド の 大声 が 響いた 。

戸 が 少し 開いて 、 すき 問 から ハグリッド の 大きな ひげ モジャ の 顔 が 現れた 。

「 待て 、 待て 、 退 がれ 、 ファング 」 と ハグリッド が いった 。

ハグリッド は 巨大な 黒い ボアーハウンド 犬 の 首輪 を 押さえる の に 苦労 し ながら 、 ハリー たち を 招き入れた 。

中 は 一 部屋 だけ だった 。 ハム や きじ 鳥 が 天井 から ぶら下がり 、 焚き火 に かけられた 銅 の ヤカン に は お 湯 が 沸いて いる 。 部屋 の 隅 に は とてつもなく 大きな ベッド が あり 、 パッチワーク ・ キルト の カバー が かかって いた 。

「 くつろいで くれ や 」

ハグリッド が ファング を 離す と 、 ファング は 一直線 に ロン に 飛びかかり 、 ロン の 耳 を なめ はじめた 。 ハグリッド と 同じ ように 、 ファング も 見た目 と 違って 、 まったく 怖く なかった 。

「 ロン です 」 と ハリー が 紹介 した 。

ハグリッド は 大きな ティーポット に 熱い お 湯 を 注ぎ 、 ロック ケーキ を 皿 に 乗せた 。

「 ウィーズリー 家 の 子 かい 。 え ? 」 ロン の そば かす を チラッ と 見 ながら ハグリッド が 言った 。 「 おまえ さん の 双子 の 兄貴 たち を 森 から 追っ払う のに 、 俺 は 人生 の 半分 を 費やして る ような もん だ 」 ロック ケーキ は 歯 が 折れる くらい 固かった けれど 、 二 人 と も おいし そうな ふり を して 、 初めて の 授業 に ついて ハグリッド に 話して 聞か せた 。 ファング は 頭 を ハリー の 膝 に 載せ 、 服 を よだれ で ダラダラ に して いた 。

ハグリッド が フィルチ の こと を 「 あの 老 いぼ れ 」 と 呼んだ ので ハリー と ロン は 大喜び した 。

「 あの 猫 だ が な 、 ミセス ・ ノリス だ 。 いつか ファング を 引き合わせ なくちゃ な 。 俺 が 学校 に 行く と な 、 知っと る か ? いつでも ズーッ と 俺 を つけまわす 。 どうしても 追い払え ん ── フィルチ の やつ が そう さ せ とる んだ 」

ハリー は スネイプ の 授業 の こと を 話した 。 ハグリッド は ロン と 同じ ように 、 気 に する な 、 スネイプ は 生徒 と いう 生徒 は みんな 嫌いな んだ から 、 と 言った 。

「 でも 僕 の こと 本当に 憎んで る みたい 」

「 ばかな 。 なんで 憎ま なきゃ なら ん ? 」 そう 言い ながら 、 ハグリッド は まともに ハリー の 目 を 見 なかった 、 と 、 ハリー に は そう 思えて なら なかった 。 「 チャーリー 兄貴 は どう して る ? 」 と ハグリッド が ロン に 尋ねた 。

「 俺 は 奴 さん が 気 に 入っとった ── 動物 に かけて は すごかった 」 ハグリッド が わざと 話題 を 変えた んじゃ ない か 、 と ハリー は 勘ぐった 。 ロン が ハグリッド に 、 チャーリー の ドラゴン の 仕事 の こと を いろいろ 話して いる 間 、 ハリー は テーブル の 上 の ティーポット ・ カバー の 下 から 、 一 枚 の 紙切れ を 見つけた 。 「 日刊 予言 者 新聞 」 の 切り抜き だった 。

グリンゴッツ 侵入 さる

七 月 三十一 日 に 担 きた グリンゴッツ 侵入 事件 に ついて は 、 知ら れ ざる 闇 の 魔法使い 、 または 魔女 の 仕業 と されて いる が 、 捜査 は 依然として 続いて いる 。 グリンゴッツ の 小 鬼 たち は 、 今日 に なって 、 何も 盗られた もの は なかった と 主張 した 。 荒された 金庫 は 、 実は 侵入 さ れた その 日 に 、 すでに 空 に なって いた 。

「 そこ に 何 が 入って いた か に ついて は 申し上げられません 。 詮索 し ない 方 が みなさん の 身 の ため です 」 と 、 今日 午後 、 グリンゴッツ の 報道 官 は 述べた 。

汽車 の 中 で ロン が 、 グリンゴッツ 強盗 事件 に ついて 話して くれた こと を ハリー は 思い出した 。

ロン は いつ 起きた か と いう 日付 まで は 言わ なかった 。

「 ハグリッド ! グリンゴッツ 侵入 が あった の は 僕 の 誕生日 だ ! 僕たち が あそこ に いる 間 に 起きた の かも しれ ない よ ! 」 と ハリー が 言った 。

今度 は 間違い ない 。 ハグリッド は ハリー から はっきり 目 を そらした 。 ハグリッド は ウーッ と 言い ながら ハリー に また ロック ケーキ を すすめた 。 ハリー は 記事 を 読み返した 。

「 荒 さ れた 金庫 は 、 実は 侵入 さ れた その 日 に 、 すでに 空 に なって いた 」

ハグリッド は 七一三 番 金庫 を 空 に した 。 汚い 小さな 包み を 取り出す こと が 「 空 に する 」 と 言える なら 。 泥棒 が 探して いた の は あの 包み だった の か ?

夕食 に 遅れ ない よう 、 ハリー と ロン は 城 に 向かって 歩き だした 。 ハグリッド の 親切 を 断りきれ なかった ため 、 ロック ケーキ で ポケット が 重かった 。 これ まで の どんな 授業 より も ハグリッド と の お茶 の 方 が いろいろ 考え させられた 。 ハグリッド は あの 包み を 危機一髪 で 引き取った のだろう か ? 今 、 あれほど こ に ある んだろう ? スネイプ に ついて 、 ハグリッド は ハリー に は 言い たく ない 何ごと か を 知っている のだろう か ?

8.1 魔法 薬 の 先生 (2) まほう|くすり||せんせい 8.1 Lehrer für Zaubertränke (2) 8.1 Potions Teacher (2) 8.1 Professeurs de potions (2) 8.1 Nauczyciele eliksirów (2) 8.1 Professores de Poções (2) 8.1 Преподаватели зелий (2) 8.1 Lärare i trolldrycker (2) 8.1 药剂师(2) 8.1 藥劑師(2)

大 演説 の 後 は クラス 中 が 一層 シーン と なった 。 だい|えんぜつ||あと||くらす|なか||いっそう|しーん|| After the big speech, the whole class became more scene. ハリー と ロン は 眉 根 を ちょっと 吊り上げ て 互いに 目配せ した 。 ||||まゆ|ね|||つりあげ||たがいに|めくばせ| Harry and Ron lifted their eyebrows a little and looked at each other. ハーマイオニー ・ グレンジャー は 椅子 の 端に 座り 、 身 を 乗り出す ように して 、 自分 が ウスノロ で は ない と 一刻 も 早く 証明 し たくて ウズウズ して いた 。 |||いす||はしたに|すわり|み||のりだす|||じぶん|||||||いっこく||はやく|しょうめい||||| Hermione Granger sat on the edge of the chair and leaned forward, eager to prove that she wasn't a spoon as soon as possible.

スネイプ が 突然 、「 ポッター ! ||とつぜん| Snape suddenly said, "Potter! 」 と 呼んだ 。 |よんだ

「 アスフォデル の 球根 の 粉末 に ニガヨモギ を 煎じた もの を 加える と 何 に なる か ? ||きゅうこん||ふんまつ||||せんじた|||くわえる||なん||| "What happens when you add wormwood decoction to Asphodel bulb powder? 」 なんの 球根 の 粉末 を 、 なに を 煎じた もの に 加えるって ? |きゅうこん||ふんまつ||||せんじた|||くわえる って What is the bulb powder added to the decoction? ? ? ハリー は ロン を チラッ と 見た が 、 ハリー と 同じ ように 「 降参 だ 」 と いう 顔 を して いた 。 ||||||みた||||おなじ||こうさん||||かお||| ?? ?? Harry glanced at Ron, but like Harry, he said, "I'm surrendering." ハーマイオニー が 空中 に 高々 と 手 を 挙げた 。 ||くうちゅう||たかだか||て||あげた Hermione raised her hand high in the air.

「 わかりません 」 ハリー が 答えた 。 わかり ませ ん|||こたえた スネイプ は 口元 で せせら 笑った 。 ||くちもと||せ せら|わらった Snape laughed at his mouth.

「 チッ 、 チッ 、 チ ── 有名な だけ で は どうにも なら ん らしい 」 |||ゆうめいな||||||| "Chi, Chi, Chi ── It seems that it can't be helped just by being famous."

ハーマイオニー の 手 は 無視 さ れた 。 ||て||むし|| Hermione's hand was ignored.

「 ポッター 、 もう 一 つ 聞こう 。 ||ひと||きこう "Potter, let me ask you one more thing. ベゾアール 石 を 見つけて こい と いわ れたら 、 どこ を 探す かね ? |いし||みつけて|||||||さがす| If you were asked to find a Bezoar stone, where would you look for it? 」 ハーマイオニー が 思いっきり 高く 、 椅子 に 座った まま で 挙げられる 限界 まで 高く 手 を 伸ばした 。 ||おもいっきり|たかく|いす||すわった|||あげ られる|げんかい||たかく|て||のばした Hermione was as high as she could, reaching out to the limits of what she could do while sitting in a chair. ハリー に は ベゾアール 石 が いったい な んな の か 見当 も つか ない 。 ||||いし|||||||けんとう||| Harry has no idea what the Bezoar stones are. マルフォイ 、 クラップ 、 ゴイル が 身 を よじって 笑って いる の を 、 ハリー は なるべく 見 ない ように した 。 ||||み|||わらって|||||||み||| Harry tried to avoid seeing Malfoy, Clap, and Goyle twisting and laughing.

「 わかりません 」 「 クラス に 来る 前 に 教科 書 を 開いて 見よう と は 思わ なかった わけだ な 、 ポッター 、 え ? わかり ませ ん|くらす||くる|ぜん||きょうか|しょ||あいて|みよう|||おもわ||||| "I don't know." "I didn't want to open the textbook to see it before I came to class, Potter, eh? 」 ハリー は 頑張って 、 冷たい 目 を まっすぐに 見つめ 続けた 。 ||がんばって|つめたい|め|||みつめ|つづけた Harry did his best and kept staring straight at his cold eyes. ダーズリー の 家 に いた 時 、 教科 書 に 目 を 通し は した 。 ||いえ|||じ|きょうか|しょ||め||とおし|| When I was at Dursley's house, I read the textbooks. スネイプ は 、「 魔法 の 薬草 と きのこ 千種 」 を 隅 から 隅 まで ハリー が 覚えた と 思って いる のだろう か 。 ||まほう||やくそう|||ちくさ||すみ||すみ||||おぼえた||おもって||| Does Snape think that Harry remembered "Magic Herbs and Thousands of Mushrooms" from corner to corner?

スネイプ は ハーマイオニー の 手 が プルプル 震えて いる の を まだ 無視 して いた 。 ||||て|||ふるえて|||||むし|| Snape still ignored Hermione's trembling hands.

「 ポッター 、 モンクスフード と ウルフスベーン と の 違い は な んだ ね ? ||||||ちがい|||| "Potter, what's the difference between Monksfood and Wolfsvane? 」 この 質問 で とうとう ハーマイオニー は 椅子 から 立ち上がり 、 地下 牢 の 天井 に 届か ん ばかりに 手 を 伸ばした 。 |しつもん|||||いす||たちあがり|ちか|ろう||てんじょう||とどか|||て||のばした With this question, Hermione finally got up from her chair and reached out to reach the ceiling of the dungeon. 「 わかりません 」 ハリー は 落ち着いた 口調 で 言った 。 わかり ませ ん|||おちついた|くちょう||いった "I don't know," said Harry calmly. 「 ハーマイオニー が わかって いる と 思います から 、 彼女 に 質問 して みたら どう でしょう ? |||||おもい ます||かのじょ||しつもん|||| "I think you know Hermione, so why not ask her a question? 」 生徒 が 数 人 笑い声 を 上げた 。 せいと||すう|じん|わらいごえ||あげた A few students laughed. ハリー と シェーマス の 目 が 合い 、 シェーマス が ウィンク した 。 ||||め||あい|||| Harry and Shamus met, and Shamus winked.

しかし 、 スネイプ は 不快 そうだった 。 |||ふかい|そう だった But Snape seemed uncomfortable.

「 座り なさい 」 スネイプ が ピシャリ と ハーマイオニー に 言った 。 すわり||||ぴしゃり||||いった "Sit down," Snape said to Hermione.

「 教えて やろう 、 ポッター 。 おしえて|| "Let me tell you, Potter. アスフォデル と ニガヨモギ を 合わせる と 、 眠り 薬 と なる 。 ||||あわせる||ねむり|くすり|| The combination of Asphodel and Wormwood is a sleeping pill. あまりに 強力な ため 、『 生ける 屍 の 水薬 』 と 言われて いる 。 |きょうりょくな||いける|しかばね||みずぐすり||いわ れて| It is so powerful that it is said to be a "living corpse's liquid medicine." ベゾアール 石 は 山羊 の 胃 から 取り出す 石 で 、たいてい の 薬 に 対する 解毒 剤 と なる 。 |いし||やぎ||い||とりだす|いし||||くすり||たいする|げどく|ざい|| Bezoar stone is a stone taken from the stomach of a goat and is an antidote to most medicines. モンクスフード と ウルフスベーン は 同じ 植物 で 、 別名 を アコナイト と も 言う が 、 とり かぶと の こと だ 。 ||||おなじ|しょくぶつ||べつめい|||||いう|||||| Monksfood and Wolfsvane are the same plant, also known as aconite, but they are aconite. どう だ ? How's it going? 諸君 、 なぜ 今 の を 全部 ノート に 書き とら ん のだ ? しょくん||いま|||ぜんぶ|のーと||かき||| You guys, why don't you write everything down in your notebook? 」 いっせいに 羽 ペン と 羊 皮 紙 を 取り出す 音 が した 。 |はね|ぺん||ひつじ|かわ|かみ||とりだす|おと|| There was a sound of taking out the quill and sheep skin all at once. その 音 に かぶせる ように 、 スネイプ が 言った 。 |おと||||||いった Snape said over the sound.

「 ポッター 、 君 の 無礼な 態度 で 、 グリフィンドール は 一 点 減点 」 |きみ||ぶれいな|たいど||||ひと|てん|げんてん "Potter, with your rude attitude, Gryffindor is deducted by one point."

その後 も 魔法 薬 の 授業 中 、 グリフィンドール の 状況 は よく なる どころ で は なかった 。 そのご||まほう|くすり||じゅぎょう|なか|||じょうきょう||||||| After that, during the magic drug class, Gryffindor's situation did not improve. スネイプ は 生徒 を 二 人 ずつ 組 に して 、 おでき を 治す 簡単な 薬 を 調合 さ せた 。 ||せいと||ふた|じん||くみ|||||なおす|かんたんな|くすり||ちょうごう|| Snape grouped two students together to formulate a simple medicine to cure the boil. 長い 黒 マント を 翻し ながら 、 スネイプ は 生徒 たち が 干 イラクサ を 計り 、 ヘビ の 牙 を 砕く の を 見回った 。 ながい|くろ|まんと||ひるがえし||||せいと|||ひ|||はかり|へび||きば||くだく|||みまわった While flipping through a long black cloak, Snape watched the students measure dried nettles and crush the snake's fangs. どうも お 気 に 入り らしい マルフォイ を 除いて 、 ほとんど 全員 が 注意 を 受けた 。 ||き||はいり||||のぞいて||ぜんいん||ちゅうい||うけた Almost everyone received attention, with the exception of Malfoy, who seems to be very human. マルフォイ が 角 ナメクジ を 完璧に ゆでた から みんな 見る ように 、 と スネイプ が そう 言った 時 、 地下 牢 いっぱい に 強烈な 緑色 の 煙 が 上がり 、 シュー シュー と いう 大きな 音 が 広がった 。 ||かど|||かんぺきに||||みる||||||いった|じ|ちか|ろう|||きょうれつな|みどりいろ||けむり||あがり|しゅー|しゅー|||おおきな|おと||ひろがった When Snape said that Malfoy had boiled the slugs perfectly so that everyone could see them, a strong green smoke rose all over the underground prison, and a loud swooshing sound spread. ネビル が 、 どういう わけ か シェーマス の 大 鍋 を 溶かして 、 ねじれた 小さな 塊 に して しまい 、 こぼれた 薬 が 石 の 床 を 伝って 広がり 、 生徒 たち の 靴 に 焼けこげ 穴 を あけて いた 。 |||||||だい|なべ||とかして||ちいさな|かたまり|||||くすり||いし||とこ||つたって|ひろがり|せいと|||くつ||やけこげ|あな||| Neville somehow melted a large pot of Shamus into a small twisted mass, and the spilled medicine spread down the stone floor, piercing the students' shoes. たちまち クラス 中 の 生徒 が 椅子 の 上 に 避難 した が 、 ネビル は 大 鍋 が 割れた 時 に グッショリ 薬 を かぶって しまい 、 腕 や 足 の そこら 中 に 真っ赤な おでき が 容赦 なく 噴き出し 、 痛くて うめき声 を 上げて いた 。 |くらす|なか||せいと||いす||うえ||ひなん|||||だい|なべ||われた|じ||ぐっしょり|くすり||||うで||あし|||なか||まっかな|||ようしゃ||ふきだし|いたくて|うめきごえ||あげて| Immediately, a student in the class evacuated to the top of a chair, but Neville put on a gushori medicine when the pot broke, and a bright red boil spewed out mercilessly all over his arms and legs, screaming and hurting. I was raising it.

「 バカ 者 ! ばか|もの "Stupid! 」 スネイプ が 怒鳴り 、 魔法 の 杖 を 一 振り して 、 こぼれた 薬 を 取り除いた 。 ||どなり|まほう||つえ||ひと|ふり|||くすり||とりのぞいた Snape yelled and swung his magic wand to remove the spilled medicine. 「 おおかた 、 大 鍋 を 火 から 降ろさ ない うち に 、 山嵐 の 針 を 入れた んだ な ? |だい|なべ||ひ||おろさ||||やまあらし||はり||いれた|| "Most of the time, you put the needle of Yamastorm before you took the large pot out of the fire, right? 」 ネビル は おでき が 鼻 に まで 広がって きて 、 シクシク 泣きだした 。 ||||はな|||ひろがって||しくしく|なきだした ' Neville started crying as the boil spread to his nose. 「 医務 室 へ 連れて いき なさい 」 苦々し げ に スネイプ が シェーマス に 言いつけた 。 いむ|しつ||つれて|||にがにがし|||||||いいつけた "Take me to the medical office," Snape bitterly told Shamus. それ から 出し抜けに 、 ネビル の 隣 で 作業 を して いた ハリー と ロン に 鉾 先 を 向けた 。 ||だしぬけに|||となり||さぎょう||||||||ほこ|さき||むけた Then, to get out of the way, I turned my halberd to Harry and Ron, who were working next to Neville.

「 君 、 ポッター 、 針 を 入れて は いけない と なぜ 言わ なかった ? きみ||はり||いれて|||||いわ| „Du, Potter, warum hast du mir nicht gesagt, ich soll die Nadel nicht reinstecken? "You, Potter, why didn't you tell me not to put a needle? 彼 が 間違えば 、 自分 の 方 が よく 見える と 考えた な ? かれ||まちがえば|じぶん||かた|||みえる||かんがえた| Did you think that if he made a mistake, he would look better? グリフィンドール は もう 一 点 減点 」 |||ひと|てん|げんてん Gryffindor gets another point.

あまりに 理不尽な ので 、 ハリー は 言い返そう と 口 を 開き かけた が 、 ロン が 大 鍋 の 陰 で スネイプ に 見え ない ように ハリー を 小突いた 。 |りふじんな||||いいかえそう||くち||あき|||||だい|なべ||かげ||||みえ|||||こづいた It was so unreasonable that Harry opened his mouth to say back, but Ron poked Harry in the shadow of a large pot so that he couldn't see it as Snape.

「 やめた ほう が いい 」 と ロン が 小声 で 言った 。 |||||||こごえ||いった "It's better to stop," Ron whispered.

「 スネイプ は ものすごく 意地悪に なるって みんな が 言って る よ 」  一 時間 後 、 地下 牢 の 階段 を 上がり ながら ハリー は 頭 が 混乱 し 、 滅入って いた 。 |||いじわるに|なる って|||いって|||ひと|じかん|あと|ちか|ろう||かいだん||あがり||||あたま||こんらん||めいって| "Everyone says that Snape will be terribly mean." One hour later, Harry was confused and crushed as he climbed the steps of the dungeon. 最初の 一 週間 で グリフィンドール の 点数 を 二 点 も 減らして しまった ── いったい どうして スネイプ は 僕 の こと を あんなに 嫌いな んだろう ? さいしょの|ひと|しゅうかん||||てんすう||ふた|てん||へらして||||||ぼく|||||きらいな| In the first week I reduced Gryffindor's score by two points ── Why did Snape hate me so much?

「 元気 出せ よ 」 ロン が 言った 。 げんき|だせ||||いった "Get well," Ron said.

「 フレッド も ジョージ も スネイプ に は しょっちゅう 減点 されて る んだ 。 ||じょーじ||||||げんてん|さ れて|| ``Both Fred and George are often devalued by Snape. ねえ 、 一緒に ハグリッド に 会い に いって も いい ? |いっしょに|||あい|||| Hey, can I go see Hagrid together? 」 三 時 五 分 前 に 城 を 出て 、 二 人 は 校庭 を 横切った 。 みっ|じ|いつ|ぶん|ぜん||しろ||でて|ふた|じん||こうてい||よこぎった They left the castle three o'clock and five minutes ago, and they crossed the schoolyard. ハグリッド は 「 禁じられた 森 」 の 端に ある 木 の 小屋 に 住んで いる 。 ||きんじ られた|しげる||はしたに||き||こや||すんで| Hagrid lives in a wooden hut on the edge of the Forbidden Forest. 戸口 に 石 弓 と 防寒 用 長靴 が 置いて あった 。 とぐち||いし|ゆみ||ぼうかん|よう|ながぐつ||おいて| There was a stone bow and winter boots in the doorway. ノック する と 、 中 から メチャメチャに 戸 を 引っ掻く 音 と 、 ブーン と うなる ような ほえ 声 が 数 回 聞こえて きた 。 |||なか||めちゃめちゃに|と||ひっかく|おと|||||||こえ||すう|かい|きこえて| When I knocked, I heard a mess of scratching the door from the inside and a few roaring roars.

「 退れ 、 ファング 、 退れ 」 ハグリッド の 大声 が 響いた 。 しりぞ れ||しりぞ れ|||おおごえ||ひびいた "Retreat, Fang, retire," cried Hagrid.

戸 が 少し 開いて 、 すき 問 から ハグリッド の 大きな ひげ モジャ の 顔 が 現れた 。 と||すこし|あいて||とい||||おおきな||||かお||あらわれた The door flew open, revealing Hagrid's big-bearded Moja face through the gap.

「 待て 、 待て 、 退 がれ 、 ファング 」 と ハグリッド が いった 。 まて|まて|しりぞ|||||| "Wait, wait, withdraw, Fang," Hagrid said.

ハグリッド は 巨大な 黒い ボアーハウンド 犬 の 首輪 を 押さえる の に 苦労 し ながら 、 ハリー たち を 招き入れた 。 ||きょだいな|くろい||いぬ||くびわ||おさえる|||くろう||||||まねきいれた Hagrid had a hard time holding down the collar of a giant black borehound dog, but he invited Harry and his friends.

中 は 一 部屋 だけ だった 。 なか||ひと|へや|| There was only one room inside. ハム や きじ 鳥 が 天井 から ぶら下がり 、 焚き火 に かけられた 銅 の ヤカン に は お 湯 が 沸いて いる 。 はむ|||ちょう||てんじょう||ぶらさがり|たきび||かけ られた|どう||||||ゆ||わいて| Ham and pheasant birds hang from the ceiling, and hot water is boiling in the copper kettle that has been bonfired. 部屋 の 隅 に は とてつもなく 大きな ベッド が あり 、 パッチワーク ・ キルト の カバー が かかって いた 。 へや||すみ||||おおきな|べっど||||||かばー||| In the corner of the room was a huge bed covered with a patchwork quilt.

「 くつろいで くれ や 」 "Relax me"

ハグリッド が ファング を 離す と 、 ファング は 一直線 に ロン に 飛びかかり 、 ロン の 耳 を なめ はじめた 。 ||||はなす||||いっちょくせん||||とびかかり|||みみ||な め| As Hagrid released Fang, Fang jumped straight at Ron and began to lick Ron's ears. ハグリッド と 同じ ように 、 ファング も 見た目 と 違って 、 まったく 怖く なかった 。 ||おなじ||||みため||ちがって||こわく| Like Hagrid, Fang wasn't scared at all, unlike what he looked like.

「 ロン です 」 と ハリー が 紹介 した 。 |||||しょうかい| "It's Ron," Harry introduced.

ハグリッド は 大きな ティーポット に 熱い お 湯 を 注ぎ 、 ロック ケーキ を 皿 に 乗せた 。 ||おおきな|||あつい||ゆ||そそぎ|ろっく|けーき||さら||のせた Hagrid poured hot water into a large teapot and put a rock cake on his blood.

「 ウィーズリー 家 の 子 かい 。 |いえ||こ| "A child of the Weasley family? え ? 」 ロン の そば かす を チラッ と 見 ながら ハグリッド が 言った 。 |||||||み||||いった Hagrid said, glancing at Ron's buckwheat dregs. 「 おまえ さん の 双子 の 兄貴 たち を 森 から 追っ払う のに 、 俺 は 人生 の 半分 を 費やして る ような もん だ 」  ロック ケーキ は 歯 が 折れる くらい 固かった けれど 、 二 人 と も おいし そうな ふり を して 、 初めて の 授業 に ついて ハグリッド に 話して 聞か せた 。 |||ふたご||あにき|||しげる||お っ はらう||おれ||じんせい||はんぶん||ついやして|||||ろっく|けーき||は||おれる||かたかった||ふた|じん||||そう な||||はじめて||じゅぎょう|||||はなして|きか| "It's like I'm spending half my life driving away your twin brothers from the forest." The rock cake was hard enough to break my teeth, but they both pretended to be delicious. I talked to Hagrid about his first lesson. ファング は 頭 を ハリー の 膝 に 載せ 、 服 を よだれ で ダラダラ に して いた 。 ||あたま||||ひざ||のせ|ふく||||だらだら||| Fang put his head on Harry's lap and drooled his clothes.

ハグリッド が フィルチ の こと を 「 あの 老 いぼ れ 」 と 呼んだ ので ハリー と ロン は 大喜び した 。 |||||||ろう||||よんだ||||||おおよろこび| Harry and Ron were overjoyed when Hagrid called Filch "that old wart."

「 あの 猫 だ が な 、 ミセス ・ ノリス だ 。 |ねこ|||||| "That cat, Mrs. Norris. いつか ファング を 引き合わせ なくちゃ な 。 |||ひきあわせ|| Someday I have to bring Fang together. 俺 が 学校 に 行く と な 、 知っと る か ? おれ||がっこう||いく|||ち っと|| Do you know when I go to school? いつでも ズーッ と 俺 を つけまわす 。 |||おれ|| Always turn me around. どうしても 追い払え ん ── フィルチ の やつ が そう さ せ とる んだ 」 |おいはらえ|||||||||| I can't get rid of it by all means ── That's what Filch's guy does. "

ハリー は スネイプ の 授業 の こと を 話した 。 ||||じゅぎょう||||はなした Harry told him about Snape's class. ハグリッド は ロン と 同じ ように 、 気 に する な 、 スネイプ は 生徒 と いう 生徒 は みんな 嫌いな んだ から 、 と 言った 。 ||||おなじ||き||||||せいと|||せいと|||きらいな||||いった Hagrid, like Ron, doesn't care, Snape says he's a student, because he doesn't like all the students.

「 でも 僕 の こと 本当に 憎んで る みたい 」 |ぼく|||ほんとうに|にくんで|| "But I really hate me."

「 ばかな 。 "Idiot. なんで 憎ま なきゃ なら ん ? |にくま||| Why should I hate you? 」 そう 言い ながら 、 ハグリッド は まともに ハリー の 目 を 見 なかった 、 と 、 ハリー に は そう 思えて なら なかった 。 |いい|||||||め||み|||||||おもえて|| That said, Hagrid didn't really see Harry's eyes, and Harry didn't think so. 「 チャーリー 兄貴 は どう して る ? |あにき|||| "What's up with Charlie? 」 と ハグリッド が ロン に 尋ねた 。 |||||たずねた

「 俺 は 奴 さん が 気 に 入っとった ── 動物 に かけて は すごかった 」  ハグリッド が わざと 話題 を 変えた んじゃ ない か 、 と ハリー は 勘ぐった 。 おれ||やつ|||き||はい っと った|どうぶつ||||||||わだい||かえた|||||||かんぐった "I loved him-it was amazing for animals," Harry suspected that Hagrid had deliberately changed the topic. ロン が ハグリッド に 、 チャーリー の ドラゴン の 仕事 の こと を いろいろ 話して いる 間 、 ハリー は テーブル の 上 の ティーポット ・ カバー の 下 から 、 一 枚 の 紙切れ を 見つけた 。 ||||||||しごと|||||はなして||あいだ|||てーぶる||うえ|||かばー||した||ひと|まい||かみきれ||みつけた While Ron was telling Hagrid about Charlie's dragon's work, Harry found a piece of paper under the teapot cover on the table. 「 日刊 予言 者 新聞 」 の 切り抜き だった 。 にっかん|よげん|もの|しんぶん||きりぬき| It was a clipping from the Daily Prophet newspaper.

グリンゴッツ 侵入 さる |しんにゅう| gringotts invasion monkey

七 月 三十一 日 に 担 きた グリンゴッツ 侵入 事件 に ついて は 、 知ら れ ざる 闇 の 魔法使い 、 または 魔女 の 仕業 と されて いる が 、 捜査 は 依然として 続いて いる 。 なな|つき|さんじゅういち|ひ||にな|||しんにゅう|じけん||||しら|||やみ||まほうつかい||まじょ||しわざ||さ れて|||そうさ||いぜんと して|つづいて| The Gringots invasion incident that took place on July 31st is believed to be the work of an unknown dark wizard or witch, but the investigation is still ongoing. グリンゴッツ の 小 鬼 たち は 、 今日 に なって 、 何も 盗られた もの は なかった と 主張 した 。 ||しょう|おに|||きょう|||なにも|ぬす られた|||||しゅちょう| The Gringots demons claimed that nothing was stolen today. 荒された 金庫 は 、 実は 侵入 さ れた その 日 に 、 すでに 空 に なって いた 。 あら された|きんこ||じつは|しんにゅう||||ひ|||から||| The wrecked vault was actually empty the day it was invaded.

「 そこ に 何 が 入って いた か に ついて は 申し上げられません 。 ||なん||はいって||||||もうしあげ られ ませ ん "I can't tell you what was in there. 詮索 し ない 方 が みなさん の 身 の ため です 」 と 、 今日 午後 、 グリンゴッツ の 報道 官 は 述べた 。 せんさく|||かた||||み|||||きょう|ごご|||ほうどう|かん||のべた It's for you to not snoop, "said a spokesman for Gringots this afternoon.

汽車 の 中 で ロン が 、 グリンゴッツ 強盗 事件 に ついて 話して くれた こと を ハリー は 思い出した 。 きしゃ||なか|||||ごうとう|じけん|||はなして||||||おもいだした Harry remembered that Ron was talking about the Gringots robbery on the train.

ロン は いつ 起きた か と いう 日付 まで は 言わ なかった 。 |||おきた||||ひづけ|||いわ| Ron didn't say until the date when he woke up.

「 ハグリッド ! グリンゴッツ 侵入 が あった の は 僕 の 誕生日 だ ! |しんにゅう|||||ぼく||たんじょうび| The Gringots invasion happened on my birthday! 僕たち が あそこ に いる 間 に 起きた の かも しれ ない よ ! ぼくたち|||||あいだ||おきた||||| It could have happened while we were there! 」 と ハリー が 言った 。 |||いった

今度 は 間違い ない 。 こんど||まちがい| There is no mistake this time. ハグリッド は ハリー から はっきり 目 を そらした 。 |||||め|| Hagrid clearly turned away from Harry. ハグリッド は ウーッ と 言い ながら ハリー に また ロック ケーキ を すすめた 。 ||||いい|||||ろっく|けーき|| Hagrid screamed and recommended Harry another rock cake. ハリー は 記事 を 読み返した 。 ||きじ||よみかえした

「 荒 さ れた 金庫 は 、 実は 侵入 さ れた その 日 に 、 すでに 空 に なって いた 」 あら|||きんこ||じつは|しんにゅう||||ひ|||から||| "The wrecked vault was actually empty the day it was invaded."

ハグリッド は 七一三 番 金庫 を 空 に した 。 ||しちかずみ|ばん|きんこ||から|| Hagrid emptied the 713th vault. 汚い 小さな 包み を 取り出す こと が 「 空 に する 」 と 言える なら 。 きたない|ちいさな|つつみ||とりだす|||から||||いえる| If taking out a dirty little packet can be said to "empty". 泥棒 が 探して いた の は あの 包み だった の か ? どろぼう||さがして|||||つつみ||| Was that package what the thief was looking for?

夕食 に 遅れ ない よう 、 ハリー と ロン は 城 に 向かって 歩き だした 。 ゆうしょく||おくれ|||||||しろ||むかって|あるき| To keep up with dinner, Harry and Ron set out for the castle. ハグリッド の 親切 を 断りきれ なかった ため 、 ロック ケーキ で ポケット が 重かった 。 ||しんせつ||ことわりきれ|||ろっく|けーき||ぽけっと||おもかった I couldn't turn down Hagrid's kindness, so my pockets were heavy with rock cakes. これ まで の どんな 授業 より も ハグリッド と の お茶 の 方 が いろいろ 考え させられた 。 ||||じゅぎょう||||||おちゃ||かた|||かんがえ|さ せ られた It made me think more about tea with Hagrid than any other lesson so far. ハグリッド は あの 包み を 危機一髪 で 引き取った のだろう か ? |||つつみ||ききいっぱつ||ひきとった|| Did Hagrid take that parcel with a close call? 今 、 あれほど こ に ある んだろう ? いま||||| I wonder if it's that much here now? スネイプ に ついて 、 ハグリッド は ハリー に は 言い たく ない 何ごと か を 知っている のだろう か ? ||||||||いい|||なにごと|||しっている|| Weiß Hagrid etwas über Snape, das er Harry nicht sagen will? Does Hagrid know something about Snape that he doesn't want to say to Harry?