×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Nihongo-Juku Blog, Pronouncing “R”

Pronouncing “R”

日本 人 は R と L の 発音 を 混同 する こと で 有名です が 、 一部 の 日本 語 学習者 に とって は ラリルレロ の 発音 が 難しい ようです 。

「 りんご 」「 論文 」「 連絡 」 など 、 ラ行 で 始まる 言葉 が 特に 発音 し づらい と いう こと でした 。 ローマ字 で は ラ行 に R を 使い ます が 、 これ で は 声 に 出す と あまり 正確 で ない こと が わかり ます 。 英語 の R の ような ぼんやり と した 音 でも なければ 、 スペイン 語 の ように 舌 を 巻いた 音 でも なく 、 まして や フランス 語 の ように のど を 使った 音 で も あり ませ ん 。 ちなみに 私 の 知っている 人 で ラ行 を L で 発音 して いる 人 が い ました 。 確かに R より も L の ほう が はっきり と 聞こえる し 、 どうせ 日本 人 は R も L も 区別 でき ませ ん ので ( 笑 )、 試行 錯誤 の 末 L の ほう が 誤解 が 少ない と いう 結論 に でも 至った のでしょう か 。 ラ行 は R と D を 混ぜた ような 音 だ と 思い ます 。 そう いえば 私 が 少し だけ 習った ヒンディー 語 に は 、 レトロフレックス R と いって 、 ちょうど 同じ ような 音 が あり ま した 。 ですから 例えば アメリカ で 私 が 自分 の 名前 を 日本 語 の 発音 で そのまま 「 りえこ 」 と 言う と 、「 ああ 、 ディエゴ 」 など と ヘン に 納得 さ れる こと が 多い ので す 。 ディエゴ って 男性 の 名前 です よ ね ・・・。 では 少し だけ 練習 し ましょう 。 ラーメン 、 りんご 、 論文 、 連絡 、 レンタル 、 礼儀 、 留守。 前回 の N プラス 母音 の 発音 も そう です が 、 ラ行 の 発音 も もしかしたら マイナー な ポイント な の かも しれ ませ ん 。 でき なくて も 90 点 の 発音 は できる けれど 、 残り 10 点 の ため に いかにも 「 外国人 」 ぽく 聞こえて しまう の は もったいない と 思った ので 、 ここ で 指摘 さ せて いただき ました 。 今後 も より 「 ネイティブ 」 っぽく 聞こえる コツ を 紹介 して いく つもりです 。


Pronouncing “R” pronouncing|r Aussprache des "R". Pronouncing "R" Произношение буквы "R".

日本 人 は R と L の 発音 を 混同 する こと で 有名です が 、 一部 の 日本 語 学習者 に とって は ラリルレロ の 発音 が 難しい ようです 。 にっぽん|じん||r||l||はつおん||こんどう||||ゆうめいです||いちぶ||にっぽん|ご|がくしゅう しゃ||||||はつおん||むずかしい| Die Japaner sind dafür bekannt, die Aussprache von R und L zu verwechseln, aber es scheint für einige Japaner schwierig zu sein, Laraille zu sprechen. Japanese people are famous for confusing the pronunciation of R and L, but it seems to be difficult for some Japanese learners to pronounce Laraillele. 日本人因混淆 R 和 L 的发音而臭名昭著,但一些日语学习者发现 laril lero 很难发音。 日本人因混淆 R 和 L 的發音而臭名昭著,但似乎一些日語學習者發現很難發音 ralillero。

「 りんご 」「 論文 」「 連絡 」 など 、 ラ行 で 始まる 言葉 が 特に 発音 し づらい と いう こと でした 。 |ろんぶん|れんらく||ラ ぎょう||はじまる|ことば||とくに|はつおん|||||| Es war nicht einfach Wörter auszusprechen, die mit der Zeile La beginnen, wie "Apfel", "Papier", "Kontakt". It was not easy to pronounce words starting with line La, such as "apple", "paper", "contact". Palavras que começam com uma linha, como "maçã", "papel", "contato" etc., eram particularmente difíceis de pronunciar. 以字母 A 开头的单词,例如“apple”、“paper”和“contact”,特别难发音。 以一行開頭的單詞尤其難以發音,例如“apple”、“thesis”和“contact”。 ローマ字 で は ラ行 に R を 使い ます が 、 これ で は 声 に 出す と あまり 正確 で ない こと が わかり ます 。 ろーまじ|||ラ ぎょう||r||つかい||||||こえ||だす|||せいかく|||||| In Romaji benutze ich R für Zeile R, aber ich kann sehen, dass es nicht sehr genau ist, wenn es zur Stimme kommt. In Romaji I use R for line R, but I can see that it is not very accurate when it comes out to voice. Em Romaji, usamos R para a linha la, mas isso se mostra menos preciso quando falado. 在罗马字母中,我们使用 R 表示 R 行,但是当你大声说出来时,你会发现这不是很准确。 Romaji 使用 R 表示 la 線,但事實證明這不太準確。 英語 の R の ような ぼんやり と した 音 でも なければ 、 スペイン 語 の ように 舌 を 巻いた 音 でも なく 、 まして や フランス 語 の ように のど を 使った 音 で も あり ませ ん 。 えいご||r||||||おと|||すぺいん|ご|||した||まいた|おと|||||ふらんす|ご|||||つかった|おと||||| Wenn es kein abwesender Ton wie R auf Englisch ist, ist es kein zungenartiger Klang wie Spanisch, geschweige denn ein Ton, der einen Hals wie Französisch verwendet. If it is not an absent sound like R in English, it is not a tongue-like sound like Spanish, much less or a sound using a throat like French. Não é um som como o R em inglês, ou um som de língua em espanhol, ou mesmo um som de garganta em francês. 它不是像英语中的“R”那样模糊的声音,也不是像西班牙语中的卷舌音,当然也不是像法语中的沙哑声音。 它聽起來不像英語中含糊的 R,不像西班牙語那樣滾動,甚至不像法語那樣嘶啞。 ちなみに 私 の 知っている 人 で ラ行 を L で 発音 して いる 人 が い ました 。 |わたくし||しっている|じん||ラ ぎょう||l||はつおん|||じん||| Übrigens gab es eine Person, die ich kenne und ich sprach La line L. By the way there was a person I know and I was pronouncing La line L. A propósito, há uma pessoa que me conhece e pronuncia a linha com L. 顺便说一句,我认识一个人,他把字母 L 读成 L。 順便說一句,我認識的一個人用 L 來發音 la line。 確かに R より も L の ほう が はっきり と 聞こえる し 、 どうせ 日本 人 は R も L も 区別 でき ませ ん ので ( 笑 )、 試行 錯誤 の 末 L の ほう が 誤解 が 少ない と いう 結論 に でも 至った のでしょう か 。 たしかに|r|||l||||||きこえる|||にっぽん|じん||r||l||くべつ|||||わら|しこう|さくご||すえ|l||||ごかい||すくない|||けつろん|||いたった|| Es ist wahr, dass L klarer klingt als R, und die Japaner können sowieso nicht zwischen R und L unterscheiden (lacht). Nach Versuch und Irrtum kam ich zu dem Schluss, dass L weniger missverstanden wird. Sollen wir? It is true that L sounds more clearly than R, and Japanese can not distinguish between R and L anyway (laugh), so I came to the conclusion that L of misunderstanding is less after trial and error Let's see. Certamente, L pode ser ouvido com mais clareza que R, e os japoneses não conseguem distinguir entre R e L de qualquer maneira (risos). Devo? 确实L比R听起来更清楚,而且日本人无论如何也分不清R和L的区别(笑),所以经过一番尝试,我得出的结论是L引起的误解更少,可以吗? 確實L比R聽得更清楚,日本人也分不清R和L(笑)。 ラ行 は R と D を 混ぜた ような 音 だ と 思い ます 。 ラ ぎょう||r||d||まぜた||おと|||おもい| I think the line R is like a mixture of R and D. Eu acho que a linha la parece uma mistura de R e D. 我認為 Ra 系列聽起來像是 R 和 D 的混合體。 そう いえば 私 が 少し だけ 習った ヒンディー 語 に は 、 レトロフレックス R と いって 、 ちょうど 同じ ような 音 が あり ま した 。 ||わたくし||すこし||ならった||ご||||r||||おなじ||おと|||| Übrigens hatte Retroflex R in der Hindi-Sprache, die ich ein wenig gelernt habe, genau den gleichen Klang. Speaking of which, I learned a little bit of Hindi, called Retroflex R, just the same sound. 顺便说一句,在我只学过一点点的印地语中,有一个类似的声音,叫做Retroflex R。 想一想,在印地語中,我學了一點,有一種類似的聲音,叫做 Retroflex R。 ですから 例えば アメリカ で 私 が 自分 の 名前 を 日本 語 の 発音 で そのまま 「 りえこ 」 と 言う と 、「 ああ 、 ディエゴ 」 など と ヘン に 納得 さ れる こと が 多い ので す 。 |たとえば|あめりか||わたくし||じぶん||なまえ||にっぽん|ご||はつおん|||りえ こ||いう||||||||なっとく|||||おおい|| Wenn ich zum Beispiel in den Vereinigten Staaten "Rieko" sage, wie es in der japanischen Aussprache der Fall ist, wird Hen oft davon überzeugt, dass "Oh, Diego". So for example in America I often consent to Hen as saying "Rieko" with my pronunciation in Japanese as it is pronounced in Japanese. 例如,在美国,如果我用日语发音说我的名字“Rieko”,人们通常会说“啊,迭戈”之类的话,然后就被说服了。 因此,例如,如果我在美國用日語發音為“Rieko”,人們通常會接受我的名字為“Oh, Diego”。 ディエゴ って 男性 の 名前 です よ ね ・・・。 ||だんせい||なまえ||| Diego is the name of a man .... 迭戈是男孩的名字,對吧? では 少し だけ 練習 し ましょう 。 |すこし||れんしゅう|| Lass uns ein wenig üben. So let's practice a little. 現在讓我們練習一下。 ラーメン 、 りんご 、 論文 、 連絡 、 レンタル 、 礼儀 、 留守。 前回 の N プラス 母音 の 発音 も そう です が 、 ラ行 の 発音 も もしかしたら マイナー な ポイント な の かも しれ ませ ん 。 らーめん||ろんぶん|れんらく|れんたる|れいぎ|るす|ぜんかい||n|ぷらす|ぼいん||はつおん|||||ラ ぎょう||はつおん|||まいなー||ぽいんと|||||| Ramen, Äpfel, Abhandlungen, Kontakte, Vermietung, Etikette, Abwesenheit. Wie die vorherige Aussprache von N plus Vokalen kann die Aussprache der La-Linie ein untergeordneter Punkt sein. Ramen, apples, paper, contact, rental, courtesy, absence Being the pronunciation of the last N plus vowel, the pronunciation of La line may be a minor point. Ramen, maçãs, dissertação, contato, aluguel, cortesia, ausência Como na pronúncia anterior da vogal N mais, a pronúncia da linha La pode ser um ponto menor. 拉面、苹果、文件、信件、租金、礼仪、缺勤。上次的N加元音的发音也是如此,但A行的发音可能也是一个小问题。 拉麵、蘋果、文件、聯繫人、租金、禮貌、缺席。就像上一篇文章中N加元音的讀音一樣,la行的讀音也可能是一個小點。 でき なくて も 90 点 の 発音 は できる けれど 、 残り 10 点 の ため に いかにも 「 外国人 」 ぽく 聞こえて しまう の は もったいない と 思った ので 、 ここ で 指摘 さ せて いただき ました 。 |||てん||はつおん||||のこり|てん|||||がいこく じん||きこえて||||||おもった||||してき|||| Selbst wenn ich es nicht könnte, könnte ich 90 Punkte aussprechen, aber ich dachte, es wäre eine Verschwendung, "Ausländer" wegen der verbleibenden 10 Punkte zu hören, also habe ich hier darauf hingewiesen. Even if I can not do it, I can still pronounce 90 points, but I thought that it would be wasteful to hear a “foreigner” pop for the remaining 10 points, so I pointed out here. Mesmo que não consiga, você pode pronunciar 90 pontos, mas pensei que seria um desperdício ouvir "estrangeiros" por causa dos 10 pontos restantes, por isso apontei aqui. 即使你不会,你也可以用90分来发音,但我认为如果你因为剩下的10分而听起来像“外国人”,那太浪费了,所以我会我想在这里指出这一点。 即使你不會,你仍然可以發音 90 分,但我認為因為剩下的 10 分,聽起來像“外國人”是一種浪費,所以我在這裡指出。 今後 も より 「 ネイティブ 」 っぽく 聞こえる コツ を 紹介 して いく つもりです 。 こんご|||||きこえる|こつ||しょうかい||| In Zukunft werde ich weiterhin Tipps einführen, die eher nach "native" klingen. I will continue to introduce tips that sound more “native” in the future. 将来,我将继续介绍如何听起来更像“母语”扬声器的技巧。