×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

1 - Harry Potter, 1.2 生き残った 男の子

1.2 生き残った 男の子

ダーズリー 氏 が トロトロ と 浅い 眠り に 落ちた ころ 、 塀 の 上 の 猫 は 眠る 気配 さえ 見せて いなかった 。 銅像 の ように じっと 座った まま 、 瞬き も せ ず プリベット 通り の 奥 の 曲り角 を 見つめて いた 。 隣 の 道路 で 車 の ドア を バタン と 閉める 音 が して も 、 二 羽 の ふくろう が 頭上 を 飛び交って も 、 毛 一 本 動かさない 。 真夜中 近く に なって 、 初めて 猫 は 動いた 。

猫 が 見つめて いた あたり の 曲り角 に 、 一 人 の 男 が 現れた 。 あんまり 突然 、 あんまり スーッと 現れた ので 、 地面 から 湧いて 出た か と 思える ぐらい だった 。 猫 は 尻尾 を ピクッ と させて 、 目 を 細めた 。

プリベット 通り で こんな 人 は 絶対 見かける はず が ない 。 ヒョロリ と 背 が 高く 、 髪 や ひげ の 白 さ から みて 相当 の 年寄り だ 。 髪 も ひげ も あまりに 長い ので 、 ベルト に 挟み込んで いる 。 ゆったり と 長い ローブ の 上 に 、 地面 を 引きずる ほど の 長い 紫 の マント を はおり 、 かかと の 高い 、 留め金 飾り の ついた ブーツ を はいて いる 。 淡い ブルー の 目 が 、 半月形 の メガネ の 奥 で キラキラ 輝き 、 高い 鼻 が 途中 で 少なくとも 二 回 は 折れた ように 曲って いる 。 この 人 の 名 は アルバス ・ ダンブルドア 。

名前 も 、 ブーツ も 、 何 から 何 まで プリベット 通り らしく ない 。 しかし 、 ダンブルドア は まったく 気 に して いない ようだった 。 マント の 中 を せわしげ に 何 か を ガサゴソ 探して いた が 、 誰 か の 視線 に 気づいた らしく 、 ふっと 顔 を 上げ 、 通り の むこう から こちら の 様子 を じっと うかがって いる 猫 を 見つけた 。 そこ に 猫 が いる の が 、 なぜ か おもしろい らしく 、 クスクス と 笑う と 、

「 やっぱり そう か 」 と つぶやいた 。

探して いた もの が 内 ポケット から 出て きた 。 銀 の ライター の ようだ 。 ふた を パチン と 開け 、 高く かざして 、 カチッと 鳴らした 。

一 番 近く の 街灯 が 、 ポッと 小さな 音 を 立てて 消えた 。

もう 一 度 カチッと いわせた 。

次の 街灯 が ゆらめいて 闇 の 中 に 消えて いった 。 「 灯消し ライター 」 を 十二 回 カチカチ 鳴らす と 、 十二 個 の 街灯 は 次々 と 消え 、 残る 灯り は 、 遠く の 、 針 の 先 で つついた ような 二 つ の 点 だけ に なった 。 猫 の 目 だ 。 まだ こっち を 見つめて いる 。 いま 誰 か が 窓 の 外 を のぞいて も 、 ビーズ の ように 光る 目 の ダーズリー 夫人 で さえ 、 何 が 起こって いる の か 、 この 暗闇 で は まったく 見え なかった だろう 。 ダンブルドア は 「 灯消し ライター 」 を マント の 中 に スルリ と しまい 、 四 番地 の 方 へ と 歩いた 。 そして 塀 の 上 の 猫 の 隣 に 腰かけた 。 一息 おく と 、 顔 は 向け ず に 、 猫 に 向かって 話しかけた 。

「 マクゴナガル 先生 、 こんな ところ で 奇遇 じゃ のう 」

トラ 猫 の 方 に 顔 を 向け 、 ほほえみ かける と 、 猫 は すでに 消えて いた 。 かわり に 、 厳格 そうな 女 の 人 が 、 あの 猫 の 目 の 周り に あった 縞 模様 と そっくり の 四角い メガネ を かけて 座って いた 。

やはり マント を 、 しかも エメラルド 色 の を 着て いる 。 黒い 髪 を ひっつめて 、 小さな 髷 に して いる 。 「 どうして 私 だ と お わかり に なりました の ? 」 女 の 人 は 見破られて 動揺 して いた 。 「 まあまあ 、 先生 。 あんなに コチコチ な 座り方 を する 猫 なんて いや しません ぞ 」

「 一 日 中 レンガ 塀 の 上 に 座って いれば コチコチ に も なります 」 「 一 日 中 ? お 祝い して いれば よかった のに 。 ここ に 来る 途中 、 お祭り やら パーティ やら 、 ずいぶん たくさん 見ました よ 」 マクゴナガル 先生 は 怒った ように フン と 鼻 を 鳴らした 。 「 ええ 、 確かに みんな 浮かれて います ね 」 マクゴナガル 先生 は いらいら した 口調 だ 。 「 みんな もう 少し 慎重に すべき だ と お 思い に なりません か ? まったく …… マグル たち で さえ 、 何 か あった と 感づきました よ 。 何しろ ニュース に なりました から 」 マクゴナガル 先生 は 明かり の 消えた ダーズリー 家 の 窓 を あご で しゃくった 。 「 この 耳 で 聞きました よ 。 ふくろう の 大群 …… 流星 群 …… そうなる と 、 マグル の 連中 も まったく の お バカ さん じゃ ありません から ね 。 何 か 感づかない はず は ありません 。 ケント 州 の 流星 群 だ なんて ── ディーダラス ・ ディグル の しわざ だ わ 。 あの 人 は いつ だって 軽はずみな んだ から 」

「 みんな を 責める わけに は いかん でしょう 」

ダンブルドア は やさしく 言った 。

「 この 十一 年間 、 お 祝い ごと なんぞ ほとんど なかった のじゃ から 」

「 それ は わかって います 」 マクゴナガル 先生 は 腹立たし げ に 言った 。 「 だからといって 、 分別 を 失って よい わけ は ありません 。 みんな 、 なんて 不注意な んでしょう 。 真っ昼間 から 街 に 出る なんて 。 しかも マグル の 服 に 着替え も せず に 、 あんな 格好 の まま で 噂話 を し合う なんて 」

ダンブルドア が 何 か 言って くれる の を 期待 して いる か の ように 、 マクゴナガル 先生 は チラリ と 横目 で ダンブルドア を 見た が 、 何も 反応 が ない ので 、 話 を 続けた 。

「 より に よって 、『 例 の あの 人 』 が ついに 消え失せた ちょうど その 日 に 、 今度 は マグル が 私 たち に 気づいて しまったら とんでもない こと です わ 。 ダンブルドア 先生 、『 あの 人 』 は 本当に 消えて しまった の でしょう ね ? 」 「 確かに そう らしい のう 。 我々 は 大いに 感謝 しなければ 。 レモン ・ キャンディー は いかが かな ? 」 「 何で すって ? 」 「 レモン ・ キャンディー じやよ 。 マグル の 食べる 甘い もの じゃ が 、 わしゃ 、 これ が 好き で な 」

「 結構 です 」

レモン ・ キャンディー など 食べて いる 場合 で は ない と ばかり に 、 マクゴナガル 先生 は 冷ややかに 答えた 。

「 今 申し上げました ように 、 たとえ 『 例の あの 人 』 が 消えた に せよ ……」 「 まあまあ 、 先生 、 あなた の ように 見識 の お あり に なる 方 が 、 彼 を 名指し で 呼べない わけ は ない でしょう ? 『 例の あの 人 』 なんて まったく もって ナンセンス 。 この 十一 年間 、 ちゃんと 名前 で 呼ぶ よう みんな を 説得 し 続けて きた のじゃ が 。 『 ヴォルデモート 』 と ね 」

マクゴナガル 先生 は ギクリと した が 、 ダンブルドア は くっついた レモン ・ キャンディー を はがす の に 夢中 で 気づかない ようだった 。

「『 例の あの 人 』 なんて 呼び 続けたら 、 混乱 する ばかり じやよ 。 ヴォルデモート の 名前 を 言う の が 恐ろしい なんて 、 理由 が ない じゃろう が 」

「 そりゃ 、 先生 に とって は ない かも しれません が 」 マクゴナガル 先生 は 驚き と 尊敬 の 入りまじった 言い 方 を した 。 「 だって 、 先生 は みんな と は 違います 。 『 例の あ 』…… いい でしょう 、 ヴォルデモート が 恐れて いた の は あなた 一 人 だけ だった と いう こと は 、 みんな 知ってます よ 」 「 おだて ないで おくれ 」 ダンブルドア は 静かに 言った 。 「 ヴォルデモート に は 、 私 に は 決して 持つ こと が でき ない 力 が あった よ 」

「 それ は 、 あなた が あまりに ── そう …… 気高くて 、 そういう 力 を 使おう と なさら なかった から です わ 」

「 あたり が 暗くて 幸い じゃ よ 。 こんなに 赤く なった の は マダム ・ ポンフリー が わし の 新しい 耳あて を 誉めて くれた 時 以来 じゃ 」

マクゴナガル 先生 は 鋭い まなざし で ダンブルドア を 見た 。

「 ふくろう が 飛ぶ の は 、 噂 が 飛ぶ の に 比べたら なんでも ありません よ 。 みんな が どんな 噂 を して いる か 、 ご存知 です か ? なぜ 彼 が 消えた のだろう と か 、 何 が 彼 に とどめ を 刺した のだろう か と か 」

マクゴナガル 先生 は いよいよ 核心 に 触れた ようだ 。 一日中 冷たい 、 固い 塀 の 上 で 待って いた 本当 の わけ は これ だ 。 猫 に 変身 して いた 時 に も 、 自分 の 姿 に 戻った 時 に も 見せた こと が ない 、 射す ような まなざし で 、 ダンブルドア を 見すえて いる 。 他 の 人 が なんと 言おう が 、 ダンブルドア の 口 から 聞かない かぎり 、 敵対 信じない と いう 目つき だ 。 ダンブルドア は 何も 答え ず 、 レモン ・ キャンディー を もう 一 個 取り出そう と して いた 。

「 みんな が 何と 噂 して いる か です が ……」

マクゴナガル 先生 は もう 一 押し して きた 。

「 昨夜 、 ヴォルデモート が ゴドリック の 谷 に 現れた 。 ポッター 一家 が ねらい だった 。 噂 で は リリー と ジェームズ が …… ポッター 夫妻 が …… あの 二 人 が …… 死んだ …… と か 」

ダンブルドア は うなだれた 。 マクゴナガル 先生 は 息 を のんだ 。

「 リリー と ジェームズ が …… 信じられない …… 信じたくなかった …… ああ 、 アルバス ……」 ダンブルドア は 手 を 伸ばして マクゴナガル 先生 の 肩 を そっと 叩いた 。 「 わかる …… よーく わかる よ ……」

沈痛な 声 だった 。

マクゴナガル 先生 は 声 を 震わせ ながら 話し 続けた 。

「 それ だけ じゃ ありません わ 。 噂 で は 、 一 人 息子 の ハリー を 殺そう と した と か 。 でも ── 失敗 した 。 その 小さな 男の子 を 殺す こと は でき なかった 。 なぜなのか 、 どう なった の か は わからない が 、 ハリー ・ ポッター を 殺し そこねた 時 、 ヴォルデモート の 力 が 打ち砕かれた ── だから 彼 は 消えた のだ と 、 そういう 噂 です 」

ダンブルドア は むっつり と うなずいた 。

「 それ じゃ …… やはり 本当 なんです か ? 」 マクゴナガル 先生 は 口ごもった 。 「 あれほど の こと を やって おき ながら …… あんなに たくさん 人 を 殺した のに …… 小さな 子供 を 殺し そこねたって いう んです か ? 驚異 です わ …… より に よって 、 彼 に とどめ を 刺した の は 子供 …… それにしても 、 一体全体 ハリー は どう やって 生き延びた んでしょう ? 」 「 想像 する しか ない じゃろう 。 本当の こと は わから ず じまい かも しれ ん 」

マクゴナガル 先生 は レース の ハンカチ を 取り出し 、 メガネ の 下 から 眼 に 押し当てた 。 ダンブルドア は 大きく 鼻 を すする と 、 ポケット から 金 時計 を 取り出して 時間 を 見た 。 とても おかしな 時計 だ 。 針 は 十二 本 も ある のに 、 数字 が 書いて いない 。 そのかわり 、 小さな 惑星 が いく つ も 時計 の 縁 を 回って いた 。 ダンブルドア に は これ で わかる らしい 。 時計 を ポケット に しまう と 、 こう 言った 。

「 ハグリッド は 遅い のう 。 ところで 、 あの 男 じゃろう ? わし が ここ に 来る と 教えた の は 」

「 そうです 。 一体全体 なぜ こんな ところ に おいでになった の か 、 たぶん 話して は くださら ない のでしょう ね ? 」 「 ハリー ・ ポッター を 、 伯母さん 夫婦 の ところ へ 連れて くる ため じゃ よ 。 親戚 は それ しか いない ので な 」 「 まさか ── 間違っても 、 ここ に 住んで いる 連中 の こと じゃ ない でしょう ね 」 マクゴナガル 先生 は はじかれた ように 立ちあがり 、 四 番地 を 指さし ながら 叫んだ 。 「 ダンブルドア 、 だめ です よ 。 今日 一日 ここ の 住人 を 見て いました が 、 ここ の 夫婦 ほど 私 たち と かけ離れた 連中 は またと いません よ 。 それ に ここ の 息子 と きたら ── 母親 が この 通り を 歩いて いる 時 、 お 菓子 が 欲しい と 泣き わめき ながら 母親 を 蹴り 続けて いました よ 。 ハリー ・ ポッター が ここ に 住む なんて ! 」 「 ここ が あの 子 に とって 一 番 いい のじゃ 」 ダンブルドア は きっぱり と 言った 。

「 伯父さん と 伯母さん が 、 あの 子 が 大きく なったら すべて を 話して くれる じゃろう 。 わし が 手紙 を 書いて おいた から 」

「 手紙 です って ? 」 マクゴナガル 先生 は 力なく そう 繰り返す と 、 また 塀 に 座り なおした 。 「 ねえ 、 ダンブルドア 。 手紙 で 一切 を 説明 できる と お 考え です か ? 連中 は 絶対 あの 子 の こと を 理解 しや しません ! あの 子 は 有名人 です ── 伝説 の 人 です ── 今日 の この 日 が 、 いつか ハリー ・ ポッター 記念日 に なる かも しれない ── ハリー に 関する 本 が 書かれる でしょう ── 私 たち の 世界 で ハリー の 名 を 知らない 子供 は 一人 も いなく なる でしょう ! 」 「 その とおり 」 ダンブルドア は 半月 メガネ の 上 から 真面目な 目つき を のぞかせた 。

「 そうなれば どんな 少年 でも 舞い上がって しまう じゃろう 。 歩いたり しゃべったり する 前 から 有名 だ なんて ! 自分 が 覚えて も いない こと の ため に 有名 だ なんて ! あの 子 に 受け入れる 準備 が できる まで 、 そうした こと から 一切 離れて 育つ 方 が ずっと いい と いう こと が わから ん かね ? 」 マクゴナガル 先生 は 口 を 開きかけた が 、 思い なおして 、 喉 まで 出かかった 言葉 を のみ込んだ 。 「 そう 、 そう です ね 。 おっしゃるとおり です わ 。 でも ダンブルドア 、 どう やって あの 子 を ここ に 連れて くる んです か ? 」 ダンブルドア が ハリー を マント の 下 に 隠して いる と でも 思った の か 、 マクゴナガル 先生 は チラリ と マント に 目 を やった 。 「 ハグリッド が 連れて くる よ 」

「 こんな 大事な こと を ハグリッド に 任せて ── あの …… 賢明な こと でしょう か ? 」 「 わし は 自分 の 命 で さえ ハグリッド に 任せられる よ 」 「 何も あれ の 心根 が まっすぐ じゃない なんて 申しません が 」 マクゴナガル 先生 は しぶしぶ 認めた 。 「 でも ご存知 の ように 、 うっかり して いる でしょう 。 どうも あれ と きたら ── おや 、 何かしら ? 」 低い ゴロゴロ と いう 音 が あたり の 静けさ を 破った 。 二 人 が 通り の 端 から 端 まで 、 車 の ヘッドライト が 見え は し ない か と 探して いる 間 に 、 音 は 確実に 大きく なって きた 。 二 人 が 同時に 空 を 見上げた 時 に は 、 音 は 爆音 に なって いた 。 ── 大きな オートバイ が 空 から ドーンと 降って きて 、 二 人 の 目の前 に 着陸 した 。

巨大な オートバイ だった が 、 それ に またがって いる 男 に 比べれば ちっぽけな もの だ 。 男 の 背丈 は 普通の 二 倍 、 横幅 は 五 倍 は ある 。 許しがたい ほど 大きすぎて 、 それ に なんて 荒々しい ── ボウボウ と した 黒い 髪 と ひげ が 、 長く モジャモジャ と 絡まり 、 ほとんど 顔中 を 覆って いる 。 手 は ゴミ バケツ の ふた ほど 大きく 、 革 ブーツ を はいた 足 は 赤ちゃん イルカ ぐらい ある 。 筋肉 隆々 の 巨大な 腕 に 、 何 か 毛布 に くるまった もの を 抱えて いた 。

「 ハグリッド や 」

ダンブルドア は ほっと した ような 声 で 呼びかけた 。

「 やっと 来た ね 。 いったい どこ から オートバイ を 手 に 入れた ね ? 」 「 借りた んで さ 。 ダンブルドア 先生 様 」

大男 は ソーツ と 注意探く 車 から 降りた 。

「 ブラック 家 の シリウスっちゅう 若者 に 借りた んで 。 先生 、 この 子 を 連れて きました 」 「 問題 は なかったろう ね ? 」 「 はい 、 先生 。 家 は あらかた 壊されっちまってた です が 、 マグル たち が 群れ寄って くる 前 に 、 無事 に 連れ出しました 。 ブリストル の 上空 を 飛んどった 時 に 、 この 子 は 眠っちまいました 」 ダンブルドア と マクゴナガル 先生 は 毛布 の 包み の 中 を のぞき込んだ 。 かすかに 、 男 の 赤ん坊 が 見えた 。 ぐっすり 眠って いる 。 漆黒 の ふさふさ した 前髪 、 そして 額 に は 不思議な 形 の 傷 が 見えた 。 稲妻 の ような 形 だ 。

「 この 傷 が あの ……」 マクゴナガル 先生 が ささやいた 。

「 そう じゃ 。 一生残る じゃろう 」

「 ダンブルドア 、 なんとか して やれない んです か ? 」 「 たとえ できた と して も 、 わし は 何も せん よ 。 傷 は 結構 役に立つ もん じゃ 。 わし に も 一 つ 左 膝 の 上 に ある が ね 、 完全な ロンドン の 地下鉄 地図 に なって おる …… さて と 、 ハグリッド や 、 その 子 を こっち へ ── 早く すませた ほう が よかろう 」

ダンブルドア は ハリー を 腕 に 抱き 、 ダーズリー 家 の 方 に 行こう と した 。

「 あの …… 先生 、 お 別れ の キス を させて もらえ ねえ でしょう か ? 」 ハグリッド が 頼んだ 。 大きな 毛 むくじゃら の 顔 を ハリー に 近づけ 、 ハグリッド は チクチク 痛 そうな キス を した 。 そして 突然 、 傷ついた 犬 の ような 声 で ワオーン と 泣き出した 。

「 シーッ ! マグル たち が 目 を 覚まして しまいます よ 」 マクゴナガル 先生 が 注意 した 。 「 す 、 す 、 すまねえ 」

しゃくりあげ ながら ハグリッド は 大きな 水玉 模様 の ハンカチ を 取り出し 、 その 中 に 顔 を 埋めた 。

「 と 、 とっても がまん でき ねえ …… リリー と ジェームズ は 死んじまう し 、 かわいそうな ちっちゃな ハリー は マグル たち と 暮さ なきゃ なんねえ ……」

「 そう よ 、 ほんとに 悲しい こと よ 。 でも ハグリッド 、 自分 を 抑え なさい 。 さもないと みんな に 見つかって しまいます よ 」 マクゴナガル 先生 は 小声 で そう いい ながら 、 ハグリッド の 腕 を 優しく ポンポン と 叩いた 。 ダンブルドア は 庭 の 低い 生垣 を またいで 、 玄関 へ と 歩いて いった 。 そっと ハリー を 戸口 に 置く と 、 マント から 手紙 を 取り出し 、 ハリー を くるんだ 毛布 に はさみこみ 、 二人 の ところ に 戻って きた 。 三人 は 、 まるまる 一 分間 そこ に たたずんで 、 小さな 毛布 の 包み を 見つめて いた 。 ハグリッド は 肩 を 震わせ 、 マクゴナガル 先生 は 目 を しばたかせ 、 ダンブルドア の 目 から は いつも の キラキラ した 輝き が 消えて いた 。

「 さて と ……」

ダンブルドア が やっと 口 を 開いた 。

「 これ で すんだ 。 もう ここ に いる 必要 は ない 。 帰って お 祝い に 参加 しよう か の 」

「 へい 」

ハグリッド の 声 は くぐもって いる 。

「 シリウス に バイク を 返して きます だ 。 マクゴナガル 先生 、 ダンブルドア 先生 様 、 お やすみ なせえ 」

ハグリッド は 流れ 落ちる 涙 を 上着 の 袖 で ぬぐい 、 オートバイ に さっと またがり 、 エンジン を かけた 。 バイク は うなり を 上げて 空 に 舞い上がり 、 夜 の 闇 へ と 消えて いった 。

「 後 ほど お 会い しましょう ぞ 。 マクゴナガル 先生 」

ダンブルドア は マクゴナガル 先生 の 方 に 向かって うなずいた 。 マクゴナガル 先生 は 答 の かわり に 鼻 を かんだ 。

ダンブルドア は クルリ と 背 を 向け 、 通り の むこうに 向かって 歩き 出した 。 曲り角 で 立ち止まり 、 また 銀 の 「 灯消し ライター 」 を 取り出し 、 一 回 だけ カチッ と いわせた 。 十二 個 の 街灯 が いっせいに ともり 、 プリベット 通り は 急に オレンジ色 に 照らし出された 。 トラ 猫 が 道 の むこう 側 の 角 を しなやかに 曲がって いく の が 見えた 。 そして 四番地 の 戸口 の ところ に は 毛布 の 包み だけ が ポツンと 見えた 。

「 幸運 を 祈る よ 、 ハリー 」

ダンブルドア は そう つぶやく と 、 靴 の かかと で クルクルッ と 回転 し 、 ヒュッ と いう マント の 音 と ともに 消えた 。

こぎれい に 刈り込まれた プリベット 通り の 生垣 を 、 静かな 風 が 波立たせた 。 墨 を 流した ような 夜空 の 下 で 、 通り は どこまでも 静か で 整然 と して いた 。 まか 不思議な 出来事 が 、 ここ で 起こる と は 誰 も 思って も みなかった こと だろう 。 赤ん坊 は 眠った まま 、 毛布 の 中 で 寝返り を 打った 。

片方 の 小さな 手 が 、 わき に 置かれた 手紙 を 握った 。 自分 が 特別 だ なんて 知ら ず に 、 有名だ なんて 知ら ず に 、 ハリー ・ ポッター は 眠り 続けて いる 。 数 時間 も すれば 、 ダーズリー 夫人 が 戸 を 開け 、 ミルク の 空き瓶 を 外 に 出そう と した とたん 、 悲鳴 を 上げる だろう 。 その 声 で ハリー は 目 が 覚める だろう 。 それ から 数 週間 は 、 いとこ の ダドリー に 小突かれ 、 つねられる こと に なる だろう に …… そんな こと は 何も 知ら ず に 、 赤ん坊 は 眠り 続けて いる …… ハリー に は わかる はず も ない が 、 こうして 眠って いる この 瞬間 に 、 国中 の 人 が 、 あちこち で こっそり と 集まり 、 杯 を 挙げ 、 ヒソヒソ 声 で 、 こう 言って いる のだ 。

「 生き残った 男の子 、 ハリー ・ ポッター に 乾杯 ! 」


1.2 生き残った 男の子 いきのこった|おとこのこ 1.2 Überlebende Jungen. 1.2 The boy who survived 1.2 Chicos supervivientes. 1.2 Les garçons survivants. 1.2 Ragazzi sopravvissuti. 1.2 Overlevende jongens. 1.2 Chłopcy, którzy przeżyli. 1.2 Rapazes sobreviventes. 1.2 Выжившие мальчики. 1.2 Överlevande pojkar. 1.2 Hayatta Kalan Çocuklar. 1.2 幸存的男孩 1.2 倖存的男孩

ダーズリー 氏 が トロトロ と 浅い 眠り に 落ちた ころ 、 塀 の 上 の 猫 は 眠る 気配 さえ 見せて いなかった 。 |うじ||とろとろ||あさい|ねむり||おちた||へい||うえ||ねこ||ねむる|けはい||みせて|い なかった Als Mr. Dursley in einen leichten Schlaf fiel, zeigte die Katze an der Wand keine Anzeichen von Schlaf. As Mr. Dursley drifted off into a shallow sleep, the cat on the fence showed no sign of sleep. Gdy pan Dursley odpłynął w płytki sen, kot na płocie nie wykazywał żadnych oznak snu. Enquanto o Sr. Dursley adormecia num sono superficial, o gato na vedação não dava sinais de estar a dormir. 当德思礼先生进入浅眠时,墙上的猫并没有睡觉的迹象。 銅像 の ように じっと 座った まま 、 瞬き も せ ず プリベット 通り の 奥 の 曲り角 を 見つめて いた 。 どうぞう||||すわった||まばたき|||||とおり||おく||まがりかど||みつめて| Er saß still da wie eine Statue und starrte ohne zu blinzeln auf die hintere Ecke des Ligusterwegs. While sitting still like a statue, I was staring at the corner at the back of Privet Street without blinking. Ficou imóvel como uma estátua, a olhar para a esquina da Privet Street sem pestanejar. 隣 の 道路 で 車 の ドア を バタン と 閉める 音 が して も 、 二 羽 の ふくろう が 頭上 を 飛び交って も 、 毛 一 本 動かさない 。 となり||どうろ||くるま||どあ||||しめる|おと||||ふた|はね||||ずじょう||とびかって||け|ひと|ほん|うごかさ ない Selbst wenn Sie auf der nächsten Straße eine Autotür zuschlagen hören oder zwei Eulen über Sie hinwegfliegen, bewegen Sie kein einziges Haar. The sound of a car door slamming on the road next door, or two owls flying overhead, doesn't move a single hair. Quando uma porta de carro bate na estrada ao lado, duas corujas voam por cima e não se mexem. 即使你听到下一条路上的车门砰的一声关上,或者两只猫头鹰从头顶飞过,你也不会动一根毫毛。 真夜中 近く に なって 、 初めて 猫 は 動いた 。 まこと よなか|ちかく|||はじめて|ねこ||うごいた Erst um Mitternacht bewegte sich die Katze zum ersten Mal. The cat moved for the first time near midnight. Só depois da meia-noite é que o gato se mexeu. 直到午夜,猫才第一次动了起来。

猫 が 見つめて いた あたり の 曲り角 に 、 一 人 の 男 が 現れた 。 ねこ||みつめて||||まがりかど||ひと|じん||おとこ||あらわれた Ein Mann erschien um die Ecke, wo die Katze starrte. A man appeared at the corner where the cat was staring. Um homem apareceu na curva onde o gato tinha estado a olhar. 一个男人出现在猫盯着的拐角处。 あんまり 突然 、 あんまり スーッと 現れた ので 、 地面 から 湧いて 出た か と 思える ぐらい だった 。 |とつぜん||スーッ と|あらわれた||じめん||わいて|でた|||おもえる|| Es erschien so plötzlich und so glatt, dass es schien, als wäre es aus dem Boden gestiegen. Suddenly, it appeared so quickly that I could think that it had sprung up from the ground. Apareceu tão repentinamente e tão rapidamente que se poderia pensar que tinha saído do chão. 它出现得那么突然,那么顺利,就好像它是从地上蹦出来的一样。 猫 は 尻尾 を ピクッ と させて 、 目 を 細めた 。 ねこ||しっぽ||||さ せて|め||ほそめた Der Schwanz der Katze zuckte und ihre Augen verengten sich. The cat squinted with a snapping tail. A cauda do gato contraiu-se e os seus olhos estreitaram-se. 猫抽动尾巴,眯起眼睛。

プリベット 通り で こんな 人 は 絶対 見かける はず が ない 。 |とおり|||じん||ぜったい|みかける||| Eine solche Person würde man in der Privet Street nie sehen. You can never see such a person on Privet Street. Nunca se veria uma pessoa assim na Privet Street. 你永远不会在女贞路看到这样的人。 ヒョロリ と 背 が 高く 、 髪 や ひげ の 白 さ から みて 相当 の 年寄り だ 。 ||せ||たかく|かみ||||しろ||||そうとう||としより| Er ist groß und, dem Weiß seiner Haare und seines Bartes nach zu urteilen, ziemlich alt. He is tall and tall, and is quite old in terms of the whiteness of his hair and beard. É alto e, a julgar pela brancura do cabelo e da barba, bastante velho. 身材高大,从他的头发和胡须的白度来看,他已经很老了。 髪 も ひげ も あまりに 長い ので 、 ベルト に 挟み込んで いる 。 かみ|||||ながい||べると||はさみ こんで| Seine Haare und sein Bart sind so lang, dass er sie in seinen Gürtel gesteckt trägt. My hair and beard are so long that I put them in my belt. O cabelo e a barba são tão compridos que os usa enfiados no cinto. 他的头发和胡须太长,所以他把它们塞进腰带里。 ゆったり と 長い ローブ の 上 に 、 地面 を 引きずる ほど の 長い 紫 の マント を はおり 、 かかと の 高い 、 留め金 飾り の ついた ブーツ を はいて いる 。 ||ながい|||うえ||じめん||ひきずる|||ながい|むらさき||まんと|||||たかい|とめがね|かざり|||ぶーつ||| Sie trägt ein langes, locker sitzendes Gewand, einen violetten Umhang, der so lang ist, dass er auf dem Boden schleift, und hochhackige, geschlossene Stiefel. On a loose, long robe, he wears a purple cloak that is long enough to drag the ground, and boots with high heels and clasps. Veste uma túnica comprida e larga, um manto púrpura tão comprido que se arrasta no chão e botas de salto alto com fecho. 在一件宽松的长袍上,她穿着一件拖在地上的紫色长斗篷,以及一双带扣装饰的高跟靴子。 淡い ブルー の 目 が 、 半月形 の メガネ の 奥 で キラキラ 輝き 、 高い 鼻 が 途中 で 少なくとも 二 回 は 折れた ように 曲って いる 。 あわい|ぶるー||め||はんつき かた||めがね||おく||きらきら|かがやき|たかい|はな||とちゅう||すくなくとも|ふた|かい||おれた||まがって| Blassblaue Augen funkeln hinter einer Halbmondbrille, und die hohe Nase ist gebogen, als wäre sie schon mindestens zweimal gebrochen worden. A pale blue sleep, glittering behind the half-moon-shaped glasses, and a tall nose bent at least twice in the middle. Os olhos azuis pálidos brilham por detrás de óculos de meia-lua, e o nariz alto está torto como se tivesse sido partido pelo menos duas vezes pelo caminho. 淡蓝色的睡梦在半月形眼镜后闪闪发光,高高的鼻子在中间至少弯曲了两下。 この 人 の 名 は アルバス ・ ダンブルドア 。 |じん||な||| Der Name dieser Person ist Albus Dumbledore. This person's name is Albus Dumbledore. O nome dessa pessoa é Albus Dumbledore. 这个人的名字是阿不思·邓布利多。

名前 も 、 ブーツ も 、 何 から 何 まで プリベット 通り らしく ない 。 なまえ||ぶーつ||なん||なん|||とおり|| Weder der Name noch die Stiefel erinnern an Ligusterstraße. Neither the name nor the boots seem to be preveted. O nome, as botas, tudo nelas é inconfundivelmente Pribet Street. 名字和靴子都不像女贞街。 しかし 、 ダンブルドア は まったく 気 に して いない ようだった 。 ||||き|||| Aber Dumbledore schien das überhaupt nicht zu interessieren. But Dumbledore didn't seem to care at all. Mas Dumbledore não pareceu importar-se nada. 但邓布利多似乎一点也不在乎。 マント の 中 を せわしげ に 何 か を ガサゴソ 探して いた が 、 誰 か の 視線 に 気づいた らしく 、 ふっと 顔 を 上げ 、 通り の むこう から こちら の 様子 を じっと うかがって いる 猫 を 見つけた 。 まんと||なか||せわし げ||なん||||さがして|||だれ|||しせん||きづいた|||かお||あげ|とおり||||||ようす|||||ねこ||みつけた Sie kramte in ihrem Mantel nach etwas, aber sie schien den Blick von jemandem bemerkt zu haben und blickte plötzlich auf, um eine Katze zu entdecken, die sie von der anderen Straßenseite aus anstarrte. I was rushing to look for something in the cloak, but as if I had noticed someone's gaze, I raised my face and found a cat looking at me from the other side of the street. Estava a remexer no seu manto à procura de algo, mas parece ter reparado no olhar de alguém e, de repente, olhou para cima e viu um gato a olhar para ela do outro lado da rua. 我正忙着在斗篷里面找东西,但它似乎注意到了某人的目光,所以我突然抬起头,发现街对面的一只猫正盯着我看。 そこ に 猫 が いる の が 、 なぜ か おもしろい らしく 、 クスクス と 笑う と 、 ||ねこ|||||||||くすくす||わらう| Die Anwesenheit der Katze schien sie aus irgendeinem Grund zu amüsieren, und sie kicherte, It seems interesting that there is a cat there, and when I giggle, A presença do gato ali parecia divertida por alguma razão, e ela riu-se, 由于某种原因,那里有一只猫似乎很有趣,当他轻笑时,

「 やっぱり そう か 」 と つぶやいた 。 Er murmelte: "Ich wusste es." I muttered, "Is that so?" Ele murmurou: "Eu sabia". “我想是的,”他喃喃道。

探して いた もの が 内 ポケット から 出て きた 。 さがして||||うち|ぽけっと||でて| Was ich suchte, kam aus meiner inneren Tasche. What I was looking for came out of my inner pocket. Encontrei o que procurava num bolso interior. 我正在寻找的东西来自我的内袋。 銀 の ライター の ようだ 。 ぎん||らいたー|| It looks like a silver writer. Parece um isqueiro prateado. ふた を パチン と 開け 、 高く かざして 、 カチッと 鳴らした 。 ||||あけ|たかく||カチッ と|ならした He snapped open the lid, held it high, and clicked it. A tampa foi aberta com um estalido, erguida e clicada. 我猛地打开盖子,把它高高举起,咔哒一声。

一 番 近く の 街灯 が 、 ポッと 小さな 音 を 立てて 消えた 。 ひと|ばん|ちかく||がいとう||ポッ と|ちいさな|おと||たてて|きえた Die nächstgelegene Straßenlaterne ging mit einem leisen Knall aus. The nearest streetlight went out with a small popping noise. O candeeiro de rua mais próximo apagou-se com um pequeno estalido. 最近的路灯“砰”的一声熄灭了。

もう 一 度 カチッと いわせた 。 |ひと|たび|カチッ と|いわ せた Ich klickte erneut. I clicked it again. Fiz clique mais uma vez. 我再次点击。

次の 街灯 が ゆらめいて 闇 の 中 に 消えて いった 。 つぎの|がいとう|||やみ||なか||きえて| Die nächste Straßenlaterne flackerte und verschwand in der Dunkelheit. The next streetlight shimmered and went out in the darkness. O próximo candeeiro de rua pisca e desaparece na escuridão. 下一盏路灯闪烁,消失在黑暗中。 「 灯消し ライター 」 を 十二 回 カチカチ 鳴らす と 、 十二 個 の 街灯 は 次々 と 消え 、 残る 灯り は 、 遠く の 、 針 の 先 で つついた ような 二 つ の 点 だけ に なった 。 とう けし|らいたー||じゅうに|かい|かちかち|ならす||じゅうに|こ||がいとう||つぎつぎ||きえ|のこる|ともり||とおく||はり||さき||||ふた|||てん||| Als ich zwölfmal auf „Feuerzeug aus“ klickte, gingen die zwölf Straßenlaternen nacheinander aus und hinterließen nur zwei entfernte, nadelspitzenartige Punkte. When I clicked the "light-off lighter" twelve times, the twelve streetlights went out one after another, and the remaining lights were only two points in the distance, as if they were poked at the tip of a needle. Doze cliques no isqueiro apagaram as doze lâmpadas da rua, uma após a outra, deixando apenas dois pontos distantes, como se tivessem sido picados com a ponta de uma agulha. 当我按了十二下“打火机”时,十二盏路灯一个接一个地熄灭,只留下两个遥远的、针尖般的光点。 猫 の 目 だ 。 ねこ||め| Katzenaugen. It's a cat's eyes. 猫眼。 まだ こっち を 見つめて いる 。 |||みつめて| Er starrt mich immer noch an. I'm still staring at you. Ele ainda está a olhar para mim. いま 誰 か が 窓 の 外 を のぞいて も 、 ビーズ の ように 光る 目 の ダーズリー 夫人 で さえ 、 何 が 起こって いる の か 、 この 暗闇 で は まったく 見え なかった だろう 。 |だれ|||まど||がい||||びーず|||ひかる|め|||ふじん|||なん||おこって|||||くらやみ||||みえ|| Wenn jetzt jemand aus dem Fenster geschaut hätte, hätte nicht einmal Mrs. Dursley mit ihren Knopfaugen sehen können, was in dieser Dunkelheit überhaupt vor sich ging. If anyone were to look out the window now, not even Mrs. Dursley, with her beady eyes, would have been able to see what was going on in this darkness. Se alguém tivesse olhado pela janela agora, nem mesmo a Sra. Dursley, com os seus olhos de bico, teria sido capaz de ver o que se estava a passar na escuridão. 如果现在有人向窗外看,即使是德思礼夫人,她那双珠子般的眼睛,也根本无法看到这片黑暗中发生的一切。 ダンブルドア は 「 灯消し ライター 」 を マント の 中 に スルリ と しまい 、 四 番地 の 方 へ と 歩いた 。 ||とう けし|らいたー||まんと||なか|||||よっ|ばんち||かた|||あるいた Dumbledore steckte sein "Feuerzeug" in seinen Umhang und ging auf Nummer 4 zu. Dumbledore put the "light-off lighter" in his cloak and walked towards number four. Dumbledore puso el "encendedor" en su capa y caminó hacia el número cuatro. Dumbledore enfiou o seu "isqueiro que apaga a luz" dentro da capa e dirigiu-se para o número 4. 邓布利多将灭火器塞进斗篷,朝四号走去。 そして 塀 の 上 の 猫 の 隣 に 腰かけた 。 |へい||うえ||ねこ||となり||こしかけた And I sat next to the cat on the wall. Y me senté junto al gato en la pared. Depois, sentou-se ao lado do gato na vedação. 一息 おく と 、 顔 は 向け ず に 、 猫 に 向かって 話しかけた 。 ひといき|||かお||むけ|||ねこ||むかって|はなしかけた After a short break, he spoke to the cat without turning his face. Después de un breve descanso, le habló al gato sin volver la cara. Depois de uma pausa, falou com o gato sem virar a cabeça. 深吸一口气后,他转身面对猫,对他说话。

「 マクゴナガル 先生 、 こんな ところ で 奇遇 じゃ のう 」 |せんせい||||き|ぐう| "Professor McGonagall, was für eine Überraschung, Sie hier zu sehen." "Mr. McGonagall, it's a strange situation in such a place." "Sr. McGonagall, es un lugar extraño como este". "Professora McGonagall, que surpresa vê-la aqui." “麦格教授,在这样的地方真是巧合。”

トラ 猫 の 方 に 顔 を 向け 、 ほほえみ かける と 、 猫 は すでに 消えて いた 。 とら|ねこ||かた||かお||むけ||||ねこ|||きえて| Ich drehte meinen Kopf in Richtung der Tigerkatze und lächelte sie an, aber sie war bereits verschwunden. When I turned my face toward the tabby cat and smiled, the cat had already disappeared. Cuando volví mi rostro hacia el gato atigrado y sonreí, el gato ya había desaparecido. Virei a cabeça para o gato-tigre e sorri-lhe, mas ele já tinha desaparecido. 我转过脸对着那只虎斑猫笑了笑,但那只猫已经不见了。 かわり に 、 厳格 そうな 女 の 人 が 、 あの 猫 の 目 の 周り に あった 縞 模様 と そっくり の 四角い メガネ を かけて 座って いた 。 ||げんかく|そう な|おんな||じん|||ねこ||め||まわり|||しま|もよう||||しかくい|めがね|||すわって| Stattdessen saß eine streng aussehende Frau mit einer quadratischen Brille, die genauso aussah wie die Streifen um die Augen der Katze. Instead, a strict-looking woman was sitting wearing square glasses that looked exactly like the striped pattern around her cat's eyes. En cambio, una mujer de aspecto estricto estaba sentada con gafas cuadradas que se veían exactamente como el patrón de rayas alrededor de los ojos de su gato. Em vez disso, estava lá sentada uma mulher de ar severo, com óculos quadrados que se pareciam exatamente com as riscas à volta dos olhos do gato. 取而代之的,是一个面容严肃的女人,戴着方形眼镜,就像猫眼周围的条纹一样。

やはり マント を 、 しかも エメラルド 色 の を 着て いる 。 |まんと||||いろ|||きて| After all, he wears a cloak and an emerald color. Después de todo, usa una capa y un color esmeralda. 他身上还披着一件斗篷,而且还穿着一件翡翠色的斗篷。 黒い 髪 を ひっつめて 、 小さな 髷 に して いる 。 くろい|かみ||ひっつ め て|ちいさな|まげ||| Ihr schwarzes Haar ist zu einem kleinen Zopf zurückgebunden. He has black hair and is made into a small mage. Tiene el pelo negro y se convierte en un pequeño mago. O seu cabelo preto está puxado para trás num pequeno nó. 他的黑发向后梳成一个小髻。 「 どうして 私 だ と お わかり に なりました の ? |わたくし||||||なり ました| Woher wussten Sie, dass ich es bin? "Why did you know I was? "¿Por qué sabías que lo estaba? Como é que sabias que era eu? “你怎么知道是我? 」 女 の 人 は 見破られて 動揺 して いた 。 おんな||じん||みやぶら れて|どうよう|| Die Frau war erschüttert, weil sie entdeckt worden war. The woman was found up and upset. La mujer fue encontrada molesta. A mulher estava aborrecida por ter sido reconhecida. 那个女人因为被发现而动摇了。 「 まあまあ 、 先生 。 |せんせい "Well, teacher. "Bueno, maestro. "Ora, ora, ora, doutor. あんなに コチコチ な 座り方 を する 猫 なんて いや しません ぞ 」 |||すわり かた|||ねこ|||| Einer Katze, die so steif sitzt, kann ich nicht helfen." No cat would ever sit that stiffly. No quiero que un gato se siente así ". Nenhum gato se sentaria tão rigidamente. 我无法帮助一只坐得这么僵硬的猫。”

「 一 日 中 レンガ 塀 の 上 に 座って いれば コチコチ に も なります 」 「 一 日 中 ? ひと|ひ|なか|れんが|へい||うえ||すわって|||||なり ます|ひと|ひ|なか "Wenn man den ganzen Tag auf einer Backsteinmauer sitzt, kann man steif werden. "If you sit on a brick wall all day long, you'll feel right at home." "All day long? "Si te sientas en una pared de ladrillos todo el día, te sentirás como en casa". "¿Todo el día? "Se nos sentarmos numa parede de tijolo o dia todo, podemos ficar rígidos." “如果你整天坐在砖墙上,你会变得僵硬。” “整天? お 祝い して いれば よかった のに 。 |いわい|||| Du hättest feiern sollen. I wish I had celebrated it. Ojalá lo hubiera celebrado. Szkoda, że to świętowałem. Devias ter festejado. 我希望我已经庆祝了。 ここ に 来る 途中 、 お祭り やら パーティ やら 、 ずいぶん たくさん 見ました よ 」 マクゴナガル 先生 は 怒った ように フン と 鼻 を 鳴らした 。 ||くる|とちゅう|おまつり||ぱーてぃ||||み ました|||せんせい||いかった||ふん||はな||ならした Auf dem Weg hierher habe ich eine Menge Feste und Partys gesehen", schniefte McGonagall verärgert. On my way here, I saw a lot of festivals and parties. ”Mr. McGonagall snorted like angry. En mi camino aquí, vi muchos festivales y fiestas. ”El Sr. McGonagall resopló como enojado. Vi muitos festivais e festas no caminho para cá", McGonagall fungou com raiva. 我在来这里的路上看过不少节日和派对。”麦格教授愤怒地哼了一声。 「 ええ 、 確かに みんな 浮かれて います ね 」 マクゴナガル 先生 は いらいら した 口調 だ 。 |たしかに||うかれて|い ます|||せんせい||||くちょう| McGonagalls Tonfall ist verärgert. "Yes, everyone is definitely floating." Dr. McGonagall was annoyed. "Sí, definitivamente todo el mundo está flotando", la Dra. McGonagall estaba molesta. 「 ええ 、 確かに みんな 浮かれて います ね 」 マクゴナガル 先生 は いらいら した 口調 だ 。 O tom de McGonagall é de irritação. “是啊,他们都很兴奋,”麦格教授烦躁地说。 「 みんな もう 少し 慎重に すべき だ と お 思い に なりません か ? ||すこし|しんちょうに|す べき||||おもい||なり ませ ん| „Meinst du nicht, dass jeder etwas vorsichtiger sein sollte? "Do you think everyone should be a little more careful? "¿Crees que todos deberían tener un poco más de cuidado? Não achas que as pessoas deviam ter um pouco mais de cuidado? “你不觉得每个人都应该小心一点吗? まったく …… マグル たち で さえ 、 何 か あった と 感づきました よ 。 |||||なん||||かんづき ました| Sogar die Muggel auf ...... konnten erkennen, dass etwas nicht stimmte. At all ... even the Muggles realized that something had happened. En absoluto ... incluso los Muggles se dieron cuenta de que algo había sucedido. Até os Muggles do site ...... percebiam que algo estava errado. 该死的……连麻瓜都感觉到了不对劲。 何しろ ニュース に なりました から 」 マクゴナガル 先生 は 明かり の 消えた ダーズリー 家 の 窓 を あご で しゃくった 。 なにしろ|にゅーす||なり ました|||せんせい||あかり||きえた||いえ||まど||||しゃく った Es sind schließlich Neuigkeiten.“ Professor McGonagall schnippte mit dem Kinn in Richtung der abgedunkelten Fenster der Dursleys. After all, it's news. ”Mr. McGonagall chins through the window of the Dursley family, where the lights are off. Después de todo, son noticias. ”El Sr. McGonagall asoma la barbilla a través de la ventana de la familia Dursley, donde las luces están apagadas. McGonagall partiu a janela da casa dos Dursleys com o queixo enquanto as luzes se apagavam. 毕竟是新闻。”麦格教授对着德思礼家昏暗的窗户打了个响指。 「 この 耳 で 聞きました よ 。 |みみ||きき ました| „Ich habe es mit eigenen Ohren gehört. "I heard it with this ear. “我是亲耳听到的。 ふくろう の 大群 …… 流星 群 …… そうなる と 、 マグル の 連中 も まったく の お バカ さん じゃ ありません から ね 。 ||たいぐん|りゅうせい|ぐん|そう なる||||れんちゅう|||||ばか|||あり ませ ん|| Eulenschwärme ...... Meteore ...... Andererseits sind Muggel auch keine totalen Idioten. A horde of owls ... a meteor shower ... Then, the Muggles aren't really stupid. Una horda de búhos ... una lluvia de meteoritos ... Entonces, los muggles no son realmente estúpidos. Enxames de corujas ...... Meteoros ...... Mas também os Muggles não são totalmente idiotas. 成群的猫头鹰……流星雨……那么麻瓜也不是那么愚蠢。 何 か 感づかない はず は ありません 。 なん||かんづか ない|||あり ませ ん Du kannst nicht anders, als etwas zu fühlen. You can't feel something. No puedes sentir algo. Não há razão para não ter consciência de algo. 你不禁感觉到了什么。 ケント 州 の 流星 群 だ なんて ── ディーダラス ・ ディグル の しわざ だ わ 。 |しゅう||りゅうせい|ぐん|||||||| Das ist der Meteoritenschauer in Kent. Das ist das Werk von Deedalus Diggle. Meteor showers in Kent ── Dedalus Diggle's work. Lluvias de meteoros en Kent ── el trabajo de Dedalus Diggle. É a chuva de meteoros em Kent. É o trabalho de Deedalus Diggle. 肯特的流星雨——这是 Dedalus Diggle 的杰作。 あの 人 は いつ だって 軽はずみな んだ から 」 |じん||||かるはずみな|| Diese Person ist immer sorglos.“ That person is always light-hearted. " Esa persona siempre es alegre ". Ele é sempre tão descuidado". 那个人总是粗心大意。”

「 みんな を 責める わけに は いかん でしょう 」 ||せめる|||| "Ich kann nicht jedem die Schuld geben, oder?" "I can't blame everyone." "No puedo culpar a todo el mundo". Não se pode culpar toda a gente. “我不能责怪所有人,可以吗?”

ダンブルドア は やさしく 言った 。 |||いった sagte Dumbledore sanft. Dumbledore said kindly. Dumbledore dijo amablemente. disse Dumbledore gentilmente. 邓布利多温和地说。

「 この 十一 年間 、 お 祝い ごと なんぞ ほとんど なかった のじゃ から 」 |じゅういち|ねんかん||いわい||なん ぞ|||| "Wir haben in den letzten elf Jahren nur sehr wenige Feiern gehabt. "There have been few celebrations in the last eleven years." "Ha habido pocas celebraciones en los últimos once años". "Tivemos muito poucas celebrações nos últimos onze anos". “在过去的十一年里,很少有庆祝活动。”

「 それ は わかって います 」 マクゴナガル 先生 は 腹立たし げ に 言った 。 |||い ます||せんせい||はらだたし|||いった "I know that," said Dr. McGonagall with annoyance. "Lo sé", dijo la Dra. McGonagall con molestia. Eu sei disso", disse McGonagall com raiva. “我知道,”麦格教授生气地说。 「 だからといって 、 分別 を 失って よい わけ は ありません 。 |ぶんべつ||うしなって||||あり ませ ん Das bedeutet aber nicht, dass Sie Ihr Gefühl für das Getrenntsein verlieren können. "That doesn't mean you can't lose your sense. "Eso no significa que no puedas perder el sentido. Mas isso não significa que se possa perder o sentido de separação. “这并不意味着你应该失去理智。 みんな 、 なんて 不注意な んでしょう 。 ||ふちゅういな| Wie unvorsichtig sie alle sind. How careless everyone is! ¡Qué descuidados son todos! Como são todos descuidados. 你们是多么的粗心! 真っ昼間 から 街 に 出る なんて 。 まっ ひるま||がい||でる| Ich kann nicht glauben, dass ich mitten am Tag in die Stadt gehe. How can I go out into the city in the middle of the day? ¿Cómo puedo salir a la ciudad en medio del día? 中午出城去。 しかも マグル の 服 に 着替え も せず に 、 あんな 格好 の まま で 噂話 を し合う なんて 」 |||ふく||きがえ||せ ず|||かっこう||||うわさ はなし||し あう| Außerdem hast du nicht einmal Muggelkleidung angezogen, und du warst immer noch so angezogen und du hast übereinander geredet." What's more, without changing into Muggle clothes, we can talk about rumors in such a fashion. " Es más, sin ponernos ropa muggle, podemos hablar de rumores de esa manera ". E nem sequer vestiram as suas roupas de Muggle e ficaram a coscuvilhar uns com os outros vestidos assim". 再说了,你连麻瓜的衣服都没换,还穿成这样,胡说八道。”

ダンブルドア が 何 か 言って くれる の を 期待 して いる か の ように 、 マクゴナガル 先生 は チラリ と 横目 で ダンブルドア を 見た が 、 何も 反応 が ない ので 、 話 を 続けた 。 ||なん||いって||||きたい|||||||せんせい||ちらり||よこめ||||みた||なにも|はんのう||||はなし||つづけた Als würde er erwarten, dass Dumbledore etwas sagen würde, warf Professor McGonagall einen Seitenblick zu Dumbledore, antwortete aber nicht, also fuhr er fort. McGonagall glanced sideways at Dumbledore as if expecting him to say something, but there was no response, so she continued. Como si estuviera esperando que Dumbledore dijera algo, la Dra. McGonagall miró a Dumbledore con una mirada, pero no hubo reacción, así que continuó hablando. McGonagall olhou de lado para Dumbledore, como se esperasse que ele dissesse alguma coisa, mas como não houve resposta, ela continuou. 似乎期待邓布利多说些什么,麦格教授侧头看了邓布利多一眼,但没有回应,所以他继续说。

「 より に よって 、『 例 の あの 人 』 が ついに 消え失せた ちょうど その 日 に 、 今度 は マグル が 私 たち に 気づいて しまったら とんでもない こと です わ 。 |||れい|||じん|||きえうせた|||ひ||こんど||||わたくし|||きづいて||||| „Übrigens wäre es eine Schande, wenn Muggel uns genau an dem Tag bemerken würden, an dem ‚dieser Typ‘ endlich verschwand. "By the way, it would be ridiculous if Muggles noticed us just the day that'that person in the example' finally disappeared. "Por cierto, sería ridículo que los muggles se dieran cuenta de nosotros el día en que" la persona del ejemplo "finalmente desapareció. Seria terrível se, no mesmo dia em que Você-Sabe-Quem finalmente desaparecesse, os Muggles descobrissem sobre nós novamente. “顺便说一句,如果麻瓜在‘那个家伙’终于消失的那天注意到我们,那将是一种耻辱。 ダンブルドア 先生 、『 あの 人 』 は 本当に 消えて しまった の でしょう ね ? |せんせい||じん||ほんとうに|きえて|||| Professor Dumbledore, er ist wirklich verschwunden, nicht wahr? Professor Dumbledore, did "that person" really disappear? Profesor Dumbledore, ¿realmente desapareció "esa persona"? O Professor Dumbledore, ele desapareceu mesmo, não foi? 邓布利多教授,“那个人”真的消失了吗? 」 「 確かに そう らしい のう 。 たしかに||| So scheint es jedenfalls zu sein. "That's true. "Es verdad. É o que parece. “看起来确实如此。 我々 は 大いに 感謝 しなければ 。 われわれ||おおいに|かんしゃ|し なければ Wir sollten sehr dankbar sein. We must be very grateful. Debemos estar muy agradecidos. Devemos estar muito gratos. 我们应该非常感激。 レモン ・ キャンディー は いかが かな ? れもん|||| How about lemon candy? ¿Qué tal un caramelo de limón? Que tal um rebuçado de limão? 来点柠檬糖怎么样? 」 「 何で すって ? なんで| " " Was ist das ? " " What's that ? " " Que es eso ? Porquê? “ “ 那是什么 ? 」 「 レモン ・ キャンディー じやよ 。 れもん||じ やよ "Lemon candy Jiyayo. "Caramelo de limón Jiyayo. Doces de limão. マグル の 食べる 甘い もの じゃ が 、 わしゃ 、 これ が 好き で な 」 ||たべる|あまい|||||||すき|| Ich mag die süßen Sachen, die Muggel essen." Muggle eats sweets, but I don't like this. " Muggle come dulces, pero esto no me gusta ". Gosto das coisas doces que os Muggles comem". 这是麻瓜吃的甜食,但我喜欢这个。”

「 結構 です 」 けっこう| Nein, danke." " No thank you " " No, gracias " Não, obrigado". “ 不,谢谢 ”

レモン ・ キャンディー など 食べて いる 場合 で は ない と ばかり に 、 マクゴナガル 先生 は 冷ややかに 答えた 。 れもん|||たべて||ばあい||||||||せんせい||ひややかに|こたえた erwiderte Professor McGonagall kalt, als wäre jetzt nicht die Zeit, Zitronenbonbons zu essen. Not only did he not eat lemons and candies, but Dr. McGonagall replied chillingly. No solo no comió limones y dulces, sino que la Dra. McGonagall respondió escalofriantemente. McGonagall respondeu com frieza: - Não tenho tempo para rebuçados de limão. 麦格教授冷冷的回答,仿佛现在不是吃柠檬糖的时候。

「 今 申し上げました ように 、 たとえ 『 例の あの 人 』 が 消えた に せよ ……」 「 まあまあ 、 先生 、 あなた の ように 見識 の お あり に なる 方 が 、 彼 を 名指し で 呼べない わけ は ない でしょう ? いま|もうしあげ ました|||れいの||じん||きえた||||せんせい||||けんしき||||||かた||かれ||なざし||よべ ない|||| "Wie ich schon sagte, selbst wenn 'dieser Typ' verschwunden wäre..." nein, richtig? "As I said, even if'that person in the example'has disappeared ..." "Well, sir, you can't call him by name if you have the insight. Isn't it? "Como dije, incluso si 'esa persona en el ejemplo' ha desaparecido ..." "Bueno, señor, no puede llamarlo por su nombre si tiene la intuición. ¿No es así? Como disse, mesmo que o Quem-Nós-Sabemos tenha desaparecido, ...... - bem, bem, bem, bem, professor, como pode um homem com o seu conhecimento e experiência não o chamar pelo nome? “如我所说,就算‘那个家伙’消失了……” 不,对吧? 『 例の あの 人 』 なんて まったく もって ナンセンス 。 れいの||じん||||なんせんす Du-weißt-schon-wer" ist völliger Blödsinn. "That person in the example" is completely nonsense. "Esa persona en el ejemplo" es una completa tontería. Sabe-se lá quem" é um perfeito disparate. “你认识的那个人”完全是胡说八道。 この 十一 年間 、 ちゃんと 名前 で 呼ぶ よう みんな を 説得 し 続けて きた のじゃ が 。 |じゅういち|ねんかん||なまえ||よぶ||||せっとく||つづけて||| Seit elf Jahren versuche ich, alle davon zu überzeugen, mich bei meinem Vornamen anzusprechen. For the past eleven years, I've been persuading everyone to call it by name. Durante los últimos once años, he estado persuadiendo a todos para que lo llamen por su nombre. Nos últimos onze anos, tenho tentado persuadir toda a gente a chamar-me pelo meu nome. 在过去的 11 年里,我一直试图说服每个人都直呼我的真名。 『 ヴォルデモート 』 と ね 」 "Voldemort" "Voldemort" "Voldemort." “伏地魔”

マクゴナガル 先生 は ギクリと した が 、 ダンブルドア は くっついた レモン ・ キャンディー を はがす の に 夢中 で 気づかない ようだった 。 |せんせい||ぎくりと||||||れもん||||||むちゅう||きづか ない| Professor McGonagall war erschrocken, aber Dumbledore schien zu sehr damit beschäftigt zu sein, die Zitronenbonbons von den Stäbchen zu reißen. Dr. McGonagall was afraid, but Dumbledore seemed crazy about peeling off the sticking lemon candy. La Dra. McGonagall tenía miedo, pero Dumbledore parecía loco por pelar el caramelo de limón. McGonagall ficou assustada, mas Dumbledore estava demasiado preocupado em tirar o doce de limão que lhe tinha ficado colado para reparar. 麦格教授吃了一惊,但邓布利多似乎太专注于从棍子上撕下柠檬糖了。

「『 例の あの 人 』 なんて 呼び 続けたら 、 混乱 する ばかり じやよ 。 れいの||じん||よび|つづけたら|こんらん|||じ やよ Wenn du ihn weiterhin Du-weißt-schon-wer nennst, bringst du nur alles durcheinander. "If you keep calling'that person in the example', you'll just get confused. "Si sigues llamando a 'esa persona del ejemplo', te confundirás. Se continuares a chamar-lhe Tu-Sabes-Quem, só vais confundir as coisas. “如果你一直称他为‘那个人’,你只会感到困惑。 ヴォルデモート の 名前 を 言う の が 恐ろしい なんて 、 理由 が ない じゃろう が 」 ||なまえ||いう|||おそろしい||りゆう|||じゃ ろう| Es gibt keinen Grund, warum du Angst haben solltest, Voldemorts Namen auszusprechen." There's no reason why it's scary to say Lord Voldemort's name. " No hay ninguna razón por la que dé miedo decir el nombre de Lord Voldemort ". Não tens razão para ter medo de dizer o nome de Voldemort. 你没有理由害怕说出伏地魔的名字。”

「 そりゃ 、 先生 に とって は ない かも しれません が 」 マクゴナガル 先生 は 驚き と 尊敬 の 入りまじった 言い 方 を した 。 |せんせい||||||しれ ませ ん|||せんせい||おどろき||そんけい||いりまじった|いい|かた|| "Nun, es ist vielleicht nichts für Sie", sagte Professor McGonagall mit einer Mischung aus Überraschung und Bewunderung. "Well, it may not be for the teacher," said Dr. McGonagall, a mixture of surprise and respect. "Bueno, puede que no sea para la maestra", dijo la Dra. McGonagall, una mezcla de sorpresa y respeto. McGonagall disse com um misto de surpresa e respeito: "Bem, talvez não para ti, mas para mim. “好吧,它可能不适合你,”麦格教授说,既惊讶又钦佩。 「 だって 、 先生 は みんな と は 違います 。 |せんせい|||||ちがい ます Weil du anders bist als alle anderen. "Because the teacher is different from everyone. "Porque el maestro es diferente a todos. Porque és diferente de todos os outros. “因为老师与其他人不同。 『 例の あ 』…… いい でしょう 、 ヴォルデモート が 恐れて いた の は あなた 一 人 だけ だった と いう こと は 、 みんな 知ってます よ 」 「 おだて ないで おくれ 」  ダンブルドア は 静かに 言った 。 れいの||||||おそれて|||||ひと|じん||||||||しって ます|||||||しずかに|いった "Weißt du", sagte Dumbledore leise. "Example" ... Okay, everyone knows that Voldemort was afraid of only you, "" Don't be afraid, "Dumbledore said quietly. "Ejemplo" ... Está bien, todos saben que Voldemort solo te tenía miedo a ti "," No tengas miedo ", dijo Dumbledore en voz baja. É que todos nós sabemos que você era a única pessoa de quem Voldemort tinha medo", disse Dumbledore calmamente. “你知道,”邓布利多平静地说。 「 ヴォルデモート に は 、 私 に は 決して 持つ こと が でき ない 力 が あった よ 」 |||わたくし|||けっして|もつ|||||ちから||| "Voldemort hatte Kräfte, die ich niemals haben könnte." "Voldemort had the power that I could never have." "Voldemort tenía un poder que yo nunca podría tener." "Voldemort tinha poderes que eu nunca poderia ter. "У Волдеморта были силы, которых у меня никогда не было. “伏地魔拥有我永远无法拥有的力量。”

「 それ は 、 あなた が あまりに ── そう …… 気高くて 、 そういう 力 を 使おう と なさら なかった から です わ 」 ||||||けだかくて||ちから||つかおう|||||| "Das liegt daran, dass du zu edel warst, um eine solche Macht einzusetzen." "That's because you were so ── yes ... noble and didn't try to use that power." "Eso es porque eras demasiado ── sí ... noble y no querías usar ese poder." "Isso é porque eras demasiado nobre para usar tal poder". "Это потому, что вы были слишком благородны, чтобы использовать такую силу". “那是因为你太——嗯……高贵,才能使用那种力量。”

「 あたり が 暗くて 幸い じゃ よ 。 ||くらくて|さいわい|| „Ich habe Glück, dass es hier dunkel ist. "I'm happy that the area is dark. "Estoy feliz de que el área esté oscura. É uma sorte estar escuro lá fora. Хорошо, что там темно. “我很幸运这里很黑。 こんなに 赤く なった の は マダム ・ ポンフリー が わし の 新しい 耳あて を 誉めて くれた 時 以来 じゃ 」 |あかく|||||||||あたらしい|みみ あて||ほめて||じ|いらい| Es ist so rot, seit Madame Pomfrey meine neuen Ohrenschützer gelobt hat." It's been so red since Madame Pomfrey praised my new earmuffs. " Ha estado tan rojo desde que Madame Pomfrey elogió mis nuevas orejeras ". Não ficava tão vermelha desde que a Madame Pomfrey me elogiou pelos meus novos protectores de orelhas". 自从 Pomfrey 夫人称赞我的新耳罩以来,我从来没有这么红过。”

マクゴナガル 先生 は 鋭い まなざし で ダンブルドア を 見た 。 |せんせい||するどい|||||みた Professor McGonagall sah Dumbledore scharf an. Dr. McGonagall looked at Dumbledore with a sharp look. La Dra. McGonagall miró a Dumbledore con una mirada penetrante. A Professora McGonagall olhou para Dumbledore com um olhar penetrante. 麦格教授敏锐地看着邓布利多。

「 ふくろう が 飛ぶ の は 、 噂 が 飛ぶ の に 比べたら なんでも ありません よ 。 ||とぶ|||うわさ||とぶ|||くらべたら||あり ませ ん| Eine Eule, die über uns fliegt, ist nichts im Vergleich zu einem Gerücht, das über uns fliegt. "The flying owl is nothing compared to the flying rumors. "Los búhos no vuelan nada en comparación con los rumores que vuelan. Uma coruja a voar por cima não é nada comparado com um rumor a voar por cima. Пролетающая над головой сова - ничто по сравнению с пролетающим слухом. “与传言相比,会飞的猫头鹰算不了什么。 みんな が どんな 噂 を して いる か 、 ご存知 です か ? |||うわさ|||||ごぞんじ|| Wissen Sie, worüber die Leute reden? Do you know what rumors everyone is making? ¿Sabes qué rumores están haciendo todos? Sabe do que as pessoas estão a falar? Знаете ли вы, о чем говорят люди? 你知道人们在谈论什么样的谣言吗? なぜ 彼 が 消えた のだろう と か 、 何 が 彼 に とどめ を 刺した のだろう か と か 」 |かれ||きえた||||なん||かれ||||さした|||| Ich frage mich, warum er verschwunden ist und was ihn getötet hat." Why did he disappear, what stabbed him in the end? " ¿Por qué desapareció, qué lo apuñaló al final? " 왜 그가 사라졌는지, 무엇이 그를 가둬버렸는지에 대한 궁금증." Porque é que ele desapareceu? Почему он исчез? 我想知道他为什么失踪,是什么杀死了他。”

マクゴナガル 先生 は いよいよ 核心 に 触れた ようだ 。 |せんせい|||かくしん||ふれた| Professor McGonagall scheint endlich auf den Punkt gekommen zu sein. It seems that Dr. McGonagall has finally touched on the core. Parece que la Dra. McGonagall finalmente ha tocado el núcleo. 맥고나걸 선생님은 드디어 핵심에 도달한 것 같다. McGonagall parece ter finalmente chegado ao cerne da questão. Кажется, МакГонагалл наконец-то добралась до сути вопроса. 麦格教授似乎终于说到点子上了。 一日中 冷たい 、 固い 塀 の 上 で 待って いた 本当 の わけ は これ だ 。 ひと にち ちゅう|つめたい|かたい|へい||うえ||まって||ほんとう||||| Das ist der wahre Grund, warum ich den ganzen Tag an der kalten, harten Wand gewartet habe. This is the real reason I've been waiting on a cold, hard wall all day long. Esta es la verdadera razón por la que he estado esperando en una pared dura y fría todo el día. 하루 종일 차갑고 딱딱한 담벼락 위에서 기다린 진짜 이유는 바로 이것이다. Esta é a verdadeira razão pela qual esperámos todo o dia na vedação fria e dura. Вот истинная причина, по которой мы прождали весь день у холодного, жесткого забора. 这就是我在冰冷坚硬的墙上等了一整天的真正原因。 猫 に 変身 して いた 時 に も 、 自分 の 姿 に 戻った 時 に も 見せた こと が ない 、 射す ような まなざし で 、 ダンブルドア を 見すえて いる 。 ねこ||へんしん|||じ|||じぶん||すがた||もどった|じ|||みせた||||い す||||||みすえて| Er sieht Dumbledore mit einem durchdringenden Blick an, den er nie gezeigt hat, als er in eine Katze verwandelt wurde oder als er in seine eigene Gestalt zurückkehrte. He looks at Dumbledore with a shining look, which he has never seen when he was transformed into a cat or when he returned to his own form. Mira a Dumbledore con una mirada brillante, que nunca ha visto cuando se transformó en un gato o cuando volvió a su propia forma. 고양이로 변신했을 때도, 자신의 모습으로 돌아왔을 때도 보여주지 않았던, 쏘아보는 듯한 눈빛으로 덤블도어를 바라보고 있다. Olha para Dumbledore com um olhar penetrante que nunca mostrou quando se transformou em gato ou quando regressou à sua própria forma. Он смотрит на Дамблдора пронзительным взглядом, которого не было ни при превращении в кошку, ни при возвращении в свою собственную форму. 她正用锐利的目光盯着邓布利多,这在她变成一只猫或变回自己的形态时从未见过。 他 の 人 が なんと 言おう が 、 ダンブルドア の 口 から 聞かない かぎり 、 敵対 信じない と いう 目つき だ 。 た||じん|||いおう||||くち||きか ない||てきたい|しんじ ない|||めつき| Es ist ein Blick, der sagt: Es ist mir egal, was die anderen sagen, solange ich es nicht aus Dumbledores Mund höre, werde ich ihnen nicht glauben". No matter what others say, unless you hear it from Dumbledore's mouth, you're not believing in hostility. No importa lo que digan los demás, a menos que lo escuches de la boca de Dumbledore, no estás creyendo en la hostilidad. É um olhar que diz: "Não me interessa o que os outros dizem, a não ser que o ouça da boca de Dumbledore, não vou acreditar neles". 不管别人怎么说,邓布利多眼中的神情不相信敌意,除非他从嘴里听到。 ダンブルドア は 何も 答え ず 、 レモン ・ キャンディー を もう 一 個 取り出そう と して いた 。 ||なにも|こたえ||れもん||||ひと|こ|とりだそう||| Dumbledore antwortete nicht, wollte aber gerade ein weiteres Zitronenbonbon hervorholen. Dumbledore didn't answer anything and was trying to get another lemon candy. Dumbledore no respondió nada y estaba tratando de conseguir otro caramelo de limón. 덤블도어는 아무 대답도 하지 않고 레몬 캔디를 하나 더 꺼내려고 했다. Dumbledore não respondeu e estava prestes a comer outro rebuçado de limão. 邓布利多没有回答,正要拿出另一颗柠檬糖。

「 みんな が 何と 噂 して いる か です が ……」 ||なんと|うわさ||||| "Das ist es, worüber die Leute reden: ......" "What are you guys rumoring about ..." "¿De qué están rumorando chicos ...?" "다들 무슨 소문인지 모르겠지만 ......" "Вот о чем говорят люди: ......". “不知道大家都在说什么……”

マクゴナガル 先生 は もう 一 押し して きた 。 |せんせい|||ひと|おし|| McGonagall gab einen weiteren Anstoß. Dr. McGonagall has pushed it one more time. La Dra. McGonagall lo ha empujado una vez más. 맥고나걸 선생님은 한 번 더 밀어붙였다. McGonagall deu mais um empurrão. МакГонагалл сделала еще один толчок. 麦格教授又推了一把。

「 昨夜 、 ヴォルデモート が ゴドリック の 谷 に 現れた 。 さくや|||||たに||あらわれた "Last night, Voldemort appeared in Godric's Hollow. "Anoche, Voldemort apareció en Godric's Hollow. "어젯밤, 볼드모트가 고드릭의 계곡에 나타났다 . Ontem à noite, Voldemort apareceu em Godric's Hollow. “昨晚,伏地魔出现在戈德里克山谷。 ポッター 一家 が ねらい だった 。 |いっか||| The aim was the Potter family. El objetivo era la familia Potter. 포터 일가가 목표였다 . A família Potter era o alvo. Целью была семья Поттеров. 噂 で は リリー と ジェームズ が …… ポッター 夫妻 が …… あの 二 人 が …… 死んだ …… と か 」 うわさ||||||||ふさい|||ふた|じん||しんだ|| Es wird gemunkelt, dass Lily und James ...... Potter und Mrs. Potter ...... tot sind ... ... und so weiter." Rumor has it that Lily and James ... the Potters ... the two ... died ..." Se rumorea que Lily y James ... los Potter ... los dos ... murieron ... " 소문으로는 릴리와 제임스가 ...... 포터 부부가 ...... 그 두 사람이 ...... 죽었다 ... ...는 소문이 돌았다. ...라든가..." Há rumores de que Lily e James ...... Potter e Mrs. Potter ...... estão ambos ...... mortos ... ... e por aí fora". 有传言说莉莉和詹姆……波特一家……那两个……已经死了……”

ダンブルドア は うなだれた 。 Dumbledore nickte. Dumbledore was drowning. Dumbledore se estaba ahogando. 덤블도어는 고개를 끄덕였다 . Dumbledore acenou com a cabeça. 邓布利多低下了头。 マクゴナガル 先生 は 息 を のんだ 。 |せんせい||いき|| McGonagall schnappte nach Luft. Dr. McGonagall took a breath. La Dra. McGonagall respiró hondo. 맥고나걸 선생님은 숨을 헐떡였다. McGonagall arfou. 麦格教授喘着粗气。

「 リリー と ジェームズ が …… 信じられない …… 信じたくなかった …… ああ 、 アルバス ……」 ダンブルドア は 手 を 伸ばして マクゴナガル 先生 の 肩 を そっと 叩いた 。 ||||しんじられ ない|しんじ たく なかった|||||て||のばして||せんせい||かた|||たたいた "Ich konnte nicht glauben, ...... dass Lily und James ...... nicht glauben wollten ...... Oh, Albus ... ..." Dumbledore streckte die Hand aus und tippte Professor McGonagall sanft auf die Schulter. "Lily and James ... I can't believe it ... I didn't want to believe it ... Oh, Albus ..." Dumbledore reached out and gently tapped Dr. McGonagall's shoulder. "Lily y James ... no puedo creerlo ... no quería creerlo ... Oh, Albus ..." Dumbledore extendió la mano y tocó suavemente el hombro de la Dra. McGonagall. "릴리와 제임스가 ...... 믿을 수 없어 ...... 믿기 싫었어 ...... 아, 알버스 .... ..." 덤블도어는 손을 뻗어 맥고나걸 선생님의 어깨를 가볍게 두드렸다. "Não posso acreditar que Lily e James ...... não queriam acreditar ...... Oh, Albus... Dumbledore estendeu a mão e bateu gentilmente no ombro de McGonagall. “莉莉和詹姆……我不敢相信……我不想相信……哦,阿不思……” 邓布利多伸手拍了拍麦格教授的肩膀。 「 わかる …… よーく わかる よ ……」 |よ - く|| "I understand ... I understand ..." "Entiendo ... entiendo ..." 'Eu sei, ...... Eu sei, eu sei, eu sei, eu sei, eu sei, ......' 'Я знаю, ...... Я знаю, я знаю, я знаю, я знаю, я знаю, ......'

沈痛な 声 だった 。 ちんつうな|こえ| Es war eine düstere Stimme. It was a painful voice. Era una voz dolorosa. 침통한 목소리였다 . Era uma voz sombria.

マクゴナガル 先生 は 声 を 震わせ ながら 話し 続けた 。 |せんせい||こえ||ふるわせ||はなし|つづけた McGonagall sprach weiter und ihre Stimme zitterte. Dr. McGonagall continued to speak, shaking his voice. La Dra. McGonagall continuó hablando, sacudiendo la voz. McGonagall continuou a falar, com a voz trémula. 麦格教授继续说,他的声音在颤抖。

「 それ だけ じゃ ありません わ 。 |||あり ませ ん| "Das ist nicht alles. "That's not all. "Eso no es todo. 噂 で は 、 一 人 息子 の ハリー を 殺そう と した と か 。 うわさ|||ひと|じん|むすこ||||ころそう|||| Gerüchten zufolge soll er versucht haben, seinen einzigen Sohn Harry zu töten. Rumor has it that he tried to kill his only son, Harry. Se rumorea que trató de matar a su único hijo, Harry. 소문에 의하면 외아들 해리를 죽이려 했다는 소문도 있다. Há rumores de que tentou matar o seu único filho, Harry. でも ── 失敗 した 。 |しっぱい| Aber... ich habe versagt. But ── I failed. Pero ── fallé. Mas... falhei. その 小さな 男の子 を 殺す こと は でき なかった 。 |ちいさな|おとこのこ||ころす|||| Ich konnte den kleinen Jungen nicht töten. I couldn't kill the little boy. No pude matar al niño. 그 어린 소년을 죽일 수는 없었다. なぜなのか 、 どう なった の か は わからない が 、 ハリー ・ ポッター を 殺し そこねた 時 、 ヴォルデモート の 力 が 打ち砕かれた ── だから 彼 は 消えた のだ と 、 そういう 噂 です 」 なぜ な の か||||||わから ない|||||ころし||じ|||ちから||うちくだかれた||かれ||きえた||||うわさ| Ich weiß nicht, warum oder wie es passiert ist, aber das Gerücht besagt, dass Voldemorts Kräfte zerstört wurden, als es ihm nicht gelang, Harry Potter zu töten – und deshalb verschwand er." I don't know why or what happened, but it's rumored that when he failed to kill Harry Potter, Voldemort's power was shattered-so he disappeared. " No sé por qué o qué pasó, pero se rumorea que cuando no logró matar a Harry Potter, el poder de Voldemort se hizo añicos, por lo que desapareció ". 왜 그런지, 어떻게 된 것인지는 모르겠지만, 해리 포터를 죽이지 못했을 때, 볼드모트의 힘이 부서져 버렸기 때문에 그가 사라졌다는 그런 소문이 있습니다." Não sei porquê nem como aconteceu, mas há rumores de que, quando não conseguiu matar Harry Potter, o poder de Voldemort foi quebrado e foi por isso que ele desapareceu". 我不知道为什么或如何发生,但有传言说,当他未能杀死哈利波特时,伏地魔的力量被粉碎了——这就是他消失的原因。”

ダンブルドア は むっつり と うなずいた 。 Dumbledore nodded moodyly. Dumbledore asintió malhumorado. Dumbledore acenou com a cabeça sombriamente. 邓布利多闷闷不乐地点点头。

「 それ じゃ …… やはり 本当 なんです か ? |||ほんとう|なんで す| „Dann… ist es wahr? "That's ... is that true? "Eso es ... ¿es cierto? "Então ...... ainda é verdade? “那……是真的吗? 」 マクゴナガル 先生 は 口ごもった 。 |せんせい||くちごもった McGonagall stammelte. Dr. McGonagall was mumbling. La Dra. McGonagall estaba murmurando. gaguejou McGonagall. 麦格教授喃喃地说。 「 あれほど の こと を やって おき ながら …… あんなに たくさん 人 を 殺した のに …… 小さな 子供 を 殺し そこねたって いう んです か ? |||||||||じん||ころした||ちいさな|こども||ころし|そこねた って||| „Du meinst, du hast so viel getan … du hast so viele Menschen getötet … aber es ist dir nicht gelungen, ein kleines Kind zu töten? "While doing that much ... I killed so many people ... Did you miss the killing of a small child?" "Mientras hacía tanto ... maté a tanta gente ... ¿Te perdiste el asesinato de un niño pequeño?" "그 많은 일을 해놓고 ...... 그렇게 많은 사람을 죽였는데 ...... 어린아이를 죽이고도 놓쳤다고 하는 건가요? "Mataste tanta gente ...... enquanto fazias tudo isso, e dizes que não mataste uma criança? “你的意思是你做了那么多……你杀了那么多人……却没有杀一个小孩? 驚異 です わ …… より に よって 、 彼 に とどめ を 刺した の は 子供 …… それにしても 、 一体全体 ハリー は どう やって 生き延びた んでしょう ? きょうい||||||かれ||||さした|||こども||いったいぜんたい|||||いきのびた| Es ist erstaunlich ... und vor allem war es ein Kind, das ihn getötet hat ... aber wie zum Teufel hat Harry überlebt? It's a wonder ... more so, it was the kid who stabbed him ... but how did Harry survive? Es una maravilla ... más aún, fue el niño quien lo apuñaló ... pero ¿cómo sobrevivió Harry? É uma maravilha ...... que tenha sido uma criança a levar a melhor sobre ele. ...... Mas como é que o Harry sobreviveu? Удивительно ......, что именно ребенок в конце концов одержал над ним верх. ...... Но как же Гарри удалось выжить? 太神奇了……最重要的是,杀死他的是一个孩子……但哈利到底是怎么活下来的? 」 「 想像 する しか ない じゃろう 。 そうぞう||||じゃ ろう "Ich kann es mir nur vorstellen." "I have no choice but to imagine. "No tengo más remedio que imaginar. Só se pode imaginar. ' Вы только представьте. “我只能想象。” 本当の こと は わから ず じまい かも しれ ん 」 ほんとうの|||||||| Wir werden vielleicht nie erfahren, was wirklich passiert ist. You may not know the truth. " Puede que no sepas la verdad ". Talvez nunca venhamos a saber o que realmente aconteceu". Возможно, мы никогда не узнаем, что произошло на самом деле". 你可能永远不会知道真相。”

マクゴナガル 先生 は レース の ハンカチ を 取り出し 、 メガネ の 下 から 眼 に 押し当てた 。 |せんせい||れーす||はんかち||とりだし|めがね||した||がん||おしあてた Dr. McGonagall took out the lace handkerchief and pressed it against his eyes from under his glasses. La Dra. McGonagall sacó el pañuelo de encaje y lo presionó contra sus ojos por debajo de sus lentes. McGonagall pegou num lenço de renda e pressionou-o contra o olho, por baixo dos óculos. ダンブルドア は 大きく 鼻 を すする と 、 ポケット から 金 時計 を 取り出して 時間 を 見た 。 ||おおきく|はな||||ぽけっと||きむ|とけい||とりだして|じかん||みた Dumbledore schnaubte schwer, zog eine goldene Uhr aus seiner Tasche und sah auf die Zeit. Dumbledore snorted a lot and took the golden clock out of his pocket to see the time. Dumbledore resopló mucho y sacó el reloj dorado de su bolsillo para ver la hora. Dumbledore fungou alto, tirou o seu relógio de ouro do bolso e olhou para as horas. 邓布利多重重地哼了一声,从口袋里掏出一只金表,看了看时间。 とても おかしな 時計 だ 。 ||とけい| Es ist eine sehr seltsame Uhr. It's a very strange clock. Es un reloj muy extraño. Это очень забавные часы. 这是一个非常奇怪的时钟。 針 は 十二 本 も ある のに 、 数字 が 書いて いない 。 はり||じゅうに|ほん||||すうじ||かいて| Es gibt zwölf Nadeln, die jedoch nicht nummeriert sind. There are twelve needles, but no numbers are written. Hay doce agujas, pero no se escriben números. Há doze agulhas, mas não há números nelas. Здесь двенадцать игл, но на них нет номеров. 有十二根针,但上面没有编号。 そのかわり 、 小さな 惑星 が いく つ も 時計 の 縁 を 回って いた 。 |ちいさな|わくせい|||||とけい||えん||まわって| Stattdessen gab es mehrere kleine Planeten, die um die Ränder der Uhr kreisten. Instead, small planets were spinning around the green of the clock. En cambio, pequeños planetas giraban alrededor del verde del reloj. Em vez disso, havia vários pequenos planetas a circundar os limites do relógio. 相反,许多小行星围绕时钟的绿色运行。 ダンブルドア に は これ で わかる らしい 。 Dumbledore seems to understand this. 邓布利多似乎明白这一点。 時計 を ポケット に しまう と 、 こう 言った 。 とけい||ぽけっと|||||いった Er steckte die Uhr in seine Tasche und sagte. He said he would put his watch in his pocket. Pôs o relógio no bolso e disse. 把手表放进口袋后,他说:

「 ハグリッド は 遅い のう 。 ||おそい| "Hagrid is slow. O Hagrid é lento. “海格迟到了。 ところで 、 あの 男 じゃろう ? ||おとこ|じゃ ろう Übrigens, ist er das nicht? By the way, isn't that man? わし が ここ に 来る と 教えた の は 」 ||||くる||おしえた|| Ich habe dir gesagt, dass ich hierher komme." You're the one who told them I was coming here." Disseste-lhes que eu vinha para cá". 我告诉过你我会来这里。”

「 そうです 。 そう です " That's right . 一体全体 なぜ こんな ところ に おいでになった の か 、 たぶん 話して は くださら ない のでしょう ね ? いったいぜんたい|||||||||はなして||||| Warum um alles in der Welt bist du an einen solchen Ort gekommen, vielleicht verrätst du es mir nicht? The whole thing, maybe you wouldn't tell me why you came to such a place, right? Todo el asunto, tal vez no me dirías por qué viniste a ese lugar, ¿verdad? Provavelmente não nos vai dizer porque é que veio aqui, pois não? 你到底怎么会来这样的地方,也许你不会告诉我? 」 「 ハリー ・ ポッター を 、 伯母さん 夫婦 の ところ へ 連れて くる ため じゃ よ 。 |||おばさん|ふうふ||||つれて|||| „Es soll Harry Potter zu Tante und Frau bringen. "To bring Harry Potter to my aunt's couple." Para levar o Harry Potter aos tios. “是带哈利波特去探望阿姨和妻子。 親戚 は それ しか いない ので な 」 「 まさか ── 間違っても 、 ここ に 住んで いる 連中 の こと じゃ ない でしょう ね 」 マクゴナガル 先生 は はじかれた ように 立ちあがり 、 四 番地 を 指さし ながら 叫んだ 。 しんせき||||||||まちがっても|||すんで||れんちゅう||||||||せんせい||||たちあがり|よっ|ばんち||ゆびさし||さけんだ Die einzigen Verwandten, die ich habe, sind die, die hier wohnen", sagte McGonagall, stand wie angeschossen auf und deutete auf den vierten Block. That's the only relative. "" No way, I guess it's not the people who live here. "Mr. McGonagall stood up as if he had been repelled and shouted at number four. Os únicos parentes que tenho são os que vivem aqui", disse McGonagall, levantando-se como se tivesse levado um tiro, apontando para o quarto quarteirão. 那是我唯一的亲戚。” “我不知道——如果我错了,那不是住在这里的人,”麦格教授喊道,跳了起来,指着四号。 「 ダンブルドア 、 だめ です よ 。 „Dumbledore, nein. "Dumbledore, no. Dumbledore, não. “邓布利多,不。 今日 一日 ここ の 住人 を 見て いました が 、 ここ の 夫婦 ほど 私 たち と かけ離れた 連中 は またと いません よ 。 きょう|ひと にち|||じゅうにん||みて|い ました||||ふうふ||わたくし|||かけはなれた|れんちゅう|||いま せ ん| Ich habe heute den ganzen Tag die Bewohner hier beobachtet, und ich habe noch nie jemanden gesehen, der sich so sehr von uns unterscheidet wie dieses Paar. I was looking at the inhabitants here all day today, but I'm not sure of those who are as far away from us as the couple here. Passámos o dia a olhar para as pessoas que aqui estão, e elas estão tão distantes de nós como este casal. 我今天一整天都在看着这里的居民,我从来没有见过像这对夫妇那样与我们如此不同的人。 それ に ここ の 息子 と きたら ── 母親 が この 通り を 歩いて いる 時 、 お 菓子 が 欲しい と 泣き わめき ながら 母親 を 蹴り 続けて いました よ 。 ||||むすこ|||ははおや|||とおり||あるいて||じ||かし||ほしい||なき|||ははおや||けり|つづけて|い ました| Und mein Sohn hier - als seine Mutter die Straße hinunterging, trat er immer wieder nach ihr, weinte und schrie nach Süßigkeiten. And when I came with my son here ── When my mother was walking down this street, she kept kicking her, crying and crying for sweets. それ に ここ の 息子 と きたら ── 母親 が この 通り を 歩いて いる 時 、 お 菓子 が 欲しい と 泣き わめき ながら 母親 を 蹴り 続けて いました よ 。 E o meu filho aqui - quando a mãe estava a andar na rua, ele não parava de lhe dar pontapés, a chorar e a gritar por doces. А вот мой сын - когда его мама шла по улице, он все время пинал ее, плакал и кричал, требуя сладостей. 还有这个儿子——当他妈妈走在这条街上时,他不停地踢她,哭着要糖果。 ハリー ・ ポッター が ここ に 住む なんて ! |||||すむ| Harry Potter lives here! ¡Harry Potter vive aquí! Não acredito que o Harry Potter vive aqui! Не могу поверить, что Гарри Поттер живет здесь! 哈利波特住在这里! 」 「 ここ が あの 子 に とって 一 番 いい のじゃ 」 |||こ|||ひと|ばん|| "This is the best for that child." "Esto es lo mejor para ese niño". Este é o melhor sítio para ele. “这对她来说是最好的地方。” ダンブルドア は きっぱり と 言った 。 ||||いった sagte Dumbledore fest. Dumbledore said flatly. disse Dumbledore com firmeza. 邓布利多坚定地说。

「 伯父さん と 伯母さん が 、 あの 子 が 大きく なったら すべて を 話して くれる じゃろう 。 おじさん||おばさん|||こ||おおきく||||はなして||じゃ ろう „Onkel und Tante werden dir alles erzählen, wenn das Kind groß ist. "Uncle and aunt will tell you everything when the child grows up. "El tío y la tía te lo contarán todo cuando el niño crezca. Tenho a certeza que os tios lhe vão contar tudo quando ele for mais velho. “等孩子长大了,叔叔阿姨都会告诉你一切的。 わし が 手紙 を 書いて おいた から 」 ||てがみ||かいて|| Weil ich dir einen Brief geschrieben habe." I wrote a letter. " Escribí una carta. " Escrevi-te uma carta". Я написал вам письмо".

「 手紙 です って ? てがみ|| "A letter? “一封信? 」 マクゴナガル 先生 は 力なく そう 繰り返す と 、 また 塀 に 座り なおした 。 |せんせい||ちからなく||くりかえす|||へい||すわり|なお した McGonagall wiederholte die Worte mühelos und setzte sich dann wieder an die Wand. Dr. McGonagall repeated so without force, and he sat down on the wall again. McGonagall repetiu as palavras sem esforço e depois voltou a sentar-se na parede. ' МакГонагалл безропотно повторила это и села обратно на стену. 「 ねえ 、 ダンブルドア 。 "Hey, Dumbledore. 手紙 で 一切 を 説明 できる と お 考え です か ? てがみ||いっさい||せつめい||||かんがえ|| Glauben Sie, dass Sie alles in einem Brief erklären können? Do you think you can explain everything in a letter? Achas que podes explicar tudo numa carta? Думаете, вы сможете объяснить все в письме? 你认为你可以在一封信中解释一切吗? 連中 は 絶対 あの 子 の こと を 理解 しや しません ! れんちゅう||ぜったい||こ||||りかい||し ませ ん Sie werden sie nie verstehen! They never understand that child! Nunca a compreenderão! Они никогда не поймут ее! 他们永远不会理解那个女孩! あの 子 は 有名人 です ── 伝説 の 人 です ── 今日 の この 日 が 、 いつか ハリー ・ ポッター 記念日 に なる かも しれない ── ハリー に 関する 本 が 書かれる でしょう ── 私 たち の 世界 で ハリー の 名 を 知らない 子供 は 一人 も いなく なる でしょう ! |こ||ゆうめい じん||でんせつ||じん||きょう|||ひ|||||きねんび||||しれ ない|||かんする|ほん||かか れる||わたくし|||せかい||||な||しら ない|こども||ひとり||い なく|| Er ist eine Berühmtheit. Er ist eine Legende. Dieser Tag könnte eines Tages zum Harry-Potter-Tag werden. Es wird ein Buch über ihn geschrieben werden! That kid is a celebrity ── a legendary person ── this day may one day be Harry Potter's anniversary ── a book about Harry will be written ── Harry in our world There will be no children who do not know the name of! É uma celebridade, é uma lenda. Este dia pode vir a ser o Dia do Harry Potter. Haverá um livro escrito sobre ele! Он знаменитость, он легенда. Этот день может стать Днем Гарри Поттера. О нем напишут книгу! 他是名人——他是传奇人物——这一天可能是哈利波特日——一本关于哈利的书将被写出来——哈利在我们的世界里没有一个孩子不知道他的名字! 」 「 その とおり 」 " " exactly " “ “ 这是正确的 ” ダンブルドア は 半月 メガネ の 上 から 真面目な 目つき を のぞかせた 。 ||はんつき|めがね||うえ||まじめな|めつき|| Dumbledores ernste Augen lugten über seine Halbmondbrille hervor. Dumbledore had a serious look from the top of his half-moon glasses. Os olhos sérios de Dumbledore espreitaram por cima dos seus óculos de meia-lua. 邓布利多透过他的半月形眼镜严肃地看了一眼。

「 そうなれば どんな 少年 でも 舞い上がって しまう じゃろう 。 そう なれば||しょうねん||まいあがって||じゃ ろう Jeder Junge wäre davon so begeistert. "If that happens, any boy will fly up. "Si eso sucede, cualquier niño volará. Qualquer rapaz ficaria tão entusiasmado com isso. “如果发生这种情况,任何男孩都会不知所措。 歩いたり しゃべったり する 前 から 有名 だ なんて ! あるいたり|||ぜん||ゆうめい|| Du bist berühmt, bevor du überhaupt laufen oder sprechen kannst! It's famous even before walking and talking! Não acredito que já eras famoso antes de conseguires andar ou falar! 你甚至会走路或说话之前就已经出名了! 自分 が 覚えて も いない こと の ため に 有名 だ なんて ! じぶん||おぼえて|||||||ゆうめい|| Berühmt sein für etwas, an das man sich nicht einmal erinnert! It's famous because it's something I don't even remember! Como é que se pode ser famoso por algo de que nem sequer nos lembramos? 因一些你甚至不记得的事情而出名! あの 子 に 受け入れる 準備 が できる まで 、 そうした こと から 一切 離れて 育つ 方 が ずっと いい と いう こと が わから ん かね ? |こ||うけいれる|じゅんび|||||||いっさい|はなれて|そだつ|かた|||||||||| Siehst du nicht, dass es viel besser für ihn wäre, fern von all dem aufzuwachsen, bis er bereit ist, es zu akzeptieren? Don't you know that it's much better to grow up away from that until you're ready to accept it? ¿No sabes que es mucho mejor crecer lejos de eso hasta que estés listo para aceptarlo? Não vês que seria muito melhor para ele crescer longe de tudo isso até estar pronto para o aceitar? 难道你不觉得在你准备好让她接受之前远离这一切长大会更好吗? 」 マクゴナガル 先生 は 口 を 開きかけた が 、 思い なおして 、 喉 まで 出かかった 言葉 を のみ込んだ 。 |せんせい||くち||あき かけた||おもい|なお して|のど||で かかった|ことば||のみこんだ McGonagall hätte beinahe den Mund geöffnet, überlegte es sich dann aber anders und verkniff sich die Worte, die ihrer Kehle entwichen waren. Dr. McGonagall opened his mouth, but reminded him that he swallowed the words that went out to his throat. McGonagall quase abriu a boca, mas reconsiderou e sufocou as palavras que haviam escapado de sua garganta. ’麦格教授开始张开嘴,但随后他重新考虑并吞下了喉咙里的话。 「 そう 、 そう です ね 。 "Yes, that's right. おっしゃるとおり です わ 。 おっしゃる とおり|| You're right. Tem razão. でも ダンブルドア 、 どう やって あの 子 を ここ に 連れて くる んです か ? |||||こ||||つれて||| Aber Dumbledore, wie bekommen Sie ihn hierher? But Dumbledore, how do you bring that child here? 但是邓布利多,你怎么把他弄到这里来? 」 ダンブルドア が ハリー を マント の 下 に 隠して いる と でも 思った の か 、 マクゴナガル 先生 は チラリ と マント に 目 を やった 。 ||||まんと||した||かくして||||おもった||||せんせい||ちらり||まんと||め|| McGonagall warf einen Blick auf Dumbledores Umhang, als ob sie glaubte, er würde Harry darunter verstecken. Perhaps he thought Dumbledore was hiding Harry under his cloak, Dr. McGonagall glanced at him and his cloak. Quizás pensó que Dumbledore estaba escondiendo a Harry debajo de su capa, la Dra. McGonagall lo miró a él ya su capa. McGonagall olhou para a capa de Dumbledore, como se achasse que ele estava escondendo Harry debaixo dela. 麦格教授看了一眼斗篷,好像他认为邓布利多把哈利藏在了斗篷下面。 「 ハグリッド が 連れて くる よ 」 ||つれて|| Hagrid wird ihn holen." "Hagrid will bring you." “海格会带你来的。”

「 こんな 大事な こと を ハグリッド に 任せて ── あの …… 賢明な こと でしょう か ? |だいじな|||||まかせて||けんめいな||| Ist es klug, Hagrid etwas so Wichtiges wie diese ...... anzuvertrauen? "Leave such an important thing to Hagrid ── Um ... is it wise? Será sensato confiar ao Hagrid algo tão importante como este ......? “把这么重要的事情留给海格——这……明智吗? 」 「 わし は 自分 の 命 で さえ ハグリッド に 任せられる よ 」 「 何も あれ の 心根 が まっすぐ じゃない なんて 申しません が 」 マクゴナガル 先生 は しぶしぶ 認めた 。 ||じぶん||いのち|||||まかせ られる||なにも|||こころね|||じゃ ない||もうし ませ ん|||せんせい|||みとめた Ich kann Hagrid sogar mein eigenes Leben anvertrauen. Ich will damit nicht sagen, dass er nicht ein ehrliches Herz hat", gab McGonagall zögernd zu. "I'll leave even my own life to Hagrid." "I'm not saying that that heart isn't straight." Dr. McGonagall reluctantly admitted. Posso confiar a Hagrid até a minha própria vida, e não estou a sugerir que ele tenha um coração honesto", admite McGonagall, com relutância. “我什至可以把我的生命托付给海格。” 「 でも ご存知 の ように 、 うっかり して いる でしょう 。 |ごぞんじ|||||| Aber wie Sie wissen, sind Sie wahrscheinlich unvorsichtig gewesen. "But as you know, you're inadvertent. どうも あれ と きたら ── おや 、 何かしら ? |||||なにかしら Danke, und sieh dir das an. Oh, was ist das? If that happens ── Oh, what is it? Obrigado, e olha para isto. - Oh, o que é isto? Спасибо, и посмотрите на это. О, что это? 嗨,如果你问我──哦,那是什么? 」 低い ゴロゴロ と いう 音 が あたり の 静けさ を 破った 。 ひくい|ごろごろ|||おと||||しずけさ||やぶった Ein leises Grollen durchbrach die Stille. A low rumbling sound broke the tranquility around. Un ruido sordo rompió la tranquilidad alrededor. Um estrondo baixo quebrou o silêncio. 一声低沉的隆隆声打破了寂静。 二 人 が 通り の 端 から 端 まで 、 車 の ヘッドライト が 見え は し ない か と 探して いる 間 に 、 音 は 確実に 大きく なって きた 。 ふた|じん||とおり||はし||はし||くるま||へっどらいと||みえ||||||さがして||あいだ||おと||かくじつに|おおきく|| Während sie von einem Ende der Straße zum anderen nach den Scheinwerfern eines Autos suchten, wurde das Geräusch immer lauter. The sound was definitely getting louder while they were looking for the car's headlights to be visible from end to end of the street. El sonido definitivamente se estaba volviendo más fuerte mientras buscaban que los faros del automóvil fueran visibles de un extremo a otro de la calle. Enquanto procuravam de uma ponta à outra da rua os faróis de um carro, o som era cada vez mais alto. 当他们在街道的长度上寻找任何可见的车头灯时,声音越来越大。 二 人 が 同時に 空 を 見上げた 時 に は 、 音 は 爆音 に なって いた 。 ふた|じん||どうじに|から||みあげた|じ|||おと||ばくおん||| Als sie gleichzeitig zum Himmel blickten, hatte sich das Geräusch in eine Explosion verwandelt. When the two looked up at the sky at the same time, the sound was exploding. Cuando miraron al cielo al mismo tiempo, el sonido fue explosivo. Quando olharam para o céu ao mesmo tempo, o som tinha-se transformado numa explosão. 当两人同时抬头看天的时候,声音变成了怒吼。 ── 大きな オートバイ が 空 から ドーンと 降って きて 、 二 人 の 目の前 に 着陸 した 。 おおきな|おーとばい||から||どーんと|ふって||ふた|じん||めのまえ||ちゃくりく| Ein großes Motorrad kommt vom Himmel herunter und landet direkt vor ihnen. ── A big motorcycle came down from the sky with a dawn and landed in front of them. ── Una gran motocicleta bajó del cielo con un amanecer y aterrizó frente a ellos. Uma grande mota desce do céu e aterra mesmo à frente deles. ── 一辆大摩托车从天而降,落在两人面前。

巨大な オートバイ だった が 、 それ に またがって いる 男 に 比べれば ちっぽけな もの だ 。 きょだいな|おーとばい|||||||おとこ||くらべれば||| Es war ein riesiges Motorrad, aber winzig im Vergleich zu dem Mann auf dem Motorrad. It was a huge motorcycle, but it was tiny compared to the man who straddled it. Era una motocicleta enorme, pero era diminuta en comparación con el hombre que la montaba a horcajadas. Era uma mota enorme, mas pequena comparada com o homem que a conduzia. 这是一辆巨大的摩托车,但与骑它的人相比却微不足道。 男 の 背丈 は 普通の 二 倍 、 横幅 は 五 倍 は ある 。 おとこ||せたけ||ふつうの|ふた|ばい|よこはば||いつ|ばい|| A man is twice as tall and five times as wide as normal. Un hombre es dos veces más alto y cinco veces más ancho de lo normal. O homem é duas vezes mais alto do que o normal e cinco vezes mais largo. 許しがたい ほど 大きすぎて 、 それ に なんて 荒々しい ── ボウボウ と した 黒い 髪 と ひげ が 、 長く モジャモジャ と 絡まり 、 ほとんど 顔中 を 覆って いる 。 ゆるし がたい||おおき すぎて||||あらあらしい||||くろい|かみ||||ながく|||からまり||かお ちゅう||おおって| Er ist unverzeihlich groß und so wild, dass er mit seinen langen, schwarzen Haaren und dem Bart in langen, zotteligen Büscheln fast sein Gesicht verdeckt. It's too big to forgive, and how rough it is ── black hair and beard with a bow bow, long entwined with mojamoja, almost covering the whole face. Es demasiado grande para perdonarlo, y lo áspero que es ── cabello negro y barba con un lazo, largo entrelazado con mojamoja, cubriendo casi todo el rostro. É imperdoavelmente grande, e é tão selvagem que quase cobre o rosto, com o seu longo cabelo preto e barba em longos e desgrenhados emaranhados. 它太大了,太狂野了——长长的、纠结的黑发和胡须遮住了他的大部分脸。 手 は ゴミ バケツ の ふた ほど 大きく 、 革 ブーツ を はいた 足 は 赤ちゃん イルカ ぐらい ある 。 て||ごみ|ばけつ||||おおきく|かわ|ぶーつ|||あし||あかちゃん|いるか|| Seine Hände sind so groß wie der Deckel eines Abfalleimers und seine Füße mit Lederstiefeln haben die Größe von Baby-Delfinen. His hands are as big as the lid of a garbage bucket, and his feet are about the size of a baby dolphin with leather boots. Sus manos son tan grandes como la tapa de un cubo de basura y sus pies son del tamaño de un delfín bebé con botas de cuero. As suas mãos são tão grandes como a tampa de um balde do lixo e os seus pés, com botas de couro, são do tamanho de golfinhos bebés. 筋肉 隆々 の 巨大な 腕 に 、 何 か 毛布 に くるまった もの を 抱えて いた 。 きんにく|りゅうりゅう||きょだいな|うで||なん||もうふ|||||かかえて| He was holding something wrapped in a blanket on his huge muscular arm. Sostenía algo envuelto en una manta en su enorme brazo musculoso. Tinha braços enormes e musculados e trazia algo embrulhado num cobertor.

「 ハグリッド や 」 "Hagrid and" "Hagrid y"

ダンブルドア は ほっと した ような 声 で 呼びかけた 。 |||||こえ||よびかけた Dumbledore called out with a relieved voice. Dumbledore gritó con voz aliviada. disse Dumbledore com uma voz aliviada.

「 やっと 来た ね 。 |きた| "Endlich bist du da. "Finally, it's gone. "Finalmente, se ha ido. いったい どこ から オートバイ を 手 に 入れた ね ? |||おーとばい||て||いれた| Where did you get your motorcycle? ¿De dónde sacaste tu motocicleta? 」 「 借りた んで さ 。 かりた|| "I borrowed it. "Lo tomé prestado. Pedi-o emprestado. ダンブルドア 先生 様 」 |せんせい|さま Dumbledore Sensei " Sr. Dumbledore " Sr. Dumbledore, Sr. Professor".

大男 は ソーツ と 注意探く 車 から 降りた 。 だい おとこ||||ちゅうい さが く|くるま||おりた Der große Mann stieg sortiert und mit vorsichtigem Blick aus dem Auto. The big man got out of the car with a careful look. El grandullón salió del coche buscando precaución con las clases. O homem grande saiu do carro com cuidado e um olhar atento. 大个子从车里下来,寻找各种东西和关注。

「 ブラック 家 の シリウスっちゅう 若者 に 借りた んで 。 ぶらっく|いえ|||わかもの||かりた| "Ich habe es an einen jungen Mann aus der Familie Black vermietet, Sirius. "I borrowed it from a young man from the Black family, Sirius. "Se lo pedí prestado a un joven de la familia Black, Sirius. "Aluguei-a a um jovem da família Black, Sirius. "Я сдал его в аренду молодому человеку из семьи Блэк, Сириусу. 先生 、 この 子 を 連れて きました 」 「 問題 は なかったろう ね ? せんせい||こ||つれて|き ました|もんだい||| Ich habe sie hierher gebracht, Doktor." "Es geht ihr doch gut, oder? Teacher, I brought this child. "" Isn't there a problem? Maestro, traje a este niño. "" ¿No hay algún problema? "Trouxe-a para aqui, doutor." "Ela está bem, não está? Доктор, я привез ее сюда". "Не было никаких проблем, не так ли? 老师,这个孩子是我带来的。” “没问题吧? 」 「 はい 、 先生 。 |せんせい " " Yes teacher . " " Sí Profesor . 家 は あらかた 壊されっちまってた です が 、 マグル たち が 群れ寄って くる 前 に 、 無事 に 連れ出しました 。 いえ||あら かた|こわさ れっち まって た||||||むれ よって||ぜん||ぶじ||つれだし ました Das Haus wurde fast vollständig zerstört, aber wir konnten ihn retten, bevor die Muggel ausschwärmten. The house had been destroyed, but I took it out safely before the Muggles flocked to me. La casa había sido destruida, pero la saqué a salvo antes de que los muggles acudieran en masa hacia mí. A casa ficou quase completamente destruída, mas tirámo-lo de lá em segurança antes que os Muggles chegassem. 房子大部分都被毁了,但我在麻瓜蜂拥而至之前把他救了出来。 ブリストル の 上空 を 飛んどった 時 に 、 この 子 は 眠っちまいました 」 ダンブルドア と マクゴナガル 先生 は 毛布 の 包み の 中 を のぞき込んだ 。 ||じょうくう||と ん どった|じ|||こ||ねむっち まいました||||せんせい||もうふ||つつみ||なか||のぞきこんだ When he flew over Bristol, he fell asleep. ”Dumbledore and Dr. McGonagall looked into the blanket wrap. Cuando voló sobre Bristol, se quedó dormido. Dumbledore y la Dra. McGonagall miraron dentro de la manta. Dumbledore e a Professora McGonagall olharam para o cobertor. 她飞过布里斯托时睡着了。” 邓布利多和麦格教授凝视着那束毛毯。 かすかに 、 男 の 赤ん坊 が 見えた 。 |おとこ||あかんぼう||みえた I could see a baby boy faintly. Pude ver débilmente a un bebé. De forma ténue, vi um bebé do sexo masculino. Я увидел ребенка мужского пола. 我隐约可以看到一个男婴。 ぐっすり 眠って いる 。 |ねむって| I am fast asleep. Estoy durmiendo profundamente. Dormir bem. 漆黒 の ふさふさ した 前髪 、 そして 額 に は 不思議な 形 の 傷 が 見えた 。 しっこく||||まえがみ||がく|||ふしぎな|かた||きず||みえた I saw a jet-black bushy bangs and a mysterious scar on my forehead. Vi un flequillo tupido de color negro azabache y una cicatriz misteriosa en mi frente. Tinha uma franja preta e espessa e uma curiosa cicatriz na testa. 他有一头乌黑浓密的刘海,额头上有一道形状奇特的伤疤。 稲妻 の ような 形 だ 。 いなずま|||かた| It's shaped like a lightning bolt. Parece un rayo. Parece um relâmpago. 它的形状像一道闪电。

「 この 傷 が あの ……」 マクゴナガル 先生 が ささやいた 。 |きず||||せんせい|| "This wound is that ..." Dr. McGonagall whispered. "Esta herida es que ..." susurró la Dra. McGonagall. Esta é a cicatriz de ......", sussurrou a Professora McGonagall.

「 そう じゃ 。 Ja, das ist richtig. "Yes. "Así es. 一生残る じゃろう 」 ひと いきのこる|じゃ ろう It will last a lifetime. " Durará toda una vida. " Ficará contigo para sempre". Это останется с вами навсегда".

「 ダンブルドア 、 なんとか して やれない んです か ? |||やれ ない|| Dumbledore, können Sie nicht etwas dagegen tun? "Dumbledore, can't you do something about it? "Dumbledore, ¿no puedes hacer algo al respecto? Дамблдор, неужели ты не можешь что-нибудь с этим сделать? 」 「 たとえ できた と して も 、 わし は 何も せん よ 。 |||||||なにも|せ ん| Selbst wenn ich könnte, würde ich nichts tun. "Even if I could, I wouldn't do anything. "Incluso si pudiera, no haría nada. Mesmo que pudesse, não faria nada. ' Даже если бы я мог, я бы ничего не сделал. “即使我可以,我也不会做任何事情。 傷 は 結構 役に立つ もん じゃ 。 きず||けっこう|やく に たつ|| Kratzer sind sehr nützlich. The scratches are quite useful. Los rayones son bastante útiles. Os riscos são bastante úteis. Царапины очень полезны. わし に も 一 つ 左 膝 の 上 に ある が ね 、 完全な ロンドン の 地下鉄 地図 に なって おる …… さて と 、 ハグリッド や 、 その 子 を こっち へ ── 早く すませた ほう が よかろう 」 |||ひと||ひだり|ひざ||うえ|||||かんぜんな|ろんどん||ちかてつ|ちず|||||||||こ||||はやく|||| Ich habe auch eine auf meinem linken Knie, die eine komplette Karte der Londoner U-Bahn ist. ...... Also, Hagrid, hol den Jungen her - wir müssen los. It's one on my left knee, but it's a complete London Underground map ... By the way, Hagrid and his child should be here ── faster. " Es uno en mi rodilla izquierda, pero es un mapa completo del metro de Londres ... Por cierto, Hagrid y su hijo deberían estar aquí ── más rápido ". Também tenho um no meu joelho esquerdo, que é um mapa completo do metro de Londres. ...... Agora, Hagrid, traz esse rapaz para aqui - é melhor irmos embora. А еще у меня на левом колене висит полная карта лондонского метро. ...... А теперь, Хагрид, тащи сюда этого мальчишку - нам пора идти.

ダンブルドア は ハリー を 腕 に 抱き 、 ダーズリー 家 の 方 に 行こう と した 。 ||||うで||いだき||いえ||かた||いこう|| Dumbledore nahm Harry in die Arme und drehte sich zu den Dursleys um. Dumbledore held Harry in his arm and tried to go towards the Dursley family. Dumbledore sostuvo a Harry en sus brazos e intentó ir con la familia Dursley. Dumbledore pegou em Harry ao colo e virou-se para ir ter com os Dursleys. 邓布利多把哈利抱在怀里,朝德思礼家走去。

「 あの …… 先生 、 お 別れ の キス を させて もらえ ねえ でしょう か ? |せんせい||わかれ||きす||さ せて|||| "Ähm, ...... Sir, kann ich keinen Abschiedskuss bekommen? "That ... Sensei, could you give me a kiss to say goodbye? "Ese ... Sensei, ¿podrías darme un beso para despedirme? "Hum, ...... senhor, não me pode dar um beijo de despedida? "......, сэр, можно мне получить прощальный поцелуй? “那个……老师,我可以和你吻别吗? 」 ハグリッド が 頼んだ 。 ||たのんだ Hagrid asked. Preguntó Hagrid. perguntou Hagrid. 海格问。 大きな 毛 むくじゃら の 顔 を ハリー に 近づけ 、 ハグリッド は チクチク 痛 そうな キス を した 。 おおきな|け|むくじゃ ら||かお||||ちかづけ|||ちくちく|つう|そう な|きす|| Hagrid brachte sein großes, pelziges Gesicht nahe an Harrys Gesicht und gab ihm einen stechenden Kuss. With his big, hairy face close to Harry, Hagrid gave a tingling, painful kiss. Con su cara grande y peluda cerca de Harry, Hagrid le dio un doloroso y hormigueante beso. Hagrid aproximou o seu rosto grande e peludo do rosto de Harry e deu-lhe um beijo ardente. Хагрид приблизил свое большое мохнатое лицо к лицу Гарри и одарил его жгучим поцелуем. 海格把他毛茸茸的大脸凑近哈利,给了他一个带刺的吻。 そして 突然 、 傷ついた 犬 の ような 声 で ワオーン と 泣き出した 。 |とつぜん|きずついた|いぬ|||こえ||||なきだした Dann fing sie plötzlich an zu heulen wie ein verwundeter Hund. Suddenly, he burst into tears with a hurt dog-like voice. De repente, rompió a llorar con una voz de perro herida. Depois, de repente, começou a choramingar como um cão ferido. 然后,突然,他用像受伤的狗一样的声音,嚎啕大哭。

「 シーッ ! 'Pst! "Shhh! "¡Shhh! 'Shh ! マグル たち が 目 を 覚まして しまいます よ 」 マクゴナガル 先生 が 注意 した 。 |||め||さまして|しまい ます|||せんせい||ちゅうい| The muggles will wake up. ”Mr. McGonagall cautioned. Los muggles se despertarán. ”Advirtió el Sr. McGonagall. Vai acordar os Muggles", avisa McGonagall. 「 す 、 す 、 すまねえ 」 ||すま ねえ "I'm so, so, so sorry." "Lo siento. Yo lo siento." "Sinto muito, muito, muito." “对不起。”

しゃくりあげ ながら ハグリッド は 大きな 水玉 模様 の ハンカチ を 取り出し 、 その 中 に 顔 を 埋めた 。 ||||おおきな|みずたま|もよう||はんかち||とりだし||なか||かお||うずめた Seufzend nahm Hagrid ein großes gepunktetes Taschentuch heraus und vergrub sein Gesicht darin. Hagrid took out a large polka-dotted handkerchief and buried his face in it. Hagrid sacó un gran pañuelo de lunares y enterró su rostro en él. Com um suspiro, Hagrid tirou um grande lenço de bolinhas e enterrou o rosto nele. 海格抽泣着掏出一条大圆点手帕,把脸埋在里面。

「 と 、 とっても がまん でき ねえ …… リリー と ジェームズ は 死んじまう し 、 かわいそうな ちっちゃな ハリー は マグル たち と 暮さ なきゃ なんねえ ……」 |||||||||し ん じ まう|||||||||くらさ||なん ねえ Und ich kann es nicht ertragen. ...... Lily und James werden sterben, und der arme kleine Harry muss bei Muggeln leben. ...... "Well, I can't really do it ... Lily and James are dying, and poor little Harry has to live with the Muggles ..." "Bueno, no puedo soportarlo ... Lily y James se están muriendo, y el pobre y pequeño Harry tiene que vivir con los Muggles ..." E eu não aguento. ...... A Lily e o James vão morrer, e o pobrezinho do Harry vai ter de viver com os Muggles. ...... “而且我受不了……莉莉和詹姆都死了,可怜的小哈利不得不和麻瓜一起生活……”

「 そう よ 、 ほんとに 悲しい こと よ 。 |||かなしい|| "Yeah, it's really sad. "Sí, es muy triste. Sim, é muito triste. でも ハグリッド 、 自分 を 抑え なさい 。 ||じぶん||おさえ| Aber, Hagrid, du musst dich beherrschen. But Hagrid, keep yourself in check. Pero Hagrid, mantente bajo control. Mas, Hagrid, tens de te controlar. 但是海格,克制自己。 さもないと みんな に 見つかって しまいます よ 」 マクゴナガル 先生 は 小声 で そう いい ながら 、 ハグリッド の 腕 を 優しく ポンポン と 叩いた 。 さも ない と|||みつかって|しまい ます|||せんせい||こごえ|||||||うで||やさしく|ぽんぽん||たたいた flüsterte McGonagall und klopfte Hagrid sanft auf den Arm. Otherwise everyone will find it. ”Mr. McGonagall whispered, but gently tapped Hagrid's arm. De lo contrario, todos lo encontrarán. ”Susurró el Sr. McGonagall, pero golpeó suavemente el brazo de Hagrid. McGonagall sussurrou e deu um tapinha de leve no braço de Hagrid. 否则他们会找到你的,”麦格教授轻声说,轻轻拍打海格的手臂。 ダンブルドア は 庭 の 低い 生垣 を またいで 、 玄関 へ と 歩いて いった 。 ||にわ||ひくい|いけがき|||げんかん|||あるいて| Dumbledore straddled the low hedges in the garden and walked to the front door. Dumbledore se sentó a horcajadas sobre los setos bajos del jardín y caminó hacia la puerta principal. Dumbledore atravessou a sebe baixa do jardim até à porta da frente. 邓布利多跨过低矮的花园篱笆,走到前门。 そっと ハリー を 戸口 に 置く と 、 マント から 手紙 を 取り出し 、 ハリー を くるんだ 毛布 に はさみこみ 、 二人 の ところ に 戻って きた 。 |||とぐち||おく||まんと||てがみ||とりだし||||もうふ||はさみ こみ|ふた り||||もどって| Sie legte Harry behutsam auf die Türschwelle, nahm den Brief aus ihrem Mantel, steckte ihn in die Decke, in die Harry eingewickelt war, und kehrte zu ihnen zurück. Gently put Harry in the doorway, he took out the letter from the cloak, put it in the blanket that wrapped Harry, and came back to them. Suavemente puso a Harry en la puerta, sacó la carta de la capa, la puso en una manta envuelta alrededor de Harry y regresó con ellos. Colocando Harry gentilmente na soleira da porta, ela tirou a carta da capa, enfiou-a no cobertor que envolvia Harry e voltou para junto deles. 三人 は 、 まるまる 一 分間 そこ に たたずんで 、 小さな 毛布 の 包み を 見つめて いた 。 みっり|||ひと|ぶん かん||||ちいさな|もうふ||つつみ||みつめて| Die drei blieben eine ganze Minute lang stehen und starrten auf die kleine Decke, die sie bedeckte. The three stood there for an entire minute, staring at a small blanket wrap. Los tres se quedaron allí durante un minuto entero, mirando una pequeña manta. Os três ficaram ali durante um minuto, a olhar para os pequenos cobertores. Втроем они простояли так целую минуту, глядя на маленькие покрывала. 三人站在那里足足一分钟,盯着那小捆毛毯。 ハグリッド は 肩 を 震わせ 、 マクゴナガル 先生 は 目 を しばたかせ 、 ダンブルドア の 目 から は いつも の キラキラ した 輝き が 消えて いた 。 ||かた||ふるわせ||せんせい||め||しば たか せ|||め|||||きらきら||かがやき||きえて| Hagrids Schultern zitterten, McGonagalls Augen zitterten, und Dumbledores Augen hatten ihr übliches Funkeln verloren. Hagrid shook his shoulders, Dr. McGonagall shook his eyes, and Dumbledore's eyes had lost their usual sparkle. Hagrid sacudió sus hombros, la Dra. McGonagall sacudió sus ojos y los ojos de Dumbledore habían perdido su brillo habitual. Os ombros de Hagrid estavam a tremer, os olhos de McGonagall estavam a tremer e os olhos de Dumbledore tinham perdido o seu brilho habitual. 海格的肩膀颤抖着,麦格教授眨了眨眼睛,邓布利多的眼睛失去了往常的闪烁。

「 さて と ……」 "Well ..." "Bien ..."

ダンブルドア が やっと 口 を 開いた 。 |||くち||あいた Dumbledore öffnet endlich den Mund. Dumbledore finally opened his mouth. Dumbledore finalmente abrió la boca. Dumbledore abre finalmente a boca.

「 これ で すんだ 。 Das ist alles, was ich brauche. "This is all. "Esto es todo. É tudo o que preciso. Это все, что мне нужно. もう ここ に いる 必要 は ない 。 ||||ひつよう|| Sie brauchen nicht mehr hier zu sein. You don't have to be here anymore. Ya no tienes que estar aquí. Já não precisas de estar aqui. 帰って お 祝い に 参加 しよう か の 」 かえって||いわい||さんか||| Lass uns nach Hause gehen und mitfeiern." Let's go home and participate in the celebration. " Vámonos a casa y participemos en la celebración ". Vamos para casa e juntamo-nos às celebrações". Пойдемте домой и присоединимся к празднованию". 我们回家参加庆祝活动好吗?”

「 へい 」 " wall " " Pared " Hei."

ハグリッド の 声 は くぐもって いる 。 ||こえ||| Hagrid's voice is muffled. La voz de Hagrid está ahogada. A voz de Hagrid está abafada.

「 シリウス に バイク を 返して きます だ 。 ||ばいく||かえして|き ます| "I will return the bike to Sirius. "Le devolveré la bicicleta a Sirius. "Estou a devolver a bicicleta ao Sirius. “我要把自行车还给小天狼星。 マクゴナガル 先生 、 ダンブルドア 先生 様 、 お やすみ なせえ 」 |せんせい||せんせい|さま|||なせ え Professor McGonagall, Professor Dumbledore, bitte. Good night, Professor McGonagall and Professor Dumbledore." Dra. McGonagall, Dr. Dumbledore, buenas noches ". Professora McGonagall, Professor Dumbledore, por favor. 晚安,麦格教授和邓布利多教授。”

ハグリッド は 流れ 落ちる 涙 を 上着 の 袖 で ぬぐい 、 オートバイ に さっと またがり 、 エンジン を かけた 。 ||ながれ|おちる|なみだ||うわぎ||そで|||おーとばい||||えんじん|| Hagrid wiped the falling tears with his jacket sleeves, quickly straddled the motorcycle, and started the engine. Hagrid se secó las lágrimas que caían con las mangas de su chaqueta, rápidamente se sentó a horcajadas sobre la motocicleta y encendió el motor. Hagrid limpou as lágrimas com as mangas do casaco, montou rapidamente a mota e ligou o motor. 海格用夹克袖子擦了擦袖子上流下来的眼泪,爬上摩托车,发动了引擎。 バイク は うなり を 上げて 空 に 舞い上がり 、 夜 の 闇 へ と 消えて いった 。 ばいく||||あげて|から||まいあがり|よ||やみ|||きえて| Das Motorrad erhob sich mit lautem Getöse in den Himmel und verschwand in der Dunkelheit der Nacht. The bike roared and soared into the sky, disappearing into the darkness of the night. La bicicleta rugió y se elevó hacia el cielo, desapareciendo en la oscuridad de la noche. A mota subiu ao céu com um rugido e desapareceu na escuridão da noite.

「 後 ほど お 会い しましょう ぞ 。 あと|||あい|し ましょう| "Bis später. "Let's meet later. "Nos vemos más tarde. Vemo-nos mais tarde. “回头见。 マクゴナガル 先生 」 |せんせい Professor McGonagall."

ダンブルドア は マクゴナガル 先生 の 方 に 向かって うなずいた 。 |||せんせい||かた||むかって| Dumbledore nodded to Professor McGonagall. Dumbledore asintió a la profesora McGonagall. Дамблдор кивнул в сторону профессора МакГонагалл. マクゴナガル 先生 は 答 の かわり に 鼻 を かんだ 。 |せんせい||こたえ||||はな|| Professor McGonagall putzte sich die Nase, anstatt zu antworten. Dr. McGonagall blew his nose instead of answering. La Dra. McGonagall se sonó la nariz en lugar de responder. McGonagall fungou em vez de responder. МакГонагалл фыркнула вместо ответа. 麦格教授没有回答,而是擤鼻涕。

ダンブルドア は クルリ と 背 を 向け 、 通り の むこうに 向かって 歩き 出した 。 ||くるり||せ||むけ|とおり|||むかって|あるき|だした Dumbledore drehte sich um und begann, die Straße zu überqueren. Dumbledore turned his back on Kururi and walked across the street. Dumbledore le dio la espalda a Kururi y cruzó la calle. Dumbledore virou costas e saiu para a rua. 曲り角 で 立ち止まり 、 また 銀 の 「 灯消し ライター 」 を 取り出し 、 一 回 だけ カチッ と いわせた 。 まがりかど||たちどまり||ぎん||とう けし|らいたー||とりだし|ひと|かい||||いわ せた I stopped at the corner, took out the silver "lighter lighter", and clicked it only once. Me detuve en la esquina, saqué el "encendedor mechero" plateado y lo hice clic una sola vez. Parou numa esquina, tirou de novo o isqueiro prateado e deu-lhe um único toque. 十二 個 の 街灯 が いっせいに ともり 、 プリベット 通り は 急に オレンジ色 に 照らし出された 。 じゅうに|こ||がいとう|||||とおり||きゅうに|おれんじいろ||てらしだされた With twelve streetlights all at once, Privet Street was suddenly illuminated in orange. Con doce farolas al mismo tiempo, Privet Street se iluminó repentinamente en naranja. Doze candeeiros de rua foram acesos em uníssono e a Privet Street ficou subitamente iluminada a laranja. トラ 猫 が 道 の むこう 側 の 角 を しなやかに 曲がって いく の が 見えた 。 とら|ねこ||どう|||がわ||かど|||まがって||||みえた I saw a tiger cat gracefully turning the corner on the other side of the road. Vi un gato atigrado girando flexiblemente en la esquina al otro lado de la carretera. Vimos um gato-tigre a virar graciosamente a esquina do outro lado da estrada. 我看到一只虎斑猫敏捷地在马路另一边的拐角处转过身来。 そして 四番地 の 戸口 の ところ に は 毛布 の 包み だけ が ポツンと 見えた 。 |よっばんち||とぐち|||||もうふ||つつみ|||ぽつんと|みえた An der Tür von Nummer 4 war nur eine Decke eingewickelt. And at the doorway at address 4, only the blanket wrap was visible. Y en la puerta de la dirección 4, solo se veía la manta. À entrada do número 4, havia apenas um cobertor embrulhado.

「 幸運 を 祈る よ 、 ハリー 」 こううん||いのる|| "Good luck, Harry." "Buena suerte, Harry." "Boa sorte, Harry."

ダンブルドア は そう つぶやく と 、 靴 の かかと で クルクルッ と 回転 し 、 ヒュッ と いう マント の 音 と ともに 消えた 。 |||||くつ||||||かいてん|||||まんと||おと|||きえた Dumbledore murmelt, dreht sich auf dem Absatz seines Schuhs herum und verschwindet mit einem Rauschen seines Umhangs. When Dumbledore muttered, it swirled around the heels of his shoes and disappeared with the humming cloak. Cuando Dumbledore murmuró, giró alrededor de los tacones de sus zapatos y desapareció con el tarareo de la capa. Dumbledore resmunga, dá uma volta sobre o salto do sapato e desaparece com um movimento brusco da capa. 邓布利多这么低声说道,他的鞋跟转动着,然后随着斗篷发出的嗖嗖声消失了。

こぎれい に 刈り込まれた プリベット 通り の 生垣 を 、 静かな 風 が 波立たせた 。 ||かり こまれた||とおり||いけがき||しずかな|かぜ||なみだた せた Eine leichte Brise kräuselt die ordentlich geschnittenen Hecken der Ligusterstraße. A quiet breeze ruffled the hedges on Privet Street, which had been neatly trimmed. Una suave brisa agitaba los setos de Privet Street, que habían sido cuidadosamente podados. Uma brisa suave agita as sebes bem aparadas da Privet Street. 微风吹过女贞路修剪整齐的树篱。 墨 を 流した ような 夜空 の 下 で 、 通り は どこまでも 静か で 整然 と して いた 。 すみ||ながした||よぞら||した||とおり|||しずか||せいぜん||| Unter dem tintenschwarzen Nachthimmel waren die Straßen unendlich ruhig und geordnet. Under the ink-shedding night sky, the streets were forever quiet and tidy. Bajo el cielo nocturno que derramaba tinta, las calles estaban siempre tranquilas y ordenadas. Sob o céu negro da noite, as ruas eram infinitamente calmas e ordenadas. 仿佛被墨水冲刷的夜空下,街道上一片寂静,井然有序。 まか 不思議な 出来事 が 、 ここ で 起こる と は 誰 も 思って も みなかった こと だろう 。 |ふしぎな|できごと||||おこる|||だれ||おもって||み なかった|| Wer hätte gedacht, dass hier so etwas Seltsames passieren könnte? No one would have expected that a mysterious event would occur here. Nadie hubiera esperado que ocurriera un evento misterioso aquí. Quem diria que algo tão estranho poderia acontecer aqui? 没有人能想到,这里会发生奇怪的事情。 赤ん坊 は 眠った まま 、 毛布 の 中 で 寝返り を 打った 。 あかんぼう||ねむった||もうふ||なか||ねがえり||うった Das Baby hat sich im Schlaf in der Decke gewälzt. The baby stayed asleep and rolled over in the blanket. El bebé se durmió y se revolcó en la manta. O bebé virou-se nos cobertores enquanto ainda dormia. Ребенок ворочался в своих одеялах, пока еще спал.

片方 の 小さな 手 が 、 わき に 置かれた 手紙 を 握った 。 かたほう||ちいさな|て||||おかれた|てがみ||にぎった Eine kleine Hand umfasste den Brief an seiner Seite. One small hand grabbed the letter set aside. Una pequeña mano agarró la carta reservada. Uma mão pequena agarrou a carta ao seu lado. 自分 が 特別 だ なんて 知ら ず に 、 有名だ なんて 知ら ず に 、 ハリー ・ ポッター は 眠り 続けて いる 。 じぶん||とくべつ|||しら|||ゆうめいだ||しら||||||ねむり|つづけて| Harry Potter keeps sleeping, not knowing that he's special, or not knowing that he's famous. Harry Potter sigue durmiendo, sin saber que es especial o famoso. Sem saber que é especial, sem saber que é famoso, Harry Potter continua a dormir. 不知道他很特别,不知道他很有名,哈利波特睡着了。 数 時間 も すれば 、 ダーズリー 夫人 が 戸 を 開け 、 ミルク の 空き瓶 を 外 に 出そう と した とたん 、 悲鳴 を 上げる だろう 。 すう|じかん||||ふじん||と||あけ|みるく||あきびん||がい||だそう||||ひめい||あげる| In ein paar Stunden wird Mrs. Dursley die Tür öffnen und schreien, sobald sie versucht, die leere Milchflasche herauszuholen. In a few hours, Mrs. Dursley would scream as soon as she opened the door and tried to get an empty bottle of milk out. En unas pocas horas, la Sra. Dursley gritaría tan pronto como abriera la puerta e intentara sacar una botella vacía de leche. Daqui a umas horas, a Sra. Dursley vai abrir a porta e gritar assim que tentar tirar a garrafa de leite vazia. その 声 で ハリー は 目 が 覚める だろう 。 |こえ||||め||さめる| Harry will wake up with that voice. Esa voz despertará a Harry. Essa voz vai acordar o Harry. 那个声音会把哈利吵醒。 それ から 数 週間 は 、 いとこ の ダドリー に 小突かれ 、 つねられる こと に なる だろう に …… そんな こと は 何も 知ら ず に 、 赤ん坊 は 眠り 続けて いる …… ハリー に は わかる はず も ない が 、 こうして 眠って いる この 瞬間 に 、 国中 の 人 が 、 あちこち で こっそり と 集まり 、 杯 を 挙げ 、 ヒソヒソ 声 で 、 こう 言って いる のだ 。 ||すう|しゅうかん||||||こづか れ|つねら れる|||||||||なにも|しら|||あかんぼう||ねむり|つづけて|||||||||||ねむって|||しゅんかん||くに ちゅう||じん||||||あつまり|さかずき||あげ|ひそひそ|こえ|||いって|| In den nächsten Wochen wird er von seinem Cousin Dudley gepiekst und gestupst. ...... Unbemerkt von all dem schläft das Baby weiter. ...... Harry würde es nie erfahren, aber er weiß es, In diesem Moment, in dem er schläft, versammeln sich die Menschen im ganzen Land heimlich hier und da, erheben ihre Gläser und flüstern. For the next few weeks, my cousin Dudley would be stabbed and pinched ... without knowing anything about it, the baby would stay asleep ... Harry wouldn't know, At this moment of sleep, people all over the country gathered secretly here and there, raising a cup and saying in a whispering voice. Durante las próximas semanas, mi primo Dudley sería apuñalado y pellizcado ... sin saber nada al respecto, el bebé se quedaría dormido ... Harry no lo sabría, en este momento de sueño, la gente de todo el país se reunió en secreto. aquí y allá, levantando una taza y diciendo en voz baja. Durante as semanas seguintes, seria apalpado pelo primo Dudley. ...... Sem se aperceber de nada disto, o bebé continua a dormir. ...... Harry não podia saber, mas sabe, Neste momento em que ele está a dormir, pessoas de todo o país juntam-se secretamente aqui e ali, levantam os copos e sussurram. 接下来的几个星期就要被达力表妹轻推捏捏……不知不觉中,宝宝继续睡着了……哈利不可能知道,但是……在这沉睡的时刻,全国的人都在到处偷偷地聚在一起,举杯轻声说:

「 生き残った 男の子 、 ハリー ・ ポッター に 乾杯 ! 」 いきのこった|おとこのこ||||かんぱい "A toast to the boy who survived, Harry Potter!" "¡Salud a Harry Potter, el chico superviviente!" "Um brinde a Harry Potter, o rapaz que sobreviveu! Ao Harry Potter.