×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Attack on Titan Season 1 (JPN), Attack on Titan S .1 E .01 (JPN)

進撃 の 巨人 第一期 第一話

タイトル: 二千年後 の 君 へ ―シガンシナ 陥落①―

アルミン (叙事): その日、人類 は 思い出した …奴ら に 支配されていた 恐怖 を …鳥籠 の 中 に とらわれていた、屈辱 を。

シャーディス: 総員 、戦闘 用意! 目標 は 一体 だ! 必ず 仕留め―! ここ を 我々人類 、最初 の 壁外拠点 とする!

エルヴィン: あっ…目標 接近!

シャーディス: 訓練 どおり 五つ に 分かれろ! 囮 は 我々 が 引き受ける!

全攻撃班 立体機動 に 移れ!

エルヴィン: 全方向 から 同時に 叩く ぞ!

モーゼス: 人類 の 力 を ―…思い知れ!

Seid ihr das Essen?

Nein, wir sind die Jäger!

Wir sind Jäger

Wir sind Jäger

踏まれた 花 の 名前 も 知らずに

地 に 堕ちた 鳥 は 風 を 待ち侘びる

祈った ところ で 何も 変わらない

今 を 変える の は 戦う 覚悟 だ ...

屍 踏み越えて 進む 意志 を 嗤う 豚 よ

家畜 の 安寧 ... 虚偽 の 繁栄 ... 死せる 餓狼 「 自由 」 を !

囚われた 屈辱 は 反撃 の 嚆矢 だ

城壁 の 其の 彼方 獲物 を 屠る Jäger

迸る 殺意 に 其の 身 を 灼き ながら

黄昏 に 緋 を 穿つ 紅蓮 の 弓矢

Wir sind Jäger

Wir sind Jäger

Wir sind Jäger

Wir sind die Jäger

エレン: あれ …ミカサ?

ミカサ: そろそろ 帰ろう。

エレン: 何で …ここ に?

ミカサ: そんなに 寝ぼける まで 熟睡してた の?

エレン: いや …なんか すっげー 長い 夢 を 見てた 気 が する ん だけど …何だった っけ? 思い出せねえ な。

ミカサ: エレン? どうして 泣いてる の?

エレン: え?

ニック 司祭: 聞け! 壁 は 神 の 英知 に よって 作られた! 壁 こそ が 神 の 御業 である! 何人たり とも 、壁 を 汚して は ならない!

エレン: 言うな よ、誰にも。 俺 が 泣いてた とか。

ミカサ: 言わない。 でも 理由 も 無く 涙 が 出る なんて 、一度 おじさん に 見て もらったら?

エレン: バカ 言え! 親父 に 言える か 、そんな こと!

ハンネス: 何 泣いてんだ? エレン。

エレン: ハンネス さん。

ハンネス: ミカサ に 何か 怒られた のか?

エレン: はっ? 何で 俺 が 泣くんだ よ? って …酒臭っ!

兵士1: ヘヘヘッ! いい じゃねえ かよ

エレン: あっ…また 飲んでる?

ハンネス: お前ら も 一緒に どう だ?

エレン: いや …あの …仕事 は?

ハンネス: おう! 今日 は 門兵 だ! 一日中 ここ に いる わけだから 、やがて 腹 が 減り 、喉 も 渇く。 飲み物 の 中 に たまたま 酒 が 混じっていた こと は ,些細 な 問題 に すぎねえ。

エレン: そんなん で 、いざって時 に 戦えん の?

ハンネス: あ? いざって時 って 何 だ?

エレン: 決まってんだろ! 奴ら が 壁 を 壊して 、街 に 入ってきた 時 だ よ!

ハンネス: イテ…。 おい 、エレン。 急 に 大声 出すん じゃねえ よ!

兵士1: 元気 が いい な 、医者 の せがれ。 奴ら が 壁 を 壊す こと が あったら 、そりゃ しっかり やる さ。 しかし な 、そんな こと 100年間 で 一度 も 無いんだ ぜ!

エレン: でも! そうやって 安心 してる 時 が 一番 危ない って 、父さん が 言ってたん だ!

ハンネス: イエーガー 先生 か…。 まあ 、確かに な…。 前 に 、先生 が 流行病 から 、この 街 を 救って くれた。 先生 に は 頭 が 上がら ねえ。 でも な 、それ と 奴ら は 別 だ よ…。 兵士 に なれば 壁 の 補強 とか で 、外 を うろつく 奴ら を 見かける 機会 が あるんだ が …奴ら に この 五十メートル の 壁 を どうこうできる とは 思えねえんだ。

エレン: じゃ …じゃあ ―…そもそも 奴ら と 戦う 覚悟 なんて ねえ んだ な?

ハンネス: ねえ なあ。

エレン: 何だ よ! もう 「駐屯兵団 」なんて 名乗る の やめて ―、「壁工事団 」に しろ よ!

ハンネス: それ も 悪く ねえ! しかし なあ 、エレン …兵士 が 活躍 する って こと は 、それこそ 最悪 の 時 だ。 俺たち が 役立たず の タダ 飯 食らい だって 、バカに されてる 時 の ほう が 、みんな は 平和 に 暮らせるんだ ぞ。

エレン: 一生 …壁 の 中 から 出られなくても ―、飯 食って 寝てりゃ 生きていける よ…。 でも 、それじゃ 、まるで …まるで 家畜 じゃない か…?

兵士2: 子供 が 勇ましい こった!

兵士3: 何も できや しえねえ くせ に な? ハンネス。

ハンネス: お? ああ …おい 、エレン!

兵士1: へッ! おかしな 奴 だ な!

ハンネス: まさか 、あいつ …調査兵団 に 入りたい の か?

ミカサ: エレン 、調査兵団 は やめた ほう が いい。

エレン: 何だ よ! お前 も 調査兵団 を バカ に すん のか?

ミカサ: バカ に する とか、そういう 問題 じゃ…。

エレン: 調査兵団 が 帰ってきたんだ! 正面 の 門 が 開く ぞ! 行く ぞ ミカサ! 英雄 の 凱旋 だ!

エレン : クソッ ! 見えねえ!

住民1: これ だけ しか 帰って来なかった のか よ…。

住民2: みんな 食われちまったん だろ。 わざわざ 壁 の 外 に 出る から 、こう なるんだ よ。

モーゼス の 母: モーゼス? モーゼス? あの …息子 が …モーゼス が 見当たらない んです が …息子 は どこ でしょうか?

シャーディス: モーゼス の 母親 だ。 持って来い。 それ だけ しか 取り返せませんでした。

モーゼス の 母: でも 息子 は ―…役に立った んです よね? 何か 直接 の 手柄 は なくても 、息子 の 死 は 人類 の 反撃 の 糧 に なった んです よね?

シャーディス: もちろん! いや …今回 の 調査 で 我々 は …いや …今回 も…。 何の 成果 も …得られませんでした! 私 が 無能な ばかりに 、ただ いたずらに 兵 を 死なせ! 奴ら の 正体 を 突き止める こと が できませんでした!

住民1: ひでえ もんだな?

住民2: 全く だ。 これ じゃあ 俺ら の 税 で 奴ら に エサ を やって太らせてる ような もん だ? うわっ! あ …何 すんだ 、クソガキ?

エレン: うう! うわっ! おい! 何だ よ ミカサ!

住民2: おい! 戻って こい 、コラー!

エレン: ミカサ 、もういい だろ! うわ ーっ! 何 すんだ よ! 薪 が 散っちゃった じゃねえ か!

ミカサ: エレン 、調査兵団 に 入りたいって 気持ち は 変わった?

エレン: 手伝えよ 、拾う の。

ミカサ : 手伝う ほど ない じゃない 。

エレン: ただいま。

カルラ: おかえりなさい。 あら 、エレン! 今日 は 珍しく 頑張った じゃない

エレン: ああ… 何だ よ?

カルラ: 耳 が 赤かった。 ウソ 吐いた 証拠。 ミカサ に 手伝って もらった の ね?

エレン: あれ? 父さん 出かける の? 仕事?

グリシャ: ああ。 内地 へ 診療 だ。 2、3日 かかる かな。

ミカサ: エレン が …調査兵団 に 入りたいって。

エレン: ミカサ! 言うなって!

カルラ: エレン! 何 を 考えている の? 壁 の 外 に 出た 人類 が どれだけ 死んだ か 、分かってる の?

エレン: 分かってる よ!

カルラ: だったら…!

グリシャ: エレン …どうして 外 に 出たい んだ?

エレン: 知りたい んだ 、外 の 世界 が どうなっている のか。 何も 知らずに 、一生 壁 の 中 で 過ごす なんて イヤだ! それに 、ここ で 誰も 続く 人 が いなかったら …今 まで に 死んだ 人 たち の 命 が 無駄 に なる!

グリシャ: そうか…。 船 の 時間 だ。 そろそろ 行く よ。

カルラ: ちょっと ,あなた! エレン を 説得 して!

グリシャ: カルラ 、人間 の 探究心 とは …誰か に 言われて 抑えられる もの では ない よ。 エレン …帰ったら 、ずっと 秘密 に していた 地下室 を 見せて やろう。

エレン: ホ …ホントに? いってらっしゃーい!

カルラ: ダメだから ね。 調査兵団 なんて バカな マネ!

エレン: はあ? バカ だって? 俺 には 、家畜 でも 平気で いられる 人間 の ほう が 、よっぽど マヌケ に 見える ね!

カルラ: エレン! ミカサ 、あの 子 は だいぶ 危なっかしい から 、困った とき は 2人 で 助け合う んだ よ!

ミカサ: うん。

男子1: どうした 異端者? 悔しかったら 、殴り 返して みろ よ!

アルミン: そんな こと する もんか? それじゃ お前ら と 同 レベル だ!

男子1: 何だ と?

アルミン: 僕 が 言った こと を 正しい と 認めている から 、言い返せなくて 殴る こと しか できない んだろう? それ は 僕 に 降参 したって こと じゃない のか?

男子1: うるせえ ぞ 、この 屁理屈 野郎!

エレン: やめろ!

男子1: エレン だ!

男子2: バカ め! また 来 やがった!

男子1: ブチ の めされて え のか?

男子3: カモ に して やる! ん? ミ …ミカサ が いる ぞ!

男子1: ダ …ダメだ! ここ は 引け~!

エレン: あいつら 、俺 を 見て 逃げやがった ぞ!

アルミン: いや …ミカサ を 見て 逃げた んだろ…。 イテテテ…。

エレン: 大丈夫 か? アルミン。

アルミン: 一人 で 立てる よ。

エレン: そうか。

アルミン: それで ―、人類 は いずれ 外 の 世界 に 行くべき だって 言ったら 、殴られた 異端 だって…。

エレン: クソッ! 外 に 出たい って だけ で。 何で 白い 目 で 見られる んだ?

アルミン: そりゃ …壁 の 中 に いる だけ で ―、100年 ずっと 平和 だった から だ。 ヘタ に 外 に 出よう と して 、奴ら を 壁 の 中 に 招く こと が ない よう に 、王政府 の 方針 と して 、外 の 世界 に 興味 を 持つ こと 自体 を タブー に した んだ。

エレン: 自分 の 命 を 懸ける んだ。 俺ら の 勝手 だろ!

ミカサ: 絶対 ダメ! ダメ…。

エレン: そういや 、お前! よくも 親 に バラした な!

ミカサ: 協力 した 覚え は ない。

アルミン: で …どう だった?

エレン: そりゃ … 喜ばれ は しない。

アルミン: ああ …だろう ね。 確かに 、この 壁 の 中 は 未来永劫 安全 だ と 信じきってる 人 は 、どう か と 思う よ。 100年 壁 が 壊されなかった から と いって 、今日 壊されない 保証 なんか …どこ に もない のに…。

アルミン: な …何 だ?

エレン: 爆発 か?

住民1: あっち だ!

住民2: 何 か 落ちた らしい な?

住民3: わから ねえ。

エレン: おい 、アルミン! どうした? 一体 何 が 見えるって んだ よ?

アルミン: そんな …あの 壁 は …50メートル だ ぞ!

エレン: 奴 だ …巨人 だ!

アルミン: ああ…。 か …壁 に …穴 を 空けられた!

住民4: 入って来る ぞ!

住民5: 巨人たち が 入って来る!

アルミン: 僕たち も …あっ、エレン!

エレン: あっち に は 家 が …母さん が!

アルミン: あっ、ミカサ!

アルミン: もう ダメ なんだ…。 この 街 は… もう… 無数 の 巨人 に 占領される!

エレン: 家 に 当たってる わけ が ない…。 あの 角 を 曲がれば 、いつも の …家 が! 母さん! 母さん!

カルラ: エレン!

エレン: ミカサ 、そっち を 持て! 柱 を どかす ぞ! 急げ ミカサ !

ミカサ: 分かってる!

カルラ: 巨人 が …入ってきた んだろう? エレン! ミカサ を 連れて 逃げなさい! 早く!

エレン: 逃げたい よ 、俺 も! 早く 出て くれ よ ー!

カルラ: 母さん の 足 は …がれき に 潰されて…。 ここ から 出られた と して も 、走れ ない。 分かる だろう?

エレン: 俺 が 担いで 逃げる よ!

カルラ: どうして いつも 母さん の 言う こと を 聞かない の? 最後 ぐらい 言う こと を 聞いて よ! ミカサ!

ミカサ: イヤだ …イヤだ!

カルラ: このまま じゃ 、3人とも…。 ハンネス! 子供たち を 連れて 逃げて!

ハンネス: 見くびって もらっちゃ 困る ぜ 、カルラ。 俺 は 巨人 を ぶっ殺して 、きっちり 3人とも 助ける!

カルラ: 待って! 戦って は ダメ!

ハンネス: 確かに 2人 だけ なら 助けられる…。 だが 今 こそ 、俺 は 俺 の 恩返し を 通す!

エレン: おい 、ハンネス さん! 何 やって んだ よ!

カルラ: ありがとう…。

エレン: 母さん が まだ!

カルラ: エレン! ミカサ! 生き延びる の よ! 行かないで…。

エレン: やめろ ー!

アルミン (叙事): その 日 、人類 は 思い出した… 奴ら に 支配されていた 恐怖 を …鳥籠 の 中 に とらわれていた 、屈辱 を。

その 夢 は 心 の 居場所

命 より 壊れ やすき もの

何度でも 捨てて は 見つけ

安らか に さぁ 眠れ

脈打つ 衝動 に 願い は 犯され

忘れてしまう ほど また 想い出す よ

この 美しき 残酷な 世界 では

まだ 生きている こと 「 何故 」 と 問う ばかりで …

嗚呼 ボクたち は この 強さ 弱さ で

何 を 護る の だろう もう 理性 など

無い ならば

進撃 の 巨人 第一期 第一話 しんげき||きょじん|だい いちご|だい ひと はなし Attack on Titan season 1 episode 1 Ataque a los Titanes Temporada 1 Episodio 1 Les géants en marche : le premier mandat, épisode 1 Marching Giants: il primo mandato, episodio 1 Marching Giants: The First Term, Episode 1 Атака Титанов Сезон 1 Эпизод 1 Attack on Titan Säsong 1 Avsnitt 1 进击的巨人第 1 季第 1 集

タイトル: たいとる Title Titre : Titolo: Название: 二千年後 の 君 へ ―シガンシナ 陥落①― にせん ねん ご||きみ|||かんらく To you 2000 years later - The Fall of Shiganshina ① - À vous dans 2000 ans : La chute de Shiganshina ① La caduta di Shiganshina (1) Падение Сиганшины (1) 致2000年后的你:石干士那的陨落①

アルミン (叙事): その日、人類 は 思い出した …奴ら に 支配されていた 恐怖 を …鳥籠 の 中 に とらわれていた、屈辱 を。 |じょじ|その ひ|じんるい||おもいだした|やつ ら||しはい されて いた|きょうふ||ちょう かご||なか||とらわれて いた|くつじょく| Armin (Narration): That day, humanity remembered... the dread of being controlled by them... the humiliation of being caught in a bird cage. Armin: Ese día, la humanidad recordó el horror de ser gobernada por ellos, la humillación de estar enjaulada en una jaula de pájaros. 아르민 (서사): 그날 인류는 기억했다… 놈들에게 지배되고 있던 공포를… Армин: В этот день человечество вспомнило весь ужас того, что им управляют, все унижения, которые оно испытывает, сидя в птичьей клетке.

シャーディス: 総員 、戦闘 用意! |そういん|せんとう|ようい Shadis: Everyone, prepare for battle! Шахдис: Всем приготовиться к бою! Shadis: Alla, förbered dig för strid! 目標 は 一体 だ! もくひょう||いったい| There is one target! El objetivo es la unidad. Цель - единство! 必ず 仕留め―! かならず|しとめ Kill without fail! ¡Lo atraparemos! Мы его поймаем! ここ を 我々人類 、最初 の 壁外拠点 とする! ||われわれ じんるい|さいしょ||かべ がい きょてん|と する Here, us humans, will create the first base outside the walls. Esta será nuestra primera base extramuros. Это будет наша первая внеучебная база!

エルヴィン: あっ…目標 接近! ||もくひょう|せっきん Erwin: Uh... target approches! Эрвин: А... цель приближается!

シャーディス: 訓練 どおり 五つ に 分かれろ! |くんれん||いつ つ||わかれろ Shadis: As trained, split up in groups of five! Shahidis: ¡Dividíos en cinco grupos, según vuestra formación! Шахидис: Разделитесь на пять групп, в соответствии с вашей подготовкой! 囮 は 我々 が 引き受ける! おとり||われわれ||ひきうける We take over being the decoy! ¡Morderemos el anzuelo!

全攻撃班 立体機動 に 移れ! ぜん こうげき はん|りったい きどう||うつれ All attack teams, change to three dimensional maneuvers! ¡Todas las unidades de ataque, muévanse a maniobras!

エルヴィン: 全方向 から 同時に 叩く ぞ! |ぜん ほうこう||どうじに|たたく| Erwin: Strike form all directions at the same time! Erwin: ¡Ataca desde todas las direcciones al mismo tiempo!

モーゼス: 人類 の 力 を ―…思い知れ! |じんるい||ちから||おもいしれ Moses: Realize... humanities strength! Moisés: ¡Conoce el poder de la humanidad!

Seid ihr das Essen? Are you the food? ¿Es usted la esencia?

Nein, wir sind die Jäger! No, we are the hunters! ¡Nein, wir sind die Jäger!

Wir sind Jäger We are hunters

Wir sind Jäger We are hunters

踏まれた 花 の 名前 も 知らずに ふまれた|か||なまえ||しら ず に Without knowing the name of the trampled flowers Ni siquiera sabía el nombre de la flor pisoteada.

地 に 堕ちた 鳥 は 風 を 待ち侘びる ち||だ ち た|ちょう||かぜ||まちわびる The birds who fell to earth are longing for the wind Los pájaros que han caído al suelo anhelan el viento.

祈った ところ で 何も 変わらない いのった|||なにも|かわら ない Praying won't change anything Rezar no cambiará nada.

今 を 変える の は 戦う 覚悟 だ ... いま||かえる|||たたかう|かくご| What will change the present is the determination to fight La única forma de cambiar el presente es estar preparado para luchar...

屍 踏み越えて 進む 意志 を 嗤う 豚 よ しかばね|ふみこえて|すすむ|いし||し う|ぶた| You pigs with the intention to go over corpses Ríete de las ganas de seguir por encima de los muertos, cerdo.

家畜 の 安寧 ... 虚偽 の 繁栄 ... 死せる 餓狼 「 自由 」 を ! かちく||あんねい|きょぎ||はんえい|し せる|がおおかみ|じゆう| The peace of lifestock... false prosperity... the "freedom" of a dying hungry wolf! Tranquilidad para el ganado ... Falsa prosperidad ... Lobos muertos de hambre, ¡"gratis"! Tranquillité d'esprit pour le bétail ... Fausse prospérité... Des loups morts de faim, "gratuitement" !

囚われた 屈辱 は 反撃 の 嚆矢 だ しゅう われた|くつじょく||はんげき||こうし| The humiliation of being caught is the counterattacks starting sign L'humiliation d'être pris au piège est une contre-attaque pionnière.

城壁 の 其の 彼方 獲物 を 屠る Jäger じょうへき||その の|かなた|えもの||と る| Beyond the castle walls the hunter is slaughtering prey Au-delà des remparts, le Jäger abat sa proie.

迸る 殺意 に 其の 身 を 灼き ながら ほとばしる|さつい||その の|み||しゃく き| While the surging urge to kill is burning the body L'intention meurtrière qui en jaillit vous transperce le corps.

黄昏 に 緋 を 穿つ 紅蓮 の 弓矢 たそがれ||ひ||うがつ|くれない はす||ゆみや A crimson bow and arrow that pierces scarlet in the twilight Flèche de lotus rouge perçant l'écarlate dans le crépuscule.

Wir sind Jäger We are hunters

Wir sind Jäger We are hunters

Wir sind Jäger We are hunters

Wir sind die Jäger We are the hunters

エレン: あれ …ミカサ? Eren: Huh... Mikasa?

ミカサ: そろそろ 帰ろう。 ||かえろう Mikasa: We should go home soon. MIKASA : Il est temps de rentrer à la maison.

エレン: 何で …ここ に? |なんで|| Eren: Why... here?

ミカサ: そんなに 寝ぼける まで 熟睡してた の? ||ねぼける||じゅくすい して た| Mikasa: Have you had some deep sleep before becoming half awake like this? Mikasa : As-tu bien dormi jusqu'à ce que tu t'endormes ?

エレン: いや …なんか すっげー 長い 夢 を 見てた 気 が する ん だけど …何だった っけ? |||すっげ -|ながい|ゆめ||みて た|き|||||なん だった| Eren: No... however, somehow I feel like I had an incredibly long dream... what was it about? Ellen : J'ai l'impression d'avoir fait un très long rêve, mais... qu'est-ce que c'était ? 思い出せねえ な。 おもいだせ ねえ| I can't remember. Je ne me souviens plus.

ミカサ: エレン? Mikasa: Eren? どうして 泣いてる の? |ないてる| Why are you crying? Pourquoi pleures-tu ?

エレン: え? Eren: Heh?

ニック 司祭: 聞け! |しさい|きけ Pastor Nick: Listen! 壁 は 神 の 英知 に よって 作られた! かべ||かみ||えいち|||つくられた The walls were created by gods wisdome! Le mur a été construit par la sagesse de Dieu ! 壁 こそ が 神 の 御業 である! かべ|||かみ||ご ぎょう| Without doubt they are gods doing! Le mur est l'œuvre de Dieu ! 何人たり とも 、壁 を 汚して は ならない! なん り たり|と も|かべ||けがして||なら ない No one must desecrate the walls! Nul ne peut dégrader les murs !

エレン: 言うな よ、誰にも。 |いう な||だれ に も Eren: Don't tell anyone. Ellen : Ne le dites à personne. 俺 が 泣いてた とか。 おれ||ないて た|と か That I have been crying and stuff. Je pleurais.

ミカサ: 言わない。 |いわ ない Mikasa: I won't tell anyone. でも 理由 も 無く 涙 が 出る なんて 、一度 おじさん に 見て もらったら? |りゆう||なく|なみだ||でる||ひと ど|||みて| But, about you cracking up tears without a reason, why don't you have that checked by your father? Mais pourquoi ne pas demander à votre oncle d'y jeter un coup d'œil ? Vous fondez en larmes sans raison. About -tara at sentence end: https://japanese.stackexchange.com/questions/93142/%e3%81%9f%e3%82%89-by-itself-%e6%8c%81%e3%81%a3%e3%81%a6%e3%81%84%e3%81%a3%e3%81%a6%e3%81%82%e3%81%92%e3%81%9f%e3%82%89

エレン: バカ 言え! |ばか|いえ Eren: You're talking nonsense! 親父 に 言える か 、そんな こと! おやじ||いえる||| How can you say something like this to your father! Je ne sais pas si je peux dire cela à mon père !

ハンネス: 何 泣いてんだ? |なん|ないて ん だ Hannes: Why are you crying? Hannes : Pourquoi pleures-tu ? エレン。 Eren.

エレン: ハンネス さん。 Eren: (Mr.) Hannes.

ハンネス: ミカサ に 何か 怒られた のか? |||なん か|いかられた|の か Hannes: Did Mikasa get mad at you? Hannes : Mikasa s'est-elle mise en colère contre vous ?

エレン: はっ? Eren: Huh? 何で 俺 が 泣くんだ よ? なんで|おれ||なく ん だ| Why should I be crying? Pourquoi est-ce que je pleure ? Use 〜んだ to express surprise or skepticism. って …酒臭っ! |さけ しゅうっ Ba... alcoholic stench (you reek of alcohol)!

兵士1: ヘヘヘッ! へいし| Soldier 1: Hahaha! いい じゃねえ かよ |じゃ ねえ| That's good, isn't it? Allez, mec. Use かよ as a rhetorical question.

エレン: あっ…また 飲んでる? |||のんで る Eren: Huh... are you drinking again? Ellen : Oh... tu as encore bu ?

ハンネス: お前ら も 一緒に どう だ? |おまえ ら||いっしょに|| Hannes: How about you join us? Hannes : Vous voulez vous joindre à nous ?

エレン: いや …あの …仕事 は? |||しごと| Eren: No... uh... what about work?

ハンネス: おう! Hannes: Uhu! 今日 は 門兵 だ! きょう||もん つわもの| Today we are guarding the gates. Aujourd'hui, je suis un soldat de la porte ! More literal would be gate guards. 一日中 ここ に いる わけだから 、やがて 腹 が 減り 、喉 も 渇く。 ひと にち ちゅう||||||はら||へり|のど||かわく Obviously because we were here all day, before long our stomachs were empty and our throats dry. Nous sommes ici toute la journée et nous finissons par avoir faim et soif. https://learnjapanesedaily.com/japanese-grammar-%E3%82%8F%E3%81%91%E3%81%A0%E3%81%8B%E3%82%89-wakedakara.html 飲み物 の 中 に たまたま 酒 が 混じっていた こと は ,些細 な 問題 に すぎねえ。 のみもの||なか|||さけ||まじって いた|||ささい||もんだい||すぎ ねえ That, by accident, there was some alcohole mixed in our drinks isn't more than a trivial problem. Le fait qu'il y ait de l'alcool dans les boissons est un problème mineur. https://j-nihongo.com/nisuginai/

エレン: そんなん で 、いざって時 に 戦えん の? |そんな ん||いざって じ||たたかえ ん| Eren: In that case, when the time comes, can you even fight? Ellen : C'est comme ça que tu pourras te battre le moment venu ?

ハンネス: あ? Hannes: Uh? いざって時 って 何 だ? いざって じ||なん| What do you mean with "when the time comes"?

エレン: 決まってんだろ! |きまって ん だ ろ Eren: It has been decided, hasn't it! (You know what I mean!) Ellen : C'est évident ! 奴ら が 壁 を 壊して 、街 に 入ってきた 時 だ よ! やつ ら||かべ||こわして|がい||はいって きた|じ|| The time when they break down the wall and come into the city of course! C'est alors qu'ils ont brisé les murs et sont entrés dans la ville !

ハンネス: イテ…。 Hannes: Ouch... おい 、エレン。 Hey, Eren. 急 に 大声 出すん じゃねえ よ! きゅう||おおごえ|だす ん|じゃ ねえ| Don't suddenly start yelling! Ne criez pas si fort tout d'un coup !

兵士1: 元気 が いい な 、医者 の せがれ。 へいし|げんき||||いしゃ|| Soldier 1: Pretty lively that doctor's brat. Soldat 1 : Vous êtes de bonne humeur, fils de médecin. 奴ら が 壁 を 壊す こと が あったら 、そりゃ しっかり やる さ。 やつ ら||かべ||こわす||||||| If they destroy the wall we will properly deal with it. S'ils décident un jour d'abattre le mur, ils le feront bien. しかし な 、そんな こと 100年間 で 一度 も 無いんだ ぜ! ||||ねんかん||ひと ど||ない ん だ| However, let me tell you that such a thing hasn't happened even once in a hundred years. Mais, vous savez, cela ne s'est pas produit une seule fois en 100 ans !

エレン: でも! Eren: But! そうやって 安心 してる 時 が 一番 危ない って 、父さん が 言ってたん だ! そう やって|あんしん||じ||ひと ばん|あぶない||とうさん||いって た ん| Times where we are careless like this are the most dangers, did my father say! Mon père avait l'habitude de dire que la chose la plus dangereuse, c'est quand on se sent en sécurité comme ça !

ハンネス: イエーガー 先生 か…。 ||せんせい| Hannes: Doctor Yaeger, hmm... まあ 、確かに な…。 |たしかに| Well, certainly... 前 に 、先生 が 流行病 から 、この 街 を 救って くれた。 ぜん||せんせい||りゅうこう びょう|||がい||すくって| In the past the doctor saved this town from an epidemic. Un jour, un enseignant a sauvé notre ville d'une épidémie. 先生 に は 頭 が 上がら ねえ。 せんせい|||あたま||あがら| We are indebted to the doctor. Je ne saurais trop vous remercier pour votre aide. https://japanese.stackexchange.com/questions/98997/the-meaning-of-%e9%a0%ad%e3%81%8c%e4%b8%8a%e3%81%8c%e3%82%89%e3%81%aa%e3%81%84/98998#98998 でも な 、それ と 奴ら は 別 だ よ…。 ||||やつ ら||べつ|| Still, this and them are two different things. Mais ce n'est pas la même chose qu'eux... 兵士 に なれば 壁 の 補強 とか で 、外 を うろつく 奴ら を 見かける 機会 が あるんだ が …奴ら に この 五十メートル の 壁 を どうこうできる とは 思えねえんだ。 へいし|||かべ||ほきょう|と か||がい|||やつ ら||みかける|きかい||ある ん だ||やつ ら|||ごじゅう めーとる||かべ||どうこう できる|と は|おもえ ねえ ん だ When you become a solder reinforcing the walls and stuff, you will have chances to happen to see them hanging around outside... I don't think that they can do anything to these 50 meter walls. Quand on est soldat, on les voit se promener, renforcer les murs, etc., mais je ne pense pas qu'ils puissent faire quoi que ce soit à propos de ces murs de 50 mètres.

エレン: じゃ …じゃあ ―…そもそも 奴ら と 戦う 覚悟 なんて ねえ んだ な? ||||やつ ら||たたかう|かくご|||| Eren: Then... then... You don't even have the resolve to fight them in the first place? Eren : Vous n'êtes donc pas prêts à les combattre ?

ハンネス: ねえ なあ。 Hannes: No, I havn't. Hannes : Hé, hé.

エレン: 何だ よ! |なん だ| Eren: What! Ellen : Qu'est-ce que c'est ? もう 「駐屯兵団 」なんて 名乗る の やめて ―、「壁工事団 」に しろ よ! |ちゅうとん つわもの だん||なのる|||かべ こうじ だん||| Stop calling yourself stationed garrison already, it should be wall construction corps! Cessez de vous appeler "corps de garnison" et appelez vous "corps de construction du mur" !

ハンネス: それ も 悪く ねえ! |||わるく| Hannes: That wouldn't be bad either. Hannes : Ce n'est pas mal non plus ! しかし なあ 、エレン …兵士 が 活躍 する って こと は 、それこそ 最悪 の 時 だ。 |||へいし||かつやく|||||それ こそ|さいあく||じ| However Eren... especially when soldiers are active, it is the worst time. Mais tu vois, Eren, quand les soldats sont au mieux de leur forme, c'est là que le pire arrive. 俺たち が 役立たず の タダ 飯 食らい だって 、バカに されてる 時 の ほう が 、みんな は 平和 に 暮らせるんだ ぞ。 おれ たち||やくだた ず||ただ|めし|くらい||ばかに||じ||||||へいわ||くらせる ん だ| We can all live in peace when we're being ridiculed as useless free eaters. Les gens peuvent vivre en paix lorsqu'ils pensent que nous sommes des mangeurs inutiles et libres.

エレン: 一生 …壁 の 中 から 出られなくても ―、飯 食って 寝てりゃ 生きていける よ…。 |いっしょう|かべ||なか||でられ なくて も|めし|くって|ねて りゃ|いきて いける| Eren: The whole life... without leaving the walls, eating meals, sleeping, living like this. Ellen : Même si vous ne pouvez pas sortir des murs pour le reste de votre vie, vous pouvez vivre en mangeant et en dormant... でも 、それじゃ 、まるで …まるで 家畜 じゃない か…? |それ じゃ|||かちく|じゃ ない| But, that would be, like ... like livestock, wouldn't it? Mais cela ne les fait-il pas ressembler à... à du bétail... ?

兵士2: 子供 が 勇ましい こった! へいし|こども||いさましい| Soldier 2: That kid is brave. Soldat 2 : L'enfant a été courageux ! こった = contraction of ことだ

兵士3: 何も できや しえねえ くせ に な? へいし|なにも|でき や|し え ねえ||| Soldier 3: You can't do anything, can you? Soldat 3 : Pour quelqu'un qui ne peut même pas faire quoi que ce soit ? ハンネス。 Hannes.

ハンネス: お? Hannes: Oh? ああ …おい 、エレン! Ah... hey, Eren!

兵士1: へッ! へいし|へ ッ Soldier 1: He! おかしな 奴 だ な! |やつ|| He is an odd one! C'est un drôle de type !

ハンネス: まさか 、あいつ …調査兵団 に 入りたい の か? |||ちょうさ つわもの だん||はいりたい|| Hannes: Don't say he really... wants to join the survey corps? Hannes : Ne me dites pas qu'il veut rejoindre le régiment des scouts ?

ミカサ: エレン 、調査兵団 は やめた ほう が いい。 ||ちょうさ つわもの だん||||| Mikasa: Eren, I think you should refrain from the survey corps. Mikasa : Eren, tu ne devrais pas rejoindre le régiment des scouts.

エレン: 何だ よ! |なん だ| Eren: What?! お前 も 調査兵団 を バカ に すん のか? おまえ||ちょうさ つわもの だん||ばか||す ん|の か You too are ridiculing the survey corps? Allez-vous également vous moquer du corps d'enquête ? すん is the slurred version of する

ミカサ: バカ に する とか、そういう 問題 じゃ…。 |ばか|||と か||もんだい| Mikasa: Me ridiculing it or something like that is not the problem. Mikasa : Il ne s'agit pas de se moquer de moi...

エレン: 調査兵団 が 帰ってきたんだ! |ちょうさ つわもの だん||かえって きた ん だ Eren: The survey corps has returned. んだ adds an explanatory feeling to a sentence. https://www.tofugu.com/japanese-grammar/explanatory-nda-ndesu-noda-nodesu/ 正面 の 門 が 開く ぞ! しょうめん||もん||あく| The front gate is opening! La porte d'entrée va s'ouvrir ! 行く ぞ ミカサ! いく|| Let's go Mikasa! 英雄 の 凱旋 だ! えいゆう||がいせん| It's the heros triumphal return.

エレン : クソッ ! Eren: Shit! 見えねえ! みえ ねえ I can't see!

住民1: これ だけ しか 帰って来なかった のか よ…。 じゅうみん||||かえって こ なかった|の か| Resident 1: So few have returned?

住民2: みんな 食われちまったん だろ。 じゅうみん||くわ れ ち まったん|だ ろ Resident 2: Probably they were all eaten. わざわざ 壁 の 外 に 出る から 、こう なるんだ よ。 |かべ||がい||でる|||なる ん だ| That is what you get, when you go out of your way to leave the walls.

モーゼス の 母: モーゼス? ||はは| Moses' Mother: Moses? モーゼス? Moses? あの …息子 が …モーゼス が 見当たらない んです が …息子 は どこ でしょうか? |むすこ||||みあたら ない|ん です||むすこ|||でしょう か Uhm... My son... I can't find my son Moses but... I wonder where my son is.

シャーディス: モーゼス の 母親 だ。 |||ははおや| Shadis: It's Moses' Mother. 持って来い。 もってこい Bring it (here). それ だけ しか 取り返せませんでした。 |||とりかえせません でした We were only able to recover this.

モーゼス の 母: でも 息子 は ―…役に立った んです よね? ||はは||むすこ||やく に たった|ん です| Moses' Mother: But my son has been... has been helpful, hasn't he? 何か 直接 の 手柄 は なくても 、息子 の 死 は 人類 の 反撃 の 糧 に なった んです よね? なん か|ちょくせつ||てがら||なくて も|むすこ||し||じんるい||はんげき||かて|||ん です| Even if he didn't directly achieve anything, my sons death was of value to humanities counterattack, isn't it so?

シャーディス: もちろん! Shadis: Of course! いや …今回 の 調査 で 我々 は …いや …今回 も…。 |こんかい||ちょうさ||われわれ|||こんかい| No... this times reconnaissance mission was... No... this time too... 何の 成果 も …得られませんでした! なんの|せいか||えられません でした We didn't gain... anything! 私 が 無能な ばかりに 、ただ いたずらに 兵 を 死なせ! わたくし||むのうな||||つわもの||しな せ Because of my incompet, I let our soldiers die in complete vain. 奴ら の 正体 を 突き止める こと が できませんでした! やつ ら||しょうたい||つきとめる|||できません でした We haven't been able to ascertain anything about their true nature!

住民1: ひでえ もんだな? じゅうみん|ひで え|もんだ な Resident 1: What a horrible problem, eh? I think ひでえ might be a short form of ひどい and もんだ sounds an awful lot like 問題.

住民2: 全く だ。 じゅうみん|まったく| Resident 2: Indeed. これ じゃあ 俺ら の 税 で 奴ら に エサ を やって太らせてる ような もん だ? ||おれ ら||ぜい||やつ ら||えさ||やって ふとら せてる||| Like this, it is as if we are fattening them with our taxes. うわっ! Uwa! あ …何 すんだ 、クソガキ? |なん|| Ahh... What are you doing, stupid brat?

エレン: うう! |う う Eren: Uh! うわっ! Uwa! おい! Hey! 何だ よ ミカサ! なん だ|| What's with you, Mikasa?

住民2: おい! じゅうみん| Resident 2: Hey! 戻って こい 、コラー! もどって|| Come back, hey!

エレン: ミカサ 、もういい だろ! ||もう いい|だ ろ Eren: Mikasa, that's enough! うわ ーっ! |-っ Uwa! 何 すんだ よ! なん|| What are you doing? 薪 が 散っちゃった じゃねえ か! まき||ちっちゃった|じゃ ねえ| All the firewood has been scattered.

ミカサ: エレン 、調査兵団 に 入りたいって 気持ち は 変わった? ||ちょうさ つわもの だん||はいりたいって|きもち||かわった Mikasa: Eren, have you changed your mind about entering the survey corps?

エレン: 手伝えよ 、拾う の。 |てつだえよ|ひろう| Eren: Help me with picking things up.

ミカサ : 手伝う ほど ない じゃない 。 |てつだう|||じゃ ない Mikasa: It's not enough to help.

エレン: ただいま。 Eren: We're back.

カルラ: おかえりなさい。 |お かえり なさい Karla: Welcome home. あら 、エレン! Oha, Eren! 今日 は 珍しく 頑張った じゃない きょう||めずらしく|がんばった|じゃ ない Today you really gave it your all, haven't you?

エレン: ああ… Eren: Ah... 何だ よ? なん だ| What is it?

カルラ: 耳 が 赤かった。 |みみ||あかかった Karla: Your ears got red. ウソ 吐いた 証拠。 うそ|はいた|しょうこ It's proof you lied. ミカサ に 手伝って もらった の ね? ||てつだって||| Mikasa lent you a hand, what?

エレン: あれ? Eren: Hu? 父さん 出かける の? とうさん|でかける| Father, are you leaving? 仕事? しごと Work?

グリシャ: ああ。 Gurisha: Hmhm... 内地 へ 診療 だ。 ないち||しんりょう| Medical care in the center. 2、3日 かかる かな。 ひ|| It will take 2 or 3 days.

ミカサ: エレン が …調査兵団 に 入りたいって。 |||ちょうさ つわもの だん||はいりたいって Mikasa: Eren said... he wants to join the survey corps.

エレン: ミカサ! Eren: Mikasa! 言うなって! いう なって Don't say that!

カルラ: エレン! Karla: Eren! 何 を 考えている の? なん||かんがえて いる| What are you thinking? 壁 の 外 に 出た 人類 が どれだけ 死んだ か 、分かってる の? かべ||がい||でた|じんるい||どれ だけ|しんだ||わかってる| Do you understand how many people have died who went to the outside of the walls?

エレン: 分かってる よ! |わかってる| Eren: I know!

カルラ: だったら…! Karla: Therefore...!

グリシャ: エレン …どうして 外 に 出たい んだ? |||がい||でたい| Grisha: Eren... why do you want to go to the outside?

エレン: 知りたい んだ 、外 の 世界 が どうなっている のか。 |しりたい||がい||せかい||どう なって いる|の か Eren: I want to know how it is, the outside world. 何も 知らずに 、一生 壁 の 中 で 過ごす なんて イヤだ! なにも|しら ず に|いっしょう|かべ||なか||すごす||いやだ I don't want to spend all my life within the walls without knowing anything. それに 、ここ で 誰も 続く 人 が いなかったら …今 まで に 死んだ 人 たち の 命 が 無駄 に なる! それ に|||だれ も|つづく|じん||い なかったら|いま|||しんだ|じん|||いのち||むだ|| Besides, if there is no one who continues... then all the lifes of all the people who died so far will become meaningless.

グリシャ: そうか…。 |そう か Grisha: Is that so...? 船 の 時間 だ。 せん||じかん| It's time for the boat. そろそろ 行く よ。 |いく| I should get on my way.

カルラ: ちょっと ,あなた! Karla: Hey, my dear. エレン を 説得 して! ||せっとく| Persuade Eren!

グリシャ: カルラ 、人間 の 探究心 とは …誰か に 言われて 抑えられる もの では ない よ。 ||にんげん||たんきゅう こころ|と は|だれ か||いわれて|おさえられる|||| Grisha: Karla, a humans spirit of curiosity is... nothing that someone could restrain. エレン …帰ったら 、ずっと 秘密 に していた 地下室 を 見せて やろう。 |かえったら||ひみつ||して いた|ちか しつ||みせて| Eren... when I return, I will show you the cellar that I have kept a secret from you all that time.

エレン: ホ …ホントに? ||ほんとに Eren: Ho... honestly? いってらっしゃーい! いって らっしゃ - い Have a save trip!

カルラ: ダメだから ね。 |だめだから| Karla: Like I said, I forbid it. 調査兵団 なんて バカな マネ! ちょうさ つわもの だん||ばかな|まね This survey coorps nonsense!

エレン: はあ? |は あ Eren: Huuuh? バカ だって? ばか| Did you say nonsense? 俺 には 、家畜 でも 平気で いられる 人間 の ほう が 、よっぽど マヌケ に 見える ね! おれ|に は|かちく||へいきで|いら れる|にんげん|||||||みえる| To me, the people who are fine with living like livestock look way more like idiots.

カルラ: エレン! Karla: Eren! ミカサ 、あの 子 は だいぶ 危なっかしい から 、困った とき は 2人 で 助け合う んだ よ! ||こ|||あぶなっかしい||こまった|||じん||たすけあう|| Mikasa, since this boy is dangerous you have to help each other in times of distress.

ミカサ: うん。 Mikasa: Uhn.

男子1: どうした 異端者? だんし||いたん しゃ Boy 1: What's up nonconformist? 悔しかったら 、殴り 返して みろ よ! くやしかったら|なぐり|かえして|| If you are fed up, show me how you strike back!

アルミン: そんな こと する もんか? Armin: Doing such a thing? それじゃ お前ら と 同 レベル だ! それ じゃ|おまえ ら||どう|れべる| That would be on the same level as you!

男子1: 何だ と? だんし|なん だ| Boy 1: The heck you're saying?

アルミン: 僕 が 言った こと を 正しい と 認めている から 、言い返せなくて 殴る こと しか できない んだろう? |ぼく||いった|||ただしい||みとめて いる||いいかえせ なくて|なぐる|||でき ない| Armin: Because you admit that what I said is right, you can't talk back and you can't do anything but hit me, isn't is so? それ は 僕 に 降参 したって こと じゃない のか? ||ぼく||こうさん|||じゃ ない|の か Isn't this surrendering to me?

男子1: うるせえ ぞ 、この 屁理屈 野郎! だんし|うる せ え|||へりくつ|やろう Boy 1: Shut up, you quibbling bastard.

エレン: やめろ! Eren: Stop this!

男子1: エレン だ! だんし|| Boy 1: It's Eren.

男子2: バカ め! だんし|ばか| Boy 2: Tsk, idiot! また 来 やがった! |らい|や がった Having the nerve to show up once more.

男子1: ブチ の めされて え のか? だんし|||||の か Boy 1: Want to get beaten up?

男子3: カモ に して やる! だんし|かも||| Boy 3: This will be easy! This is a fixed expression that means "To easily attain victory" ん? hnn? ミ …ミカサ が いる ぞ! I... it's Mikasa!

男子1: ダ …ダメだ! だんし||だめだ Boy 1: That's... no good. ここ は 引け~! ||ひけ I'm outta here!

エレン: あいつら 、俺 を 見て 逃げやがった ぞ! |あいつ ら|おれ||みて|にげ や がった| Eren: They saw me and ran away! やがった in this case is used to show discontent for the other

アルミン: いや …ミカサ を 見て 逃げた んだろ…。 ||||みて|にげた|んだ ろ Armin: No(t quite)... more like they saw Mikasa and ran away. だろ is I think or it seems. But in this case "more like" is more natural english. イテテテ…。 Ouch...

エレン: 大丈夫 か? |だいじょうぶ| Eren: Are you ok? アルミン。 Armin.

アルミン: 一人 で 立てる よ。 |ひとり||たてる| Armin: I can stand by myself.

エレン: そうか。 |そう か Eren: Oh, (Is that so).

アルミン: それで ―、人類 は いずれ 外 の 世界 に 行くべき だって 言ったら 、殴られた 異端 だって…。 |それ で|じんるい|||がい||せかい||いく べき||いったら|なぐられた|いたん| So, when I said that humanity will have to go to the outside world anyway, I was beaten and called a heretic.

エレン: クソッ! Eren: Shit. 外 に 出たい って だけ で。 がい||でたい||| For only saying that you want to go outside. 何で 白い 目 で 見られる んだ? なんで|しろい|め||みられる| Why are you beeing frowned uppon?

アルミン: そりゃ …壁 の 中 に いる だけ で ―、100年 ずっと 平和 だった から だ。 ||かべ||なか|||||とし||へいわ||| Armin: That is... from simply beeing within the walls. It's because there were 100 years of continuous peace. ヘタ に 外 に 出よう と して 、奴ら を 壁 の 中 に 招く こと が ない よう に 、王政府 の 方針 と して 、外 の 世界 に 興味 を 持つ こと 自体 を タブー に した んだ。 へた||がい||でよう|||やつ ら||かべ||なか||まねく||||||おうせい ふ||ほうしん|||がい||せかい||きょうみ||もつ||じたい||たぶー||| As leaving to the outside probably goes badly, to not invite them inside the walls, as the kings governments policy, holding an interest into going to the outside world itself was made a tabu. In most cases として can be translated as "as" in english.

エレン: 自分 の 命 を 懸ける んだ。 |じぶん||いのち||かける| Eren: It's risking your own life. 俺ら の 勝手 だろ! おれ ら||かって|だ ろ It's up to us, isn't it!

ミカサ: 絶対 ダメ! |ぜったい|だめ Mikasa: That's absolutely out of question! ダメ…。 だめ Out of question...

エレン: そういや 、お前! |そう いや|おまえ Eren: Which reminds me about you! よくも 親 に バラした な! |おや||ばら した| How dare you spilling the beans to my parents?

ミカサ: 協力 した 覚え は ない。 |きょうりょく||おぼえ|| Mikasa: I can't remember (ever mentioning I would be) supporting you.

アルミン: で …どう だった? Armin: And... how was it?

エレン: そりゃ … 喜ばれ は しない。 ||よろこば れ||し ない Eren: Very.... they are not happy about it.

アルミン: ああ …だろう ね。 Armin: Ahh... I guessed so. Maybe, "I can imagine" would be more fitting here. 確かに 、この 壁 の 中 は 未来永劫 安全 だ と 信じきってる 人 は 、どう か と 思う よ。 たしかに||かべ||なか||みらい ひさし ごう|あんぜん|||しんじ きってる|じん|||||おもう| Indeed, I wonder about those people who have faith in eternal safety within the walls. 100年 壁 が 壊されなかった から と いって 、今日 壊されない 保証 なんか …どこ に もない のに…。 とし|かべ||こわさ れ なかった||||きょう|こわさ れ ない|ほしょう||||も ない| Speaking about the walls not having been broken for 100 years, it's nowhere any gurantee... that the walls won't be broken today.

アルミン: な …何 だ? ||なん| Armin: Wha... What's that?

エレン: 爆発 か? |ばくはつ| Eren: An explosion?

住民1: あっち だ! じゅうみん|| Resident 1: Over there!

住民2: 何 か 落ちた らしい な? じゅうみん|なん||おちた|| Resident 2: Seems like something fell down?

住民3: わから ねえ。 じゅうみん|| Resident 3: I don't know.

エレン: おい 、アルミン! Eren: Hey, Armin! どうした? What is it? 一体 何 が 見えるって んだ よ? いったい|なん||みえるって|| What the hell can be seen? 見る = To see, 見える = To be seen, 見せる = To show

アルミン: そんな …あの 壁 は …50メートル だ ぞ! |||かべ||めーとる|| Armin: This.... this wall is... 50 meters tall!

エレン: 奴 だ …巨人 だ! |やつ||きょじん| Eren: It's them... the titans!

アルミン: ああ…。 Armin: Ahhh... か …壁 に …穴 を 空けられた! |かべ||あな||あけられた kkk... the wall... it opened a hole in the wall!

住民4: 入って来る ぞ! じゅうみん|はいって くる| Resident: They are coming in!

住民5: 巨人たち が 入って来る! じゅうみん|きょじん たち||はいって くる Resident 5: The titans are coming in!

アルミン: 僕たち も …あっ、エレン! |ぼくたち||| Armin: We too... ah, Eren!

エレン: あっち に は 家 が …母さん が! ||||いえ||かあさん| Eren: Over there is our home... our mother!

アルミン: あっ、ミカサ! Armin: Ah, Mikasa!

アルミン: もう ダメ なんだ…。 ||だめ| Armin: It's already hopeless... この 街 は… もう… 無数 の 巨人 に 占領される! |がい|||むすう||きょじん||せんりょう さ れる This town is... already... being occupied by countless titans!

エレン: 家 に 当たってる わけ が ない…。 |いえ||あたってる||| Eren: There is no way our home was hit... あの 角 を 曲がれば 、いつも の …家 が! |かど||まがれば|||いえ| When I round this corner, there will be like always... our home! 母さん! かあさん Mother! 母さん! かあさん Mother!

カルラ: エレン! Karla: Eren!

エレン: ミカサ 、そっち を 持て! ||||もて Eren: Mikasa, grab it over there! 柱 を どかす ぞ! ちゅう||| We have to move this pillar! 急げ ミカサ ! いそげ| Hurry Mikasa!

ミカサ: 分かってる! |わかってる Mikasa: I know!

カルラ: 巨人 が …入ってきた んだろう? |きょじん||はいって きた| Karla: The titans... they came in, didn't they? エレン! Eren! ミカサ を 連れて 逃げなさい! ||つれて|にげ なさい Take Mikasa and flee! 早く! はやく Quick!

エレン: 逃げたい よ 、俺 も! |にげたい||おれ| Eren: I too want to flee! 早く 出て くれ よ ー! はやく|でて|||- Come out there quickly!

カルラ: 母さん の 足 は …がれき に 潰されて…。 |かあさん||あし||||つぶされて Karla: My legs have been... crushed by the rubble. ここ から 出られた と して も 、走れ ない。 ||でられた||||はしれ| Even if I get out of here, I can't run. 分かる だろう? わかる| You understand, right?

エレン: 俺 が 担いで 逃げる よ! |おれ||かついで|にげる| Eren: I will flee with you on my shoulders!

カルラ: どうして いつも 母さん の 言う こと を 聞かない の? |||かあさん||いう|||きか ない| Karla: Why do you never listen to what your mother is saying? 最後 ぐらい 言う こと を 聞いて よ! さいご||いう|||きいて| Listen to what might be my last words! ミカサ! Mikasa!

ミカサ: イヤだ …イヤだ! |いやだ|いやだ Mikasa: No... no!

カルラ: このまま じゃ 、3人とも…。 |||じん と も Karla: At this rate, all 3 of us... ハンネス! Hannes! 子供たち を 連れて 逃げて! こども たち||つれて|にげて Take the children and flee!

ハンネス: 見くびって もらっちゃ 困る ぜ 、カルラ。 |みくびって||こまる|| Hannes: It's troublesome, when you belittle me, Karla. 俺 は 巨人 を ぶっ殺して 、きっちり 3人とも 助ける! おれ||きょじん||ぶっころして||じん と も|たすける I will kill the titan and save all of you, without fail!

カルラ: 待って! |まって Karla: Wait! 戦って は ダメ! たたかって||だめ Fighting is useless!

ハンネス: 確かに 2人 だけ なら 助けられる…。 |たしかに|じん|||たすけられる Hannes: Indeed, if it's only those two, I can safe them... だが 今 こそ 、俺 は 俺 の 恩返し を 通す! |いま||おれ||おれ||おんがえし||とおす However, precicesly now I repay my debt!

エレン: おい 、ハンネス さん! Eren: Hey, Hannes! 何 やって んだ よ! なん||| What are you doing?

カルラ: ありがとう…。 Karla: Thank you...

エレン: 母さん が まだ! |かあさん|| Eren: Mother is still...

カルラ: エレン! Karla: Eren! ミカサ! Mikasa! 生き延びる の よ! いきのびる|| Live a long live! 行かないで…。 いか ないで Don't go...

エレン: やめろ ー! ||- Eren: Stop it!

アルミン (叙事): その 日 、人類 は 思い出した… |じょじ||ひ|じんるい||おもいだした Armin (Narrator): That day, humanity remembered... 奴ら に 支配されていた 恐怖 を …鳥籠 の 中 に とらわれていた 、屈辱 を。 やつ ら||しはい されて いた|きょうふ||ちょう かご||なか||とらわれて いた|くつじょく| The terror of being dominated by them... the humiliation of being caught in a birdcage.

その 夢 は 心 の 居場所 |ゆめ||こころ||いばしょ This dream is where the heart belongs

命 より 壊れ やすき もの いのち||こぼれ|| A thing easier to break than life

何度でも 捨てて は 見つけ なんど でも|すてて||みつけ Throw it away and find it again and again

安らか に さぁ 眠れ やすらか||さ ぁ|ねむれ Sleep peacefully

脈打つ 衝動 に 願い は 犯され みゃくうつ|しょうどう||ねがい||おかさ れ A pulsating impulse violates my wishes

忘れてしまう ほど また 想い出す よ わすれて しまう|||おもい だす| About when I have forgotten, I remember again

この 美しき 残酷な 世界 では |うつくしき|ざんこくな|せかい| In this beautiful cruel world 美しき is archaic for 美しい

まだ 生きている こと 「 何故 」 と 問う ばかりで … |いきて いる||なぜ||とう| Just asking "why" I'm still alive...

嗚呼 ボクたち は この 強さ 弱さ で ああ|ぼく たち|||つよ さ|よわ さ| Ah, we with that strength and weakness

何 を 護る の だろう もう 理性 など なん||まもる る||||りせい| What are you protecting? Already reason etc. (continues on next line)

無い ならば ない| If (reason) Is nonexistent (Reason from previous line)