Part (70)
часть
Part
Anteil (70)
Compartir (70)
Quota (70)
Ação (70)
Part (70)
Часть (70)
La mer montait et montait, et il commença à craindre de rater aussi la marée.
этот|море|поднималось|и|||он|начал|инфинитивный союз|бояться|инфинитивный союз|пропустить|тоже|этот|прилив
The|sea|it was rising|and|it was rising|and|he|he began|to|to fear|to|to miss|also|the|tide
The sea was rising and rising, and he began to fear he would also miss the tide.
Море поднималось и поднималось, и он начал бояться, что также пропустит прилив.
Il était d'une humeur assez peu affable, lorsque, pile à la marée haute, l'homme maigre réapparut à la passerelle et demanda à voir où sa caisse avait été stockée.
он|был|в|настроении|довольно|не|приветливым|когда|ровно|на|этот|прилив|высокий|человек|худой|снова появился|на|этот|мостик|и|спросил|у|увидеть|где|его|ящик|был|был|хранился
He|he was|in a|mood|quite|not very|affable|when|right|at|the|tide|high|the man|thin|he reappeared|at|the|gangway|and|he asked|to|to see|where|his|box|it had|been|stored
||||||||||||||||||||||||||||almacenada
He was in a rather unfriendly mood when, right at high tide, the skinny man reappeared on the gangway and asked to see where his box had been stored.
Он был в довольно плохом настроении, когда, ровно на высоком приливе, худой человек снова появился на мостике и попросил показать, где его ящик был хранен.
Le capitaine répondit qu'il espérait que lui et sa vieille boîte - tous deux maudits - seraient stockés en enfer.
этот|капитан|ответил|что он|надеялся|что|ему|и|его|старая|коробка|оба|два|проклятые|будут|храниться|в|ад
The|captain|he replied|that he|he hoped|that|he|and|his|old|box|both|two|cursed|they would be|stored|in|hell
|||||||||||||||almacenados||
The captain replied that he hoped that he and his old box - both cursed - would be stored in hell.
Капитан ответил, что надеется, что он и его старая коробка - оба проклятые - будут храниться в аду.
Mais l'homme maigre ne parut pas se formaliser, il descendit avec le second pour voir si tout était en place, puis il remonta et resta un moment sur le pont, dans le brouillard.
но|человек|худой|не|показался|не|себе|обижаться|он|спустился|с|вторым||чтобы|увидеть|если|всё|было|в|порядке|затем|он|поднялся|и|остался|на|момент|на|мосту||в||
But|the man|thin|not|he seemed|not|himself|to take offense|he|he went down|with|the|second|to|to see|if|everything|it was|in|place|then|he|he went back up|and|he stayed|a|moment|on|the|bridge|in|the|fog
|||||||formalizarse|||||||||||||||||||||||||
Pero el hombre delgado no pareció molestarse, bajó con el segundo para ver si todo estaba en su lugar, luego subió y permaneció un momento en el puente, en la niebla.
But the thin man did not seem to be bothered; he went down with the second to see if everything was in place, then he came back up and stayed for a moment on the deck, in the fog.
Но худой человек, похоже, не придал этому значения, он спустился со вторым, чтобы проверить, все ли на месте, затем поднялся и остался на мосту на некоторое время в тумане.
Il avait dû arriver à pied, car personne ne l'avait remarqué.
он|имел|должен был|прибыть|пешком|ногами|потому что|никто|не|его не заметил|заметил
He|he had|had to|to arrive|by|foot|because|no one|not|they had|noticed
Debió haber llegado a pie, porque nadie lo había notado.
He must have arrived on foot, as no one had noticed him.
Он, должно быть, пришел пешком, так как никто его не заметил.
En effet, il y avait d'autres sujets de préoccupation, puisque bientôt le brouillard se dissipa et que tout redevint clair.
действительно|деле|он|там|имел|другие|темы|для|беспокойства|поскольку|вскоре|туман||себя|рассеялся|и|что|всё|снова стало|ясным
Indeed|effect|it|there|there was|other|subjects|of|concern|since|soon|the|fog|itself|it dissipated|and|that|everything|it became again|clear
De hecho, había otros temas de preocupación, ya que pronto la niebla se disipó y todo volvió a estar claro.
Indeed, there were other concerns, as soon the fog lifted and everything became clear again.
Действительно, были и другие поводы для беспокойства, так как вскоре туман рассеялся, и все стало ясным.
Mes compagnons, dont la soif et le langage étaient si maudits, riaient beaucoup en me racontant que les jurons du capitaine avaient dépassé leur nombre habituel de langues de référence, et n'avaient jamais été aussi pittoresques, lorsque, questionnant d'autres marins qu'il croisa le long de la rivière, il se rendit compte que la plupart d'entre eux n'avaient pas vu le moindre brouillard, sauf autour de l'embarcadère.
мои|товарищи|чьи|жажда||и|язык||были|так|прокляты|смеялись|много|когда|мне|рассказывая|что|ругательства||капитана||имели|превысили|их|количество|обычное|на|языков|для|справки|и|не имели|никогда|были|так|живописными|когда|спрашивая|других|моряков|которых|встретил|ни||||||||||||||||||малейший|туман|кроме|вокруг||
My|companions|whose|the|thirst|and|the|language|they were|so|cursed|they laughed|a lot|while|me|telling|that|the|curses|of the|captain|they had|exceeded|their|number|usual|of|languages|of|reference|and|they had not|ever|been|so|picturesque|when|questioning|other|sailors|that he|he met|the|along|of|the|river|he|himself|he realized|account|that|the|most|of them||they had not|any|seen|the|slightest|fog|except|around|of|the dock
|||||||||||reían||||||||||||||||||||||||||questionando||||||||||||||||||||||||||||
My companions, whose thirst and language were so cursed, laughed a lot while telling me that the captain's curses had exceeded their usual number of reference languages and had never been so picturesque, when, questioning other sailors he met along the river, he realized that most of them had not seen the slightest fog, except around the dock.
Мои товарищи, чья жажда и речь были так прокляты, много смеялись, рассказывая мне, что ругательства капитана превысили их обычное количество языков, и никогда не были такими живописными, когда, опрашивая других моряков, которых он встретил вдоль реки, он понял, что большинство из них не видели ни малейшего тумана, кроме как вокруг причала.
Enfin, le navire sortit à marée descendante, et se trouvait sans aucun doute très loin de l'embouchure au matin.
наконец|корабль|корабль|вышел|на|прилив|убывающий|и|себя|находился|без|никакого|сомнения|очень|далеко|от|устье|на|утро
Finally|the|ship|it set out|at|tide|falling|and|itself|it was|without|any|doubt|very|far|from|the mouth|in the|morning
Finally, the ship set out at low tide, and was undoubtedly very far from the mouth in the morning.
Наконец, корабль вышел на отлив, и, без сомнения, утром он находился очень далеко от устья.
A ce qu'ils nous racontèrent, il se trouvait alors en pleine mer.
по|этому|что они|нам|рассказали|он|себя|находился|тогда|в|открытое|море
To|this|that they|us|they told|it|itself|it was|then|in|full|sea
According to what they told us, it was then out at sea.
По их рассказам, он тогда находился в открытом море.
« Aussi, chère Madam Mina, devons-nous nous reposer pendant un moment, car notre ennemi est en mer, avec le brouillard à sa disposition, en route pour l'embouchure du Danube.
также|дорогая|мадам|Мина||нам||отдохнуть|на|момент||потому что|наш|враг|есть|в|море|с|туман|туман|в|его|распоряжении|в|пути|к|устью|реки|Дунай
So|dear|Madam|Mina|we must|ourselves||rest|for|a|moment|because|our|enemy|is|at|sea|with|the|fog|at|its|disposal|on|way|to|the mouth|of the|Danube
"So, dear Madam Mina, we must rest for a while, for our enemy is at sea, with the fog at his disposal, on his way to the mouth of the Danube.
«Так что, дорогая мадам Мина, нам нужно немного отдохнуть, потому что наш враг в море, с туманом в его распоряжении, направляется к устью Дуная.
Naviguer à la voile prend du temps, même lorsqu'on file comme le vent, et nous irons beaucoup plus vite par la terre, quand nous partirons pour le retrouver.
плавать|на|парусах|парусах|занимает|времени||даже||мчимся|как|ветер|ветер|и|мы|пойдем|гораздо|быстрее|быстро|по|земле|земле|когда|мы|отправимся|к|ему|найти
To sail|at|the|sail|it takes|some|time|even|when we|we sail|like|the|wind|and|we|we will go|much|more|quickly|by|the|land|when|we|we will leave|to|it|to find
Sailing takes time, even when you are flying like the wind, and we will go much faster by land when we set out to find him.
Плавание под парусом занимает время, даже когда ветер дует, и мы доберемся гораздо быстрее по земле, когда отправимся на его поиски.
Notre meilleur espoir est d'arriver à le cueillir quand il sera dans sa boîte, entre le lever et le coucher du soleil; car il ne serait pas alors en position de lutter, et nous pourrions disposer de lui à loisir.
наш|лучший|надежда|есть|добраться|до|его|собрать|когда|он|будет|в|своей|коробке|между|восходом||и|закатом||солнца||потому что|он|не|был бы|не|тогда|в|положении|чтобы|бороться|и|мы|могли бы|располагать|им||в|свободное время
Our|best|hope|is|to arrive|at|it|to pick|when|it|it will be|in|its|box|between|the|rising|and|the|setting|of the|sun|because|it|not|it would be|not|then|in|position|to|to fight|and|we|we could|to have|of|it|at|leisure
|||||||recoger||||||||||||||||||||||||||||||||
Our best hope is to manage to catch him when he is in his box, between sunrise and sunset; for he would then not be in a position to fight back, and we could deal with him at our leisure.
Наша лучшая надежда заключается в том, чтобы успеть его поймать, когда он будет в своей коробке, между восходом и закатом солнца; потому что в это время он не сможет сопротивляться, и мы сможем распорядиться им по своему усмотрению.
Nous avons des jours entiers devant nous pour peaufiner notre plan.
We have whole days ahead of us to refine our plan.
У нас есть целые дни, чтобы доработать наш план.
Nous savons exactement où il va; car nous avons vu le propriétaire du bateau, qui nous a montré tous les reçus et tous les papiers possibles.
We|||||||||||||||||||||||||
We know exactly where he is going; for we have seen the boat's owner, who showed us all the receipts and all the possible papers.
Мы точно знаем, куда он идет; потому что мы видели владельца лодки, который показал нам все квитанции и все возможные документы.
La boîte que nous cherchons doit être déchargée à Varna, et doit être remise à un agent, un certain Ristics qui prouvera son identité; et après cela, notre ami le marchand aura rempli sa part du contrat.
||||||||||||||||||certain||||||||||||||||||
The box we are looking for must be unloaded in Varna, and must be handed over to an agent, a certain Ristics who will prove his identity; and after that, our friend the merchant will have fulfilled his part of the contract.
Коробка, которую мы ищем, должна быть разгружена в Варне и передана агенту, некоему Ристику, который подтвердит свою личность; а после этого наш друг купец выполнит свою часть контракта.
Quand il a demandé si, puisqu'il semblait y avoir des irrégularités, il devait télégraphier pour demander une enquête à Varna, nous avons répondu « non »; car ce que nous avons à faire ne regarde pas la police ni la douane.
когда|он|он имеет|спросил|ли|так как он|казалось|там|иметь|какие-то|нарушения|он|он должен был|телеграфировать|чтобы|попросить|одно|расследование|в|Варну|мы|мы имеем|ответили|нет|потому что|это|что|мы|мы имеем|к|делать|не|касается|не|полиции||ни||
When he asked if, since there seemed to be irregularities, he should telegraph to request an investigation in Varna, we answered "no"; because what we have to do does not concern the police or customs.
Когда он спросил, следует ли, поскольку, похоже, имелись нарушения, телеграфировать с просьбой о расследовании в Варне, мы ответили «нет»; потому что то, что мы должны сделать, не касается ни полиции, ни таможни.
Ce doit être fait par nous seuls, et à notre manière.
это|должно|быть|сделано|нами|мы|одни|и|по|наш|способ
It must be done by us alone, and in our own way.
Это должно быть сделано только нами и по нашему усмотрению.
» Quand le Dr Van Helsing eut fini de parler, je lui demandai s'il était absolument certain que le Comte fût resté à bord du bateau.
когда|доктор|д-р|Ван|Хельсинг|он имел|закончил|говорить|говорить|я|ему|спросил|ли он|он был|абсолютно|уверен|что|граф|граф|он остался|остался|на|борту||
" When Dr. Van Helsing finished speaking, I asked him if he was absolutely certain that the Count had remained on board the ship.
Когда доктор Ван Хельсинг закончил говорить, я спросил его, абсолютно ли он уверен, что граф остался на борту корабля.
Il répondit : « Nous avons la meilleure des preuves à ce sujet : votre propre témoignage, lors de la transe hypnotique de ce matin.
он|ответил|мы|мы имеем|лучшее|лучшее|из|доказательства|по|этому|вопросу|ваше|собственное|свидетельство|во время|гипнотического||транса|гипнотического|этого||утра
|||||||||||||testimony||||||||
He replied: "We have the best evidence on this matter: your own testimony during the hypnotic trance this morning.
Он ответил: «У нас есть лучшее доказательство этого: ваше собственное свидетельство во время гипнотического транса сегодня утром.
» Je lui demandai à nouveau s'il était absolument nécessaire de poursuivre le Comte, car oh !
я|ему|спросил|о|снова|ли он|был|абсолютно|необходимо|чтобы|преследовать|графа|графа|потому что|о
I|to him|I asked|to|again|if it|it was|absolutely|necessary|to|to pursue|the|Count|because|oh
"I asked him again if it was absolutely necessary to pursue the Count, for oh!
» Я снова спросил его, действительно ли необходимо продолжать преследование графа, потому что ох!
je redoutais le départ de Jonathan, et je savais qu'il partirait sans aucun doute si les autres y allaient.
я|боялся|отъезд|отъезд|от|Джонатана|и|я|знал|что он|уедет|без|никакого|сомнения|если|другие||туда|пойдут
I|I feared|the|departure|of|Jonathan|and|I|I knew|that he|he would leave|without|any|doubt|if|the|others|there|they went
I dreaded Jonathan's departure, and I knew he would undoubtedly leave if the others went.
Я боялся отъезда Джонатана и знал, что он, без сомнения, уедет, если другие пойдут.
Il répondit avec une ardeur grandissante.
он|ответил|с|одной|страстью|растущей
He|he replied|with|a|fervor|growing
He replied with growing fervor.
Он ответил с нарастающим пылом.
Au début, il était calme.
в|начале|он|был|спокоен
At|the beginning|he|he was|calm
At first, he was calm.
Сначала он был спокоен.
Quand il poursuivit, cependant, il devint de plus en plus animé et énergique, jusqu'à ce qu'à la fin, nous pussions faire l'expérience, au moins en partie, de cette supériorité personnelle qui l'avait conduit à occuper la place du maître, pendant si longtemps, parmi les hommes : « Oui, c'est nécessaire - nécessaire - nécessaire !
когда|он|он продолжал|однако|он|он стал|все|более|в|более|оживленным|и|энергичным|до того как|это|что|в|конце|мы|мы могли|делать|опыт|по|меньшей мере|в|части|этой||превосходстве|личном|которое|его|привело|к|занять|место||мастера||на протяжении|так|долго|среди|людей||да|это|необходимо|необходимо|необходимо
||||||||||||||||||||||||||||superiority|||||||||||||||||||||
Cuando continuó, sin embargo, se volvió cada vez más animado y enérgico, hasta que al final pudimos experimentar, al menos en parte, esa superioridad personal que lo había llevado a ocupar el lugar del maestro, durante tanto tiempo, entre los hombres: "Sí, ¡es necesario - necesario - necesario!"
When he continued, however, he became more and more animated and energetic, until in the end, we could experience, at least in part, that personal superiority which had led him to occupy the position of master for so long among men: "Yes, it is necessary - necessary - necessary!"
Однако, когда он продолжал, он становился все более оживленным и энергичным, пока в конце концов мы не смогли испытать, по крайней мере частично, то личное превосходство, которое привело его занять место мастера на столь долгое время среди людей: «Да, это необходимо - необходимо - необходимо!
Pour votre bien tout d'abord, et aussi pour le bien de l'humanité.
для|вашего|блага|все|сначала|и|также|для|блага||человечества|
Para su bien, primero que nada, y también para el bien de la humanidad.
For your good first of all, and also for the good of humanity.
Прежде всего для вашего блага, а также для блага человечества.
Ce monstre a déjà fait beaucoup de mal, dans le cadre étroit où il se trouvait, et dans le bref temps où il n'était qu'un corps tâtonnant, débile, dans l'obscurité, et un esprit ignorant.
этот|монстр|он сделал|уже|причинил|много|зла||в|рамках||узком|где|он|себя|находил|и|в|краткий||время|когда|он|не был|только|телом|ощупывающим|слабым|в|темноте|и|умом|духом|невежественным
||||||||||||||||||||||||||groping|||||||
Este monstruo ya ha hecho mucho daño, en el marco estrecho donde se encontraba, y en el breve tiempo en que solo era un cuerpo tanteante, débil, en la oscuridad, y una mente ignorante.
This monster has already done a lot of harm, in the narrow framework where it was, and in the brief time when it was just a groping, weak body, in the darkness, and an ignorant mind.
Этот монстр уже причинил много вреда в узких рамках, в которых он находился, и за короткое время, когда он был лишь ощупывающим телом, слабым, в темноте, и невежественным духом.
Tout ceci, je l'ai déjà dit aux autres; vous, ma chère Madam Mina, vous l'apprendrez par le phonographe de l'ami John, ou par votre mari.
все|это|я|его|уже|сказал|другим|другим|вы|моя|дорогая|мадам|Мина|вы|вы узнаете|через|фонограф|фонограф|друга|друг|Джон|или|через|вашего|мужа
All this, I have already told the others; you, my dear Madam Mina, will learn it from the phonograph of friend John, or from your husband.
Все это я уже сказал другим; вы, моя дорогая мадам Мина, узнаете это от фонографа друга Джона или от вашего мужа.
Je leur ai expliqué que le fait de quitter sa terre aride - déserte !
я|им|я|объяснил|что|этот|факт|о|покинуть|свою|землю|сухую|пустую
I|to them|I have|explained|that|the|fact|of|to leave|his|land|arid|deserted
I explained to them that leaving one's arid land - deserted!
Я объяснил им, что покинуть свою бесплодную землю - пустыню!
- pour venir sur une terre où la vie de l'homme coule à flots comme dans une corne d'abondance, était l'oeuvre de plusieurs siècles.
чтобы|прийти|на|землю||где|жизнь||человека||течет|в|потоки|как|в|рог||изобилия|было|дело|нескольких||веков
to|to come|on|a|land|where|the|life|of|man|flows|in|torrents|like|in|a|horn|of plenty|it was|the work|of|several|centuries
|||||||||||||||||abundancia|||||
- to come to a land where human life flows abundantly like in a cornucopia, was the work of several centuries.
- чтобы прийти на землю, где жизнь человека течет рекой, как в роге изобилия, было делом нескольких веков.
Si un autre Non-Mort avait essayé ce qu'il a entrepris, peut-être que tous les siècles du monde n'y auraient pas suffi !
если|другой||||бы имел|попытался|это|что он|он|начал|||что|все|века||мира||не|бы имели|не|хватило
If|a|other|||he had|tried|that|that he|he has|undertaken|||that|all|the|centuries|of the|world|to it|they would have|not|enough
If another Undead had tried what he undertook, perhaps all the centuries in the world would not have been enough!
Если бы другой Нежить попытался сделать то, что он задумал, возможно, что все века мира не хватило бы!
Dans son cas, il faut que toutes les forces naturelles, les plus profondes et les plus occultes, aient concouru d'une
в|его|случае|он|нужно|чтобы|все|силы||природные|самые|глубокие||и|самые|оккультные||они|способствовали|из
In|his|case|it|it is necessary|that|all|the|forces|natural|the|most|deep|and|the|most|occult|they have|conspired|of a
||||||||||||||||ocultas|||
In his case, it must be that all the natural forces, the deepest and most occult, have conspired together.
В его случае необходимо, чтобы все природные силы, самые глубокие и самые скрытые, содействовали этому.
manière extraordinaire.
способ|необычный
manner|extraordinary
extraordinary way.
удивительным образом.
L'endroit même où il a vécu, en tant que Non-Mort, pendant tous ces siècles, est marqué par des anomalies géologiques et chimiques.
место|само|где|он|он имеет|жил|в|как|что|||в течение|всех|этих|веков|оно является|отмечено|по|некоторыми|аномалиями|геологическими|и|химическими
The place|even|where|he|he has|lived|as|so much|that|||for|all|these|centuries|it is|marked|by|some|anomalies|geological|and|chemical
The very place where he lived, as an Undead, for all those centuries, is marked by geological and chemical anomalies.
Место, где он жил, будучи Нежитью, на протяжении всех этих веков, отмечено геологическими и химическими аномалиями.
Il y a des cavernes profondes et des fissures qui atteignent on ne sait quel fond.
там|есть|есть|некоторые|пещеры|глубокие|и|некоторые|трещины|которые|достигают|мы|не|знаем|какой|дно
It|there|there is|some|caves|deep|and|some|fissures|which|they reach|we|not|we know|what|depth
There are deep caves and fissures that reach who knows what depths.
Там есть глубокие пещеры и трещины, которые уходят в неизвестные глубины.
Il y a des volcans, dont les ouvertures laissent jaillir des sources aux propriétés étranges, et des gaz qui peuvent tuer ou vivifier.
там|есть|есть|некоторые|вулканы|из которых|их|отверстия|позволяют|бить|некоторые|источники|с|свойствами|странными|и|некоторые|газы|которые|могут|убивать|или|оживлять
It|there|there is|some|volcanoes|whose|the|openings|they let|gush|some|springs|with|properties|strange|and|some|gases|which|they can|kill|or|invigorate
|||||||||salir|||||||||||||vivir
There are volcanoes, whose openings spout springs with strange properties, and gases that can kill or invigorate.
Там есть вулканы, из кратеров которых бьют источники с необычными свойствами, и газы, которые могут убивать или оживлять.
Sans aucun doute, il y a quelque chose de magnétique ou d'électrique dans certaines de ces combinaisons de forces occultes, qui affectent la vie physique d'une manière bizarre; et en lui-même, le Comte possédait déjà dès le départ d'immenses qualités.
без|никакого|сомнения|он|там|есть|что-то|вещь|из|магнитное|или||в|некоторых|из|этих|комбинаций|сил||оккультных|которые|влияют|на|жизнь|физическую|странным|образом||и|в|||граф|граф|обладал|уже|с|самого|начала|огромными|качествами
Without|any|doubt|it|there|there is|some|thing|of|magnetic|or|electric|in|some|of|these|combinations|of|forces|occult|which|they affect|the|life|physical|in a|way|strange|and|in|||the|Count|he possessed|already|from|the|start|immense|qualities
|||||||||||de eléctrico|||||||||||||||||||||||||||||
Without a doubt, there is something magnetic or electric in some of these combinations of occult forces, which affect physical life in a strange way; and in himself, the Count already possessed immense qualities from the very beginning.
Без сомнения, в некоторых из этих комбинаций оккультных сил есть что-то магнитное или электрическое, что странным образом влияет на физическую жизнь; и сам граф уже изначально обладал огромными качествами.
Dans un temps difficile et belliqueux, on le célébrait comme l'homme doté des nerfs les plus solides, du cerveau le plus subtil, et du coeur le plus courageux.
в|трудный|время|трудное|и|воинственное|его|его|отмечали|как|человека|обладающего|самыми|нервами|самыми|более|крепкими|с|мозгом|самым|более|тонким|и|с|сердцем|самым|более|смелым
In|a|time|difficult|and|warlike|we|him|we celebrated|as|the man|endowed|with the|nerves|the|most|solid|of the|brain|the|most|subtle|and|of the|heart|the|most|courageous
In a difficult and warlike time, he was celebrated as the man with the strongest nerves, the subtlest mind, and the bravest heart.
В трудное и военное время его прославляли как человека с самыми крепкими нервами, самым тонким умом и самым смелым сердцем.
En lui, des principes vitaux ont trouvé, d'une étrange manière, un aboutissement, et, de même que son corps reste fort, et se développe et lutte, son esprit aussi continue à se développer.
в|нем|некоторые|принципы|жизненные|они|нашли|странным||образом|результат||и|как|даже|что|его|тело|остается|сильным|и|оно|развивается|и|борется|его|дух|тоже|продолжает|к|он|развиваться
In|him|some|principles|vital|they have|found|in a|strange|way|a|culmination|and|of|even|as|his|body|it remains|strong|and|itself|it develops|and|it fights|his|mind|also|it continues|to|itself|to develop
||||vitales|||||||resultado||||||||||||||||||||
En él, principios vitales han encontrado, de una extraña manera, un culminación, y, así como su cuerpo sigue siendo fuerte, se desarrolla y lucha, su espíritu también sigue desarrollándose.
In him, vital principles have found, in a strange way, a culmination, and just as his body remains strong, develops, and fights, his mind also continues to grow.
В нем жизненные принципы нашли, странным образом, свое завершение, и, так же как его тело остается сильным, развивается и борется, его разум также продолжает развиваться.
Tout ceci sans l'aide du diable, dont il jouit certainement aussi, puisqu'il doit céder aux pouvoirs qui viennent du Bien ou qui portent son symbole.
всё|это|без|помощи|дьявола||которого|он|наслаждается|определенно|тоже|так как он|должен|поддаваться|на|силам|которые|приходят|из|Добра|или|которые|несут|его|символ
All|this|without|the help|of the|devil|of whom|it|it enjoys|certainly|also|since it|it must|to yield|to the|powers|which|they come|of the|Good|or|which|they bear|its|symbol
Todo esto sin la ayuda del diablo, del cual ciertamente también disfruta, ya que debe ceder a los poderes que vienen del Bien o que llevan su símbolo.
All this without the help of the devil, which he certainly also enjoys, since he must yield to the powers that come from Good or that bear its symbol.
Все это без помощи дьявола, которым он, безусловно, также наслаждается, поскольку он должен подчиняться силам, которые приходят от Добра или несут его символ.
Et maintenant regardons ce qu'il est pour nous.
и|теперь|давайте посмотрим|что|он|есть|для|нас
And|now|let's look|what|that it|it is|for|us
Y ahora veamos lo que es para nosotros.
And now let's look at what it is for us.
А теперь давайте посмотрим, что это значит для нас.
Il vous a infectée - oh, pardonnez-moi ma chère de devoir dire de telles choses; mais il est bon pour vous que je le dise.
он|вам|он имеет|заражённую|о|||моя|дорогая|что|должен|сказать|что|такие|вещи|но|он|есть|хорошо|для|вас|что|я|это|скажу
He|you|he has|infected|oh|||my|dear|to|to have to|to say|such|such|things|but|it|it is|good|for|you|that|I|it|I say
||||||||||||||||||||||||diga
He has infected you - oh, forgive me my dear for having to say such things; but it is good for you that I say it.
Он заразил вас - о, простите меня, моя дорогая, что мне приходится говорить такие вещи; но вам хорошо, что я это говорю.
Il vous a infectée de telle façon, que, même s'il s'arrête maintenant, il vous suffit maintenant de vivre - de vivre à votre ancienne et douce façon - afin que, à votre heure, la mort - car la mort est le lot commun des hommes - et le rejet de Dieu fassent de vous sa semblable.
он|вам|он имеет|заражённую|в|такой|способ|что|даже|если он|остановится|сейчас|он|вам|достаточно|сейчас|чтобы|жить|в|жить|по|вашему|старому|и|сладкому|способ|чтобы|что|в|вашем|время|смерть||потому что|смерть||есть|удел||общий|людей|людей|и|rejet||от|Бога|сделают|из|вас|своей|подобной
He|you|he has|infected|in|such|way|that|even|if he|he stops|now|it|you|it is enough|now|to|to live|in|living|in|your|former|and|sweet|way|so that|that|at|your|hour|the|death|for|the|death|it is|the|lot|common|of|men|and|the|rejection|of|God|they make|you||its|like
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||rechazo|||||||
He has infected you in such a way that, even if he stops now, it is enough for you now to live - to live in your old and sweet way - so that, at your hour, death - for death is the common lot of men - and the rejection of God make you like him.
Он заразил вас таким образом, что, даже если он сейчас остановится, вам достаточно просто жить - жить по вашему прежнему и сладкому образу - чтобы, в свой час, смерть - потому что смерть - это общая участь людей - и отвержение Бога сделали вас его подобной.
Cela ne doit pas se produire !
это|не|должно|не|себе|произойти
That|not|it must|not|itself|to happen
This must not happen!
Этого не должно произойти!
Nous avons juré, tous ensemble, que cela ne se produirait pas.
мы|имеем|поклялись|все|вместе|что|это|не|себе|произойдет|не
We|we have|sworn|all|together|that|it|not|itself|it would happen|not
We swore, all together, that this would not happen.
Мы поклялись все вместе, что этого не произойдет.
Aussi nous sommes les ministres sacrés de la volonté divine ; afin que ce monde, et les hommes pour lesquels Son Fils est mort, ne soit pas livré aux monstres, dont l'existence-même est une infamie.
также|мы|являемся|священными|министрами|священными|в|воле||божественной|чтобы|что|этот|мир|и|людей|людей|за|которых|Его|Сын|есть|умер|не|будет|не|отдан|к|монстрам|чье|||есть|позор|позор
So|we|we are|the|ministers|sacred|of|the|will|divine|so that|that|this|world|and|the|men|for|whom|His|Son|He is|died|not|it be|not|delivered|to the|monsters|whose|||it is|a|infamy
Thus we are the sacred ministers of divine will; so that this world, and the men for whom His Son died, are not delivered to the monsters, whose very existence is an infamy.
Таким образом, мы священные министры божественной воли; чтобы этот мир и люди, за которых Его Сын умер, не были отданы монстрам, существование которых само по себе является позором.
Il nous a permis déjà de rédimer une âme, et nous partons, comme les anciens Croisés, pour en rédimer d'autres.
он|нам|он нам|позволил|уже||искупить|одну|душу|и|мы|уходим|как|старые|старые|крестоносцы|чтобы||искупить|другие
He|us|He has|allowed|already|to|redeem|a|soul|and|we|we depart|like|the|ancient|Crusaders|to|it|redeem|others
||||||redimir|||||||||||||
He has already allowed us to redeem a soul, and we set out, like the ancient Crusaders, to redeem others.
Он уже позволил нам искупить одну душу, и мы отправляемся, как древние крестоносцы, чтобы искупить других.
Comme eux nous voyagerons vers le Soleil Levant; et comme eux, si nous tombons, nous tomberons pour une juste cause.
как|они|мы|будем путешествовать|к|восходящему|солнцу|востоку|и|как|они|если|мы|упадем|мы|упадем|за|справедливую|справедливую|дело
Like|them|we|we will travel|towards|the|Sun|Rising|and|like|them|if|we|we fall|we|we will fall|for|a|just|cause
|||||||||||||||caemos||||
Like them we will travel towards the Rising Sun; and like them, if we fall, we will fall for a just cause.
Как и они, мы будем путешествовать к восходящему солнцу; и как и они, если мы упадем, мы упадем за правое дело.
» Il s'arrêta et je dis : « Mais le Comte ne tirera-t-il pas les leçons de sa rebuffade ?
он|остановился|и|я|сказал|но|граф|граф|не||||не|уроки|уроки|из|его|отказа
It|he stopped|and|I|I said|But|the|Count|not|||||the|lessons|from|his|rebuff
|||||||||sacará||||||||rebufada
"He stopped and I said: 'But won't the Count learn from his rebuff?'
» Он остановился, и я сказал: «Но не извлечет ли граф уроки из своего отказа?
Puisqu'il a été bouté hors de l'Angleterre, ne va-t-il pas désormais l'éviter, tout comme un tigre évite le village dont il a été chassé ?
раз он|был|изгнан|вытолкнут|из|из|Англии|не|||он|||||||||||||был|изгнан|изгнан
Since he|he has|been|driven|out|of|England|not|||he|||||||||||||he has|been|hunted
|||expulsado||||||||||||||||||||||
Since he has been driven out of England, won't he now avoid it, just like a tiger avoids the village it has been chased from?'
Поскольку его выгнали из Англии, разве он не будет избегать её, как тигр избегает деревни, из которой его прогнали?
» « Aha !
Ага
Aha
"Aha!"
» «Ага!
dit-il, votre analogie avec le tigre est excellente, et je vais l'utiliser.
||ваша|аналогия|с|тигром|тигр|есть|отличная|и|я|буду|использовать
||your|analogy|with|the|tiger|it is|excellent|and|I|I will|use it
he said, 'your analogy with the tiger is excellent, and I will use it.'
— сказал он, — ваша аналогия с тигром отличная, и я собираюсь её использовать.
Votre mangeur d'hommes, comme ils appellent en Inde le tigre qui a une fois déjà goûté le sang humain, se désintéresse de toute autre proie, et ne cesse plus de rôder à la recherche des hommes.
ваш|пожиратель|людей|как|они|называют|в|Индии|тигра|тигр|который|он имеет|один|раз|уже|вкусивший|кровь|кровь|человеческую|себя|не интересуется|другой|всякой|другой|добычей|и|не|прекращает|больше|о|бродить|в|поисках|поисках|людей|людей
Your|eater|of men|as|they|they call|in|India|the|tiger|which|it has|a|time|already|tasted|the|blood|human|itself|it disinterests|of|all|other|prey|and|not|it ceases|anymore|to|to roam|in|the|search|of|men
||||||||||||||||||||se desinteresa||||||||||rondar|||||
Your man-eater, as they call the tiger in India that has once tasted human blood, loses interest in any other prey and continues to roam in search of men.
Ваш человекоед, как его называют в Индии тигр, который однажды уже tasted человеческую кровь, не интересуется никакой другой добычей и не перестает бродить в поисках людей.
Non, de lui-même il n'est pas du genre à se retirer et à rester au loin.
нет|о|||он|не является|не|из|типа|чтобы|себя|отступить|и|чтобы|оставаться|вдали|далеко
No|of|||he|he is not||of the|kind|to|himself|to withdraw|and|to|to stay|at|far
No, by nature he is not the type to withdraw and stay away.
Нет, сам по себе он не из тех, кто отступает и остается вдалеке.
Dracula, dans sa vie - sa vie humaine - a traversé la frontière Turque pour attaquer l'ennemi sur son propre sol; il s'est fait repousser, mais en est-il resté là ?
Дракула|в|своей|жизни|человеческой|жизни||он пересек|пересек|границу|границу|Турецкую|чтобы|атаковать|врага|на|своей|собственной|земле|он|себя|заставил|отступить|но|в|||остался|там
Dracula|in|his|life|his|life|human|he has|crossed|the|border|Turkish|to|to attack|the enemy|on|his|own|soil|he|himself it has|he was|pushed back|but|in|||remained|there
Drácula||||||||||||||||||||||||||||
Dracula, in his life - his human life - crossed the Turkish border to attack the enemy on their own ground; he was pushed back, but did he stop there?
Дракула, в своей жизни - своей человеческой жизни - пересек Турецкую границу, чтобы атаковать врага на его собственной земле; его оттолкнули, но остался ли он на этом?
Non, il est revenu, et revenu encore, et encore.
нет|он|он вернулся|вернулся|и||снова||
No|he|he is|returned|and|returned|again|and|again
No, he came back, and came back again, and again.
Нет, он вернулся, и вернулся снова, и снова.
Admirez sa persévérance et son endurance.
восхищайтесь|его|настойчивостью|и|его|выносливостью
Admire|its|perseverance|and|its|endurance
|||||resistencia
Admire his perseverance and endurance.
Восхищайтесь его настойчивостью и выносливостью.
Cela fait longtemps que, avec son cerveau d'enfant, il a conçu l'idée de venir dans une grande cité.
это|прошло|долго|как|с|его|мозгом|ребенка|он|он имеет|задумал|идею|о|приезжать|в|один|большой|город
It|it has been|a long time|that|with|his|brain|of a child|he|he has|conceived|the idea|to|to come|in|a|big|city
For a long time, with his child's brain, he conceived the idea of coming to a big city.
Давно, с детским умом, он задумал идею приехать в большой город.
Que fait-il ?
что||
What||
What is he doing?
Что он делает?
Il choisit l'endroit du monde qui concentre pour lui le plus de promesses.
он|выбирает|место|мира||которое|сосредоточивает|для|него|самое|больше|из|обещаний
He|he chooses|the place|of the|world|that|concentrates|for|him|the|most|of|promises
He chooses the place in the world that holds the most promise for him.
Он выбирает место в мире, которое для него сосредоточивает наибольшее количество обещаний.
Ensuite, il se met délibérément en retrait pour se préparer à la tâche.
затем|он|себя|ставит|намеренно|в|отступление|чтобы|себя|подготовить|к|задаче|
Then|he|himself|he puts|deliberately|in|withdrawal|to|himself|to prepare|for|the|task
||||||retiro||||||
Then, he deliberately withdraws to prepare for the task.
Затем он сознательно отстраняется, чтобы подготовиться к задаче.
Il découvre, à force de patience, l'étendue et la nature de son pouvoir.
он|открывает|с|силой|терпения||масштаб|и|природа||его|власть|
He|he discovers|with|force|of|patience|the extent|and|the|nature|of|his|power
He discovers, through patience, the extent and nature of his power.
Он с терпением открывает масштаб и природу своей силы.
Il apprend de nouvelles langues.
он|учит|новые|языки|
He|he learns|of|new|languages
He learns new languages.
Он изучает новые языки.
Il apprend de nouveaux codes sociaux; un nouvel environnement fait de multiples coutumes, en politique, dans la loi, la finance, la science, toutes les habitudes d'un pays nouveau et de gens nouveaux qui sont nés après sa propre mort.
он|учит|новые|социальные|коды|социальные|новая|среда||состоящая|из|множества|обычаев|в|политике|в|законе||финансах||науке||все|привычки||новой|стране|и||из|людей|новых|которые|родились|после|его|собственная||смерть
He|he learns|of|new|codes|social|a|new|environment|made|of|multiple|customs|in|politics|in|the|law|the|finance|the|science|all|the|habits|of a|country|new|and|of|people|new|who|they are|born|after|his|own|death
He learns new social codes; a new environment made up of multiple customs, in politics, in law, finance, science, all the habits of a new country and new people who were born after his own death.
Он осваивает новые социальные коды; новая среда, состоящая из множества обычаев в политике, праве, финансах, науке, все привычки новой страны и новых людей, которые родились после его собственной смерти.
Le premier aperçu qu'il s'en fait ne fait que renforcer son désir et aiguiser son appétit.
этот|первый|взгляд|что он|о нем|делает|не|делает|только|укрепить|его|желание|и|обострить|его|аппетит
The|first|glimpse|that he|of it|he has|not|it|only|to strengthen|his|desire|and|to sharpen|his|appetite
|||||||||||||agudizar||
The first glimpse he has of it only strengthens his desire and sharpens his appetite.
Первый взгляд, который он на это бросает, лишь усиливает его желание и разжигает его аппетит.
Plus encore, cela nourrit son intelligence, car cela prouve qu'il avait raison dès le début dans ses conjectures.
более|еще|это|питает|его|интеллект|потому что|это|доказывает|что он|имел|прав|с|начала||в|его|предположениях
More|even|that|it nourishes|his|intelligence|because|that|it proves|that he|he had|right|from|the|beginning|in|his|conjectures
Even more, it feeds his intelligence, as it proves that he was right from the beginning in his conjectures.
Более того, это питает его ум, так как это доказывает, что он был прав с самого начала в своих предположениях.
Il a fait tout cela seul, tout seul !
он|сделал|сделал|все|это|один|все|один
He|he has|done|all|that|alone|all|alone
He did all of this alone, all by himself!
Он сделал все это один, совершенно один!
depuis une tombe en ruines dans un pays oublié.
из|одной|могилы|в|руинах|в|одной|стране|забытой
from|a|tomb|in|ruins|in|a|country|forgotten
from a crumbling tomb in a forgotten land.
из разрушенной могилы в забытой стране.
Que n'est-il capable de faire, quand le vaste monde de la pensée s'ouvre à lui ?
что|||способен|на|делать|когда|этот|широкий|мир|мысли|мысль||открывается|для|него
What|||capable|to|to do|when|the|vast|world|of|the|thought|it opens|to|him
What is he capable of doing when the vast world of thought opens up to him?
Что он не способен сделать, когда обширный мир мысли открывается перед ним?
Lui qui se rit de la mort, comme nous le savons; qui peut prospérer parmi les maladies qui tuent toutes les autres personnes… Oh, si un tel être venait de Dieu, et non du Diable, quelle puissance bénéfique ne représenterait-il pas, dans notre vieux monde ?
ему|который|себя|смеется|над|смерть||как|мы|это|знаем|который|может|процветать|среди|болезней||которые|убивают|всех|других||людей|о|если|такое|существо||пришло|от|Бога|и|не|от|Дьявола|какую|силу|благотворную|не|||не|в|нашем|старом|мире
Him|who|himself|he laughs|at|the|death|as|we|it|we know|who|he can|to thrive|among|the|diseases|that|they kill|all|the|others|people|Oh|if|a|such|being|he came|from|God|and|not|of the|Devil|what|power|beneficial|not|||not|in|our|old|world
He who laughs at death, as we know; who can thrive among the diseases that kill all other people… Oh, if such a being came from God, and not from the Devil, what beneficial power would he represent in our old world?
Он, кто смеется над смертью, как мы знаем; кто может процветать среди болезней, которые убивают всех остальных... О, если бы такое существо пришло от Бога, а не от Дьявола, какую благотворную силу оно бы представляло в нашем старом мире?
Mais nous nous sommes engagés à libérer le monde.
но|мы|себя|являемся|вовлеченными|в|освобождать|этот|мир
But|we|ourselves|we are|committed|to|to free|the|world
||||comprometidos||||
But we are committed to freeing the world.
Но мы обязались освободить мир.
Notre labeur doit se faire en silence, et nos efforts, se déployer en secret ; car en ces temps de Lumière, où l'homme ne croit plus même à ce qu'il voit, le scepticisme des hommes sages serait sa plus grande force.
наш|труд|должен|себя|делаться|в|тишине|и|наши|усилия|себя|разворачиваться|в|тайне|потому что|в|эти|времена|света||где|человек|не|верит|больше|даже|в|то|что он|видит|этот|скептицизм|мудрых|людей|мудрых|был бы|его|самая|большая|сила
Our|labor|it must|itself|to be done|in|silence|and|our|efforts|themselves|to unfold|in|secret|for|in|these|times|of|Light|where|man|not|he believes|anymore|even|to|that|which|he sees|the|skepticism|of the|men|wise|it would be|its|greatest|great|strength
Our labor must be done in silence, and our efforts must unfold in secret; for in these times of Light, when man no longer believes even in what he sees, the skepticism of wise men would be his greatest strength.
Наш труд должен осуществляться в тишине, а наши усилия разворачиваться в секрете; потому что в эти времена Света, когда человек больше не верит даже тому, что он видит, скептицизм мудрых людей будет его самой большой силой.
Ce serait tout ensemble sa protection et son armure, et ses armes pour nous détruire, nous, ses ennemis, qui sommes prêts à mettre en péril jusqu'à nos âmes pour assurer la sécurité de ce que nous aimons - pour le bien de l'humanité, et pour l'honneur et la gloire de Dieu.
это|было бы|все|вместе|его|защита|и|его|броня|и|его|оружие|чтобы|нам|уничтожить|нас|его|враги|которые|мы есть|готовые|к|положить|в|опасность|до|наших|душ|чтобы|обеспечить|безопасность||того||что|мы|любим|для|блага||человечества||и|для||и|славы||Бога|
It would be both his protection and his armor, and his weapons to destroy us, his enemies, who are ready to risk even our souls to ensure the safety of what we love - for the good of humanity, and for the honor and glory of God.
Это будет одновременно его защита и его броня, и его оружие, чтобы уничтожить нас, его врагов, которые готовы поставить под угрозу даже наши души, чтобы обеспечить безопасность того, что мы любим - ради блага человечества и ради чести и славы Бога.
» Après une discussion générale, il fut décidé que, pour ce soir, rien ne serait fermement décidé, que nous devions tous laisser la nuit nous porter conseil, et essayer de tirer de tout cela les bonnes conclusions.
после|одной|дискуссии|общей|он|было|решено|что|на|этот|вечер|ничего|не|будет|твердо|решено|что|мы|должны|все|оставить|ночь||нам|принести|совет|и|попытаться|из|извлечь|из|всего|этого|хорошие||выводы
" After a general discussion, it was decided that, for tonight, nothing would be firmly decided, that we should all let the night give us counsel, and try to draw the right conclusions from all this.
» После общего обсуждения было решено, что на сегодня ничего не будет окончательно решено, что мы все должны позволить ночи дать нам совет и попытаться извлечь из всего этого правильные выводы.
Demain, au petit déjeuner, nous devons nous retrouver, et, après avoir échangé nos conclusions avec les autres, nous devons nous décider sur une ligne d'action définitive.
завтра|на|завтрак||мы|должны|нам|встретиться|и|после|имея|обменявшись|нашими|выводами|с|другими|другими|мы|должны|нам|решить|о|одной|линии||окончательной
Tomorrow, at breakfast, we must meet, and, after exchanging our conclusions with the others, we must decide on a definitive course of action.
Завтра на завтрак мы должны собраться, и, обменявшись нашими выводами с другими, мы должны принять решение о окончательной линии действий.
…… Je ressens une paix merveilleuse, et une sorte de soulagement, ce soir.
я|чувствую|мир||замечательный|и|нечто|вид|из|облегчение|этот|вечер
|feel||||||||||
…… I feel a wonderful peace, and a sort of relief, tonight.
…… Я чувствую удивительный мир и своего рода облегчение сегодня вечером.
Comme si une présence malveillante s'était retirée.
как|если|одно|присутствие|злое|оно было|убрано
As if a malevolent presence had withdrawn.
Как будто зловещее присутствие отступило.
Peut-être…
Perhaps…
Возможно…
Je n'ai pas réussi à tirer mes conclusions jusqu'au bout, cela m'était impossible - car j'ai surpris dans le miroir la marque rouge sur mon front; et j'ai su que j'étais toujours impure.
я|не имею|не|удалось|инфинитивный союз|сделать|мои|выводы|до|конца|это|мне было|невозможно|потому что|я|увидел|в|зеркале|зеркало|отметку|знак|красный|на|моем|лбу|и|я|узнал|что|я был|всегда|нечистый
I couldn't draw my conclusions to the end, it was impossible for me - because I caught sight in the mirror of the red mark on my forehead; and I knew that I was still impure.
Я не смог сделать окончательные выводы, это было невозможно - потому что я заметил в зеркале красный след на своем лбу; и я понял, что я все еще нечист.
Journal du Dr. Seward , 5 octobre Nous nous sommes tous levés tôt, et je pense que le sommeil a fait beaucoup de bien à chacun d'entre nous.
журнал|д-р|д-р|Сьюард|октября|мы|себя|мы||встали|рано|и|я|думаю|что|сон|сон|он|сделал|много|из|пользы|для|каждого|из|нас
Dr. Seward's Journal, October 5 We all got up early, and I think that sleep did a lot of good for each of us.
Дневник доктора Сьюарда, 5 октября. Мы все встали рано, и я думаю, что сон очень помог каждому из нас.
Quand nous nous retrouvâmes très tôt pour prendre le petit déjeuner, nous étions tous de bonne humeur, d'une bonne humeur dont nous n'aurions pas pensé pouvoir faire montre à nouveau.
когда|мы|мы|встретились|очень|рано|чтобы|взять|завтрак|маленький|завтрак|мы|были|все|в|хорошей|настроении|в|хорошей|настроении|о которой|мы|не могли бы|не|думать|мочь|проявить|показать|снова|вновь
When|we|we|we found ourselves|very|early|to|to have|the|small|breakfast|we|we were|all|in|good|mood|of a|good|mood|of which|we|we would not have||thought|to be able to|to show|display|to|again
When we met very early for breakfast, we were all in a good mood, a good mood that we would not have thought we could show again.
Когда мы очень рано встретились, чтобы позавтракать, у нас у всех было хорошее настроение, такое хорошее настроение, о котором мы не думали, что сможем снова его проявить.
La résistance dont peut faire preuve la nature humaine est vraiment formidable.
сопротивление|сопротивление|о котором|может|проявить|доказательство|природа|природа|человеческая|есть|действительно|замечательное
The|resistance|of which|it can|to show|proof|the|nature|human|it is|really|formidable
The resilience that human nature can demonstrate is truly remarkable.
Сопротивление, которое может проявить человеческая природа, действительно удивительно.
Qu'un obstacle, quel qu'il soit, soit écarté du chemin d'une façon ou d'une autre (même par la mort), et nous revenons à nos principes premiers d'espoir et de plaisir.
что-то|препятствие|какое|оно|будет||убрано|с|пути|каким-то|образом|или|каким-то|другим|даже|через|смерть)||и|мы|возвращаемся|к|нашим|принципам|основным|надежды|и|удовольствия|
That a|obstacle|whatever|it|it may be||removed|from the|path|of a|way|or|of a|other|even|by|the|death|and|we|we return|to|our|principles|first|of hope|and|of|pleasure
Whatever obstacle may be removed from our path in one way or another (even by death), we return to our fundamental principles of hope and pleasure.
Какое бы препятствие ни было устранено с нашего пути так или иначе (даже смертью), мы возвращаемся к нашим основным принципам надежды и удовольствия.
Plus d'une fois tandis que nous étions assis autour de la table, j'écarquillai les yeux en me demandant si les jours derniers n'avaient pas été un rêve.
более|одного|раза|пока|что|мы|были|сидели|вокруг|стола|стол||я расширил|глаза|глаза|в|себе|спрашивая|если|дни|дни|последние|не были|не|были|мечта|мечта
More|of a|time|while|that|we|we were|sitting|around|of|the|table|I widened|the|eyes|in|myself|asking|if|the|days|last|they had not|not|been|a|dream
||||||||||||me abrí||||||||||||||
More than once while we were sitting around the table, I widened my eyes wondering if the last few days had been a dream.
Не раз, сидя за столом, я широко открывал глаза, задаваясь вопросом, не были ли последние дни сном.
Ce ne fut que lorsque mes yeux se posèrent sur la marque rouge sur le front de Mrs. Harker que je fus ramené à la réalité.
это|не|было|только|когда|мои|глаза|себе|положили|на|метку|знак|красный|на|лбу|лоб|у|миссис|Харкера|что|я|был|возвращен|к|реальности|реальность
It|not|it was|only|when|my|eyes|themselves|they laid|on|the|mark|red|on|the|forehead|of|Mrs|Harker|that|I|I was|brought|to|the|reality
||||||||||||||||||||||regresado|||
It was only when my eyes fell on the red mark on Mrs. Harker's forehead that I was brought back to reality.
Только когда мои глаза остановились на красном знаке на лбу миссис Харкера, я вернулся к реальности.
Même maintenant, tandis que j'y repense sérieusement, il m'est presque impossible de réaliser que la cause de tous nos ennuis existe toujours.
даже|сейчас|пока|что|я об этом|думаю|серьезно|это|мне|почти|невозможно|что|осознать|что|причина|причина|всех|всех|наших|неприятностей|существует|все еще
Even|now|while|that|I think about it|I think back|seriously|it|to me it is|almost|impossible|to|to realize|that|the|cause|of|all|our|troubles|it exists|still
|||||||||||||||||||problemas||
Even now, as I think about it seriously, it is almost impossible for me to realize that the cause of all our troubles still exists.
Даже сейчас, когда я серьезно об этом размышляю, мне почти невозможно осознать, что причина всех наших бед все еще существует.
Même Mrs. Harker semble oublier son trouble pendant de longues périodes, c'est seulement de temps en temps, lorsque quelque chose ravive sa mémoire, qu'elle pense à sa terrible cicatrice.
даже|миссис|Харкера|кажется|забывать|свое|беспокойство|на протяжении|долгих|долгих|периодов|это|только|время|время|время|время|когда|||пробуждает|ее|память|что она|думает|о|своем|ужасном|шраме
Even|Mrs|Harker|she seems|to forget|her|distress|during|of|long|periods|it is|only|of|time|in|time|when|something|thing|it revives|her|memory|that she|she thinks|of|her|terrible|scar
||||||||||||||||||||revive||||||||
Even Mrs. Harker seems to forget her distress for long periods; it is only from time to time, when something rekindles her memory, that she thinks of her terrible scar.
Даже миссис Харкер, похоже, забывает о своем беспокойстве на длительные периоды, только время от времени, когда что-то пробуждает ее память, она думает о своем ужасном шраме.
Nous devons nous retrouver dans une demi-heure dans mon bureau afin de décider d'un plan d'action.
мы|должны|себя|встретиться|через|полчаса|||в|мой|офис|чтобы|что|решить|план|план|действий
We|we must|ourselves|to meet|in|a|||in|my|office|in order to|to|to decide|of a|plan|of action
We must meet in half an hour in my office to decide on a course of action.
Мы должны встретиться через полчаса в моем офисе, чтобы решить план действий.
Je ne vois qu'une seule difficulté dans l'immédiat, je le sais par instinct plus que par raisonnement : nous devrons tous nous exprimer avec franchise, et je crains que pour quelque mystérieuse raison, la langue de Mrs. Harker ne soit nouée.
я|не|вижу|только одну|единственную|трудность|в|ближайшее время|я|это|знаю|по|инстинкту|больше|чем|по|рассуждению|мы|должны будем|все|нам|выразиться|с|откровенностью|и|я|боюсь|что|по|какой-то|загадочной|причине|язык||||Харкера|не|будет|завязанным
I|not|I see|only one|single|difficulty|in|the immediate|I|it|I know|by|instinct|more|than|by|reasoning|we|we will have to|all|ourselves|to express|with|frankness|and|I|I fear|that|for|some|mysterious|reason|the|language|of|Mrs|Harker|not|it is|tied
I see only one difficulty at the moment, I know it by instinct more than by reasoning: we will all have to express ourselves frankly, and I fear that for some mysterious reason, Mrs. Harker's tongue may be tied.
Я вижу только одну трудность в данный момент, я знаю это инстинктивно, а не логически: нам всем придется выражаться откровенно, и я боюсь, что по какой-то загадочной причине язык миссис Харкера может быть связан.
Je sais qu'elle tire ses propres conclusions, et je ne doute pas un instant qu'elles soient brillantes et pertinentes, mais je crains qu'elle ne veuille, ou ne puisse, les exprimer.
я|знаю|что она|делает|свои|собственные|выводы|и|я|не|сомневаюсь|ни|мгновение|момент|что они|будут|блестящими|и|уместными|но|я|боюсь|что она|не|хочет|или|не|может|их|выразить
I|I know|that she|she draws|her|own|conclusions|and|I|not|I doubt|not|a|moment|that they|they are|brilliant|and|relevant|but|I|I fear|that she|not|she wants|or|not|she can|them|to express
|||||||y||||||||||||||||||||||
I know she draws her own conclusions, and I have no doubt for a moment that they are brilliant and relevant, but I fear that she may not want to, or be able to, express them.
Я знаю, что она делает свои собственные выводы, и не сомневаюсь, что они блестящие и уместные, но я боюсь, что она не захочет или не сможет их выразить.
J'en ai dit un mot à Van Helsing, et nous en parlerons lorsque nous serons seuls.
я об этом|сказал|сказал|одно|слово|к|Ван|Хельсингу|и|мы|об этом|поговорим|когда|мы|будем|одни
I|I have|said|a|word|to|Van|Helsing|and|we|it|we will talk|when|we|we will be|alone
I mentioned it to Van Helsing, and we will talk about it when we are alone.
Я сказал об этом Ван Хельсингу, и мы поговорим об этом, когда останемся наедине.
Je suppose que cet horrible poison qui a pénétré dans ses veines commence à faire effet.
я|предполагаю|что|этот|ужасный|яд|который|проник|проник|в|его|вены|начинает|к|делать|эффект
I|I suppose|that|this|horrible|poison|which|it has|penetrated|in|her|veins|it begins|to|to have|effect
I suppose that this horrible poison that has entered her veins is starting to take effect.
Я предполагаю, что этот ужасный яд, который проник в ее вены, начинает действовать.
ai_request(all=46 err=0.00%) translation(all=92 err=0.00%) cwt(all=2010 err=12.09%)
en:AufDIxMS: ru:B7ebVoGS:250503
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.19 PAR_CWT:AufDIxMS=17.5 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.62 PAR_CWT:B7ebVoGS=9.17