Chapter I -07
チャプター|I
chapter|I
Kapitel I - 07
Kapitel I - 07
第 I-07 章
Chapter I - 07
ほか に 悪 口 の 言いよう を 知らない の だから 仕方 が ない が 、 今 まで 辛 棒 した人 の 気 も 知ら ないで 、 無 暗に 馬鹿 野郎 呼 わり は 失敬 だ と 思う 。
||あく|くち||いいよう||しら ない|||しかた||||いま||しん|ぼう|した じん||き||しら||む|あんに|ばか|やろう|よ|||しっけい|||おもう
||||||||||仕方がない||||||suffering||||||||||fool|||I||rude|||
No puedo evitarlo porque no sé qué decir mal, pero ni siquiera conozco la mente de los que han sido picantes hasta ahora, y creo que es una falta de respeto llamarlo tonto.
It's unavoidable since they only know how to speak ill of others, but I think it's rude to call someone a fool without understanding the feelings of those who have endured until now.
それ も 平生 吾輩 が 彼 の 背中 へ 乗る 時 に 少し は 好い 顔 でも する なら この 漫罵 も 甘んじて 受ける が 、こっち の 便利 に なる 事 は 何一つ 快く して くれた 事 も ない のに 、小便 に 立った のを 馬鹿野郎 と は 酷い 。
それ|も|へいぜい|わがはい|が|かれ|の|せなか|へ|のる|とき|に|すこし|は|いい|かお|でも|する|なら|この|まんば|も|あまんじて|うける|が|こっち|の|べんり|に|なる|こと|は|なにひとつ|こころよく|して|くれた|こと|も|ない|のに|しょうべん|に|たった|のを|ばかやろう|と|は|ひどい
that|also|usually|I (a literary term)|subject marker|he|possessive particle|back|direction marker|ride|when|locative particle|a little|topic marker|good|face|even|do|if|this|verbal abuse|also|gladly|receive|but|this side|possessive particle|convenient|locative particle|become|thing|topic marker|not a single thing|gladly|do|gave|thing|also|not|even though|urination|locative particle|stood|the fact that|you stupid|quotation particle|topic marker|terrible
||平生|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
||||||||||||||||||||insulti||con rassegnazione|||||conveniente||||non ha fatto nulla|volentieri|||||||fare pipì||||||||
Se almeno si degnasse di mostrarsi un po' contento quando io gli salgo sulla schiena, accetterei volentieri anche queste ingiurie, ma non ha mai fatto nulla di piacevole per il mio vantaggio, e chiamarmi idiota perché mi sono messo in piedi per orinare è davvero eccessivo.
If they at least showed a good face when I ride on their back, I would accept this abuse, but it's terrible to call me a fool when they haven't done anything to make my life easier.
元来 人間 と いう もの は 自己 の 力量 に 慢じて みんな 増長 している 。
がんらい|にんげん|と|いう|もの|は|じこ|の|りきりょう|に|まんじて|みんな|ぞうちょう|している
originally|human beings|quotation particle|called|thing|topic marker|self|possessive particle|ability|locative particle|with complacency|everyone|growth|is growing
||||||||||慢arsi||si è gonfiato|
In realtà, gli esseri umani tendono tutti a diventare arroganti in base alle proprie capacità.
Originally, human beings tend to become arrogant as they become more aware of their own abilities.
少し 人間 より 強い もの が 出て 来て 窘めて やら なくては この先 どこ まで 増長 する か 分らない 。
すこし|にんげん|より|つよい|もの|が|でて|きて|たしなめて|やら|なくては|このさき|どこ|まで|ぞうちょう|する|か|わからない
a little|humans|than|strong|things|subject marker|come out|coming|scolding|or something like that|if not|from now on|where|until|arrogance|to do|question marker|don't know
||||||||叱って|||||||||
Se non ci fosse qualcuno un po' più forte degli umani che ci mettesse in riga, non si sa fino a dove arriverà questa arroganza in futuro.
If something a little stronger than humans comes out and doesn't put them in check, I don't know how much further they will grow.
我儘 も この くらい なら 我慢 する が 吾輩 は 人間 の 不徳 に ついて これ より も 数倍 悲しむ べき 報道 を 耳 に した 事 が ある 。
わがまま|も|この|くらい|なら|がまん|する|が|わがはい|は|にんげん|の|ふとく|に|ついて|これ|より|も|すうばい|かなしむ|べき|ほうどう|を|みみ|に|した|こと|が|ある
selfish|also|this|about|if|patience|do|but|I (a literary term)|topic marker|human|possessive particle|immorality|locative particle|regarding|this|than|also|several times|to be sad|should|news|object marker|ear|locative particle|heard|thing|subject marker|there is
||||||||||||malvagità||||||più volte|||notizia|||||||
I can tolerate this level of selfishness, but I have heard reports that should make me much sadder about human depravity.
吾輩 の 家 の 裏 に 十 坪 ばかりの 茶園 が ある 。
わがはい|の|いえ|の|うら|に|じゅう|つぼ|ばかりの|ちゃえん|が|ある
my|attributive particle|house|attributive particle|behind|locative particle|ten|tsubo (a unit of area)|about|tea garden|subject marker|there is
|||||||||giardino del tè||
Dietro la mia casa c'è un giardino di tè di circa dieci tatami.
There is a tea garden of about ten tsubo behind my house.
広く は ない が 瀟洒 と した 心持ち 好く 日 の 当る 所 だ 。
ひろく|は|ない|が|しょうしゃ|と|した|ここもち|すく|ひ|の|あたる|ところ|だ
wide|topic marker|not|but|stylish|and|did|feeling|like|sun|attributive particle|hits|place|is
||||elegante||||buono|||colpire il sole||
||||洒落た|||||||||
Non è grande, ma è un luogo piacevole e soleggiato dove ci si può sentire eleganti.
It is not large, but it has a stylish feel and is a nice sunny spot.
うち の 小供 が あまり 騒いで 楽々 昼寝 の 出来ない 時 や 、あまり 退屈 で 腹 加減 の よく ない 折 など は 、吾輩 は いつでも ここ へ 出て 浩然 の 気 を 養う のが 例 である 。
うち|の|こども|が|あまり|さわいで|らくらく|ひるね|の|できない|とき|や|あまり|たいくつ|で|はら|かげん|の|よく|ない|おり|など|は|わがはい|は|いつでも|ここ|へ|でて|こうぜん|の|き|を|やしなう|のが|れい|である
my|attributive particle|children|subject marker|not very|making noise|easily|nap|nominalizer|cannot do|time|and|not very|boring|and|stomach|condition|attributive particle|well|not|time|etc|topic marker|I (formal)|topic marker|anytime|here|direction particle|go out|vast|attributive particle|spirit|object marker|cultivate|the thing that|example|is
||||||facilmente|||non può|||||||fame||||momento|||||||||Hōzen||||nutrire|||
Quando i miei bambini fanno troppo rumore e non riesco a fare un sonnellino tranquillo, o quando mi annoio e ho un po' di mal di pancia, di solito esco qui per rinfrescare il mio spirito.
When my child is making too much noise and I can't take a peaceful nap, or when I am feeling too bored and not well, I always come out here to cultivate my spirit.
ある 小春 の 穏やかな 日 の 二時 頃 であった が 、吾輩 は 昼飯 後 快く 一睡 した 後 、運動 かたがた この 茶園 へ と 歩を運ばした 。
ある|こはる|の|おだやかな|ひ|の|にじ|ころ|であった|が|わがはい|は|ひるめし|あと|こころよく|いっすい|した|あと|うんどう|かたがた|この|ちゃえん|へ|と|あゆみをはこばした
a|early spring|attributive particle|calm|day|attributive particle|two o'clock|around|it was|but|I (formal)|topic marker|lunch|after|gladly|a nap|did|after|exercise|while|this|tea garden|to|and|walked
||||||due||||||pranzo|||un sonnellino||||e|||||cammino
Era circa le due di un giorno tranquillo di Koharu, quando io, dopo aver pranzato, mi sono goduto un breve sonno, poi ho cominciato a camminare verso questo giardino di tè per un po' di esercizio.
It was around two o'clock on a calm day in early spring, and after a pleasant nap following lunch, I decided to take a walk to this tea garden for some exercise.
茶 の 木 の 根 を 一 本 一 本 嗅ぎ ながら 、西側 の 杉 垣 の そば まで くる と 、枯菊 を 押し倒して その 上 に 大きな 猫 が 前後不覚 に 寝ている 。
ちゃ|の|き|の|ね|を|いち|ほん|いち|ほん|かぎ|ながら|にしがわ|の|すぎ|かき|の|そば|まで|くる|と|かれぎく|を|おしたおして|その|うえ|に|おおきな|ねこ|が|ぜんごふかく|に|ねている
tea|attributive particle|tree|attributive particle|root|object marker|one|counter for long objects|one|counter for long objects|smelling|while|west side|attributive particle|cedar|fence|attributive particle|near|until|come|quotation particle|withered chrysanthemums|object marker|pushing down|that|on|locative particle|big|cat|subject marker|unaware|locative particle|sleeping
||||||||||||||||||||||枯菊||押し倒して|||||||前後不覚|
Mentre annusavo le radici di ogni pianta di tè, quando arrivai vicino al recinto di cedro a ovest, trovai un grande gatto che giaceva addormentato, in uno stato confusionario, sopra delle crisantemi appassiti.
As I sniffed each tea plant's roots, I reached the cedar fence on the west side, where a large cat was sprawled out, oblivious to everything, lying on top of some withered chrysanthemums.
彼 は 吾輩 の 近づく の も 一向 心付かざる ごとく 、また 心付く も 無頓着 なる ごとく 、大きな 鼾 を して 長々 と 体 を 横えて 眠って いる 。
かれ|は|わがはい|の|ちかづく|の|も|いっこう|こころづかざる|ごとく|また|こころづく|も|むとんちゃく|なる|ごとく|おおきな|いびき|を|して|ながなが|と|からだ|を|よこえて|ねむって|いる
he|topic marker|I (a formal old-fashioned way)|attributive particle|approach|nominalizer|also|not at all|not noticing|as if|also|noticing|also|indifferent|being|as if|big|snore|object marker|doing|for a long time|and|body|object marker|lying down|sleeping|is
|||||||まったく|心付かざる|||心付く||無頓着||||鼾|||長々||||横たえて|眠って|
|||||||||||||||come||ronfato|||a lungo||||sdraiato||
Non sembrava accorgersi affatto del mio avvicinarmi, e sembrandone indifferente, continuava a russare sonoramente, disteso lungo il suo corpo.
He seemed completely unaware of my approach, and indifferent to it, as he lay there snoring loudly and sleeping soundly.
他の 庭内 に 忍び入り たる もの が かく まで 平気に 睡られる もの か と 、吾輩 は 窃かに その 大胆 なる 度胸 に 驚かざる を 得なかった 。
ほかの|にわない|に|しのびいり|たる|もの|が|かく|まで|へいきに|ねられる|もの|か|と|わがはい|は|ひそかに|その|だいたん|なる|どきょう|に|おどろかざる|を|えなかった
other|garden|locative particle|sneaking in|attributive form of the verb to be|thing|subject marker|this|even|calmly|can sleep|thing|question marker|quotation particle|I (formal)|topic marker|secretly|that|bold|to be|courage|locative particle|cannot help but be surprised|object marker|could not
|nel giardino||||||隠れる||tranquillamente|dormire||||||silenziosamente||audace||coraggio||sorprendersi||non poteva
Chiunque riesca a infilarsi in un altro giardino e a dormire con tale tranquillità, non può che sorprendere con il suo audace coraggio.
I couldn't help but be amazed at the boldness of someone who could sneak into another's garden and sleep so peacefully.
彼 は 純粋 の 黒猫 である 。
かれ|は|じゅんすい|の|くろねこ|である
he|topic marker|pure|attributive particle|black cat|is
||puro||gatto nero|
Lui è un puro gatto nero.
He is a pure black cat.
わずかに 午 を 過ぎ たる 太陽 は 、透明 なる 光線 を 彼 の 皮膚 の 上 に 抛げかけて 、きらきら する 柔毛 の 間 より 眼 に 見えぬ 炎 でも 燃え 出ずる よう に 思われた 。
わずかに|ご|を|すぎ|たる|たいよう|は|とうめい|なる|こうせん|を|かれ|の|ひふ|の|うえ|に|なげかけて|きらきら|する|やわけ|の|あいだ|より|め|に|みえぬ|ほのお|でも|もえ|でずる|よう|に|おもわれた
slightly|noon|object marker|past|attributive form of to be|sun|topic marker|transparent|to become|rays|object marker|he|possessive particle|skin|attributive particle|on|locative particle|throwing|sparkling|to do|fine hair|attributive particle|between|than|eye|locative particle|invisible|flame|even|burning|starting to burn|like|locative particle|was thought
|||||||trasparente||raggio||||||||lanciando|brillare||peluria|||||||fiamma|||uscire|||sembrava
Il sole, che aveva appena superato il mezzogiorno, sembrava gettare raggi trasparenti sulla sua pelle, come se una fiamma invisibile si stesse accendendo tra i suoi morbidi peli luccicanti.
The sun, just past noon, seemed to cast transparent rays upon his skin, making it appear as if invisible flames were igniting among his shimmering soft fur.
彼 は 猫 中 の 大王 と も 云う べき ほど の 偉大 なる 体格 を 有している 。
かれ|は|ねこ|ちゅう|の|だいおう|と|も|いう|べき|ほど|の|いだい|なる|たいかく|を|ゆうしている
he|topic marker|cat|among|attributive particle|great king|quotation particle|also|to say|should|to the extent|attributive particle|great|to be|physique|object marker|has
|||||grande re|||dire||||grande||statura||ha
Lui ha una grande corporatura che si può dire essere il re dei gatti.
He possesses such a great physique that he could be called the king among cats.
吾輩 の 倍 は たしかに ある 。
わがはい|の|ばい|は|たしかに|ある
my|attributive particle|times|topic marker|certainly|there is
Certamente è il doppio di me.
Indeed, there is a double of myself.
吾輩 は 嘆賞 の 念 と 、好奇 の 心 に 前後 を 忘れて 彼 の 前 に 佇立 して 余念 も なく 眺めて いる と 、静か なる 小春 の 風 が 、杉垣 の 上 から 出たる 梧桐 の 枝 を 軽く 誘って ばらばら と 二 三 枚 の 葉 が 枯菊 の 茂み に 落ちた 。
わがはい|は|たんしょう|の|ねん|と|こうき|の|こころ|に|ぜんご|を|わすれて|かれ|の|まえ|に|ちょりつ|して|よねん|も|なく|ながめて|いる|と|しずか|なる|こはる|の|かぜ|が|すぎがき|の|うえ|から|でたる|ごとう|の|えだ|を|かるく|さそって|ばらばら|と|に|さん|まい|の|は|が|かれぎく|の|しげみ|に|おちた
I|topic marker|admiration|attributive particle|feeling|and|curiosity|attributive particle|heart|locative particle|before and after|object marker|forgetting|him|possessive particle|front|locative particle|standing still|doing|distraction|also|without|looking|is|quotation particle|quiet|becoming|early spring|attributive particle|wind|subject marker|cedar fence|possessive particle|above|from|coming out|paulownia|possessive particle|branches|object marker|lightly|inviting|scattered|and|two|three|counter for flat objects|possessive particle|leaves|subject marker|withered chrysanthemums|possessive particle|thicket|locative particle|fell
||ammirazione||pensiero||curiosità|||||||||||in piedi||senza distrazioni||||||||||||Sugigaki||||uscente|albero di Paulownia||ramo||||leggermente||||||||crisantemo||cespuglio||è caduta
||嘆賞||||好奇|||||||||||佇立||||||||||||||杉垣||||出たる|梧桐|||||誘って|ばらばら||||||||||茂み||
Io, rapito da un sentimento di ammirazione e da una curiosità che mi fa dimenticare tutto, mi trovo davanti a lui, senza distrazioni, a osservare tranquillamente, quando una dolce brezza primaverile, soffiando sopra il recinto di cedri, ha leggermente fatto ondeggiare i rami di un albero di paulownia, e alcune foglie secche sono cadute nel folto dei crisantemi.
I stood before him, forgetting everything in my admiration and curiosity, gazing at him without distraction, when a gentle spring breeze quietly stirred the branches of the paulownia tree above the cedar fence, causing two or three leaves to fall into the cluster of withered chrysanthemums.
大王 は かっと その 真 丸 の 眼 を 開いた 。
だいおう|は|かっと|その|ま|まる|の|め|を|あいた
great king|topic marker|wide|that|true|round|attributive particle|eyes|object marker|opened
||improvvisamente|||||||
||怒って|||||||
Il Grande Re aprì i suoi occhi rotondi.
The great king opened his perfectly round eyes wide.
今 でも 記憶 して いる 。
いま|でも|きおく|して|いる
now|even|memory|doing|is
Anche ora lo ricordo.
I still remember it.
その 眼 は 人間 の 珍重 する 琥珀 と いう もの より も 遥かに 美しく 輝いて いた 。
その|め|は|にんげん|の|ちんちょう|する|こはく|と|いう|もの|より|も|はるかに|うつくしく|かがやいて|いた
that|eye|topic marker|humans|possessive particle|value|to value|amber|quotation particle|called|thing|than|also|far more|beautifully|shining|was
|||||||ambra||||||molto più|||
|||||||||||||はるかに|||
Quegli occhi brillavano di una bellezza ben oltre quella dell'ambra, che gli esseri umani tanto venerano.
Those eyes shone far more beautifully than the amber that humans cherish.
SENT_CWT:AfvEj5sm=24.27 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.61
en:unknowd
openai.2025-02-07
ai_request(all=27 err=0.00%) translation(all=21 err=0.00%) cwt(all=469 err=7.46%)