×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Introduction to French Poetry, Victor Hugo (1802-1885) : Demain dès l'aube...

Victor Hugo (1802-1885) : Demain dès l'aube...

Demain, dès l'aube, à l'heure où blanchit la campagne, Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m'attends. J'irai par la forêt, j'irai par la montagne. Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps.

Je marcherai les yeux fixés sur mes pensées, Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit, Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées, Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit.

Je ne regarderai ni l'or du soir qui tombe, Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur, Et quand j'arriverai, je mettrai sur ta tombe Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur.


Victor Hugo (1802-1885) : Demain dès l'aube... Victor Hugo (1802-1885): Tomorrow at dawn... Victor Hugo (1802-1885) : Mañana al amanecer... Victor Hugo (1802-1885) : Morgen bij dageraad... Victor Hugo (1802-1885) : Amanhã ao amanhecer... Victor Hugo (1802-1885) : Yarın şafakta...

Demain, dès l'aube, à l'heure où blanchit la campagne, Je partirai. Tomorrow, at dawn, as the countryside turns white, I'll be leaving. Vois-tu, je sais que tu m'attends. You see, I know you're waiting for me. J'irai par la forêt, j'irai par la montagne. I'll go through the forest, I'll go through the mountains. Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps.

Je marcherai les yeux fixés sur mes pensées, Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit, Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées, Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit. I'll walk with my eyes fixed on my thoughts, Seeing nothing outside, hearing no sound, Alone, unknown, back bent, hands folded, Sad, and the day for me will be like night.

Je ne regarderai ni l'or du soir qui tombe, Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur, Et quand j'arriverai, je mettrai sur ta tombe Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur. I won't look at the falling evening gold, Nor at the sails in the distance going down to Harfleur, And when I arrive, I'll put on your grave A bouquet of green holly and flowering heather.