×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Bram Stoker - Dracula, Part (56)

Part (56)

Mais avant que le Professeur ne quitte la pièce, je le mis en garde contre les fausses impressions qu'il pourrait se faire sur mon patient. « Mais », répondit-il, « Je veux l'amener à me parler de lui-même et de son obsession d'absorber des êtres vivants. Il a dit à Madam Mina, comme je l'ai lu dans votre journal d'hier, qu'il avait pendant un temps entretenu cette croyance. Pourquoi souriez-vous, ami John ? » « Excusez-moi », lui dis-je, « mais la réponse se trouve ici. » Je posai la main sur les feuillets dactylographiés. « Quand notre aliéné très sain d'esprit et très cultivé nous déclarait qu'il avait jadis consommé des vies, sa bouche était encore pleine des mouches et des araignées qu'il avait avalées juste avant que Mrs. Harker n'entrât dans la pièce. » Van Helsing sourit à son

tour. « Bien ! » dit-il. « Vous avez une bonne mémoire, ami John. J'aurais dû m'en souvenir. Et pourtant, c'est justement cette dualité des pensées et de la mémoire qui fait des maladies mentales un si fascinant sujet d'étude. Peut-être puis-je en apprendre plus de la folie de cet homme que je ne le pourrais en écoutant le plus sage des hommes. Qui sait ? » Je me mis à mon travail. Il me sembla que fort peu de temps s'était écoulé quand je vis Van Helsing devant mon bureau. “Est-ce que je vous dérange ?” me demanda-t-il poliment en restant sur le seuil. « Pas le moins du monde » répondis-je. « Entrez. J'ai terminé mon travail, et je suis libre. Je peux venir avec vous maintenant, si vous voulez. » « C'est inutile ; je l'ai vu. » « Et alors ? » « Je crois qu'il ne m'apprécie pas beaucoup. Notre entretien fut très court. Quand j'entrai dans la chambre, il était assis sur un tabouret au centre de la pièce, les coudes sur les genoux, une expression de violent mécontentement peinte sur le visage. Je lui parlai aussi aimablement que possible, et en lui témoignant force respect. Il ne me répondit pas le moins du monde. « Ne me reconnaissez-vous pas ? » lui demandai-je. Sa réponse ne fut pas très rassurante : « Je vous connais très bien : vous êtes ce vieux fou de Van Helsing. Je voudrais que vous disparaissiez, vous et vos théories idiotes sur le cerveau. Maudits stupides hollandais ! » Il ne prononça pas un mot de plus, et resta assis sur son tabouret dans son attitude sinistre, aussi indifférent à ma présence que si je n'avais pas été dans la pièce. Et ainsi disparut mon espoir d'en apprendre tant de cet aliéné si intelligent. Alors je vais aller me consoler, si c'est possible, en discutant joyeusement avec notre douce Madam Mina. Ami John, vous ne savez à quel point je me réjouis de savoir qu'elle n'aura plus à souffrir, ou à s'inquiéter de nos terribles affaires. Même si son aide nous manquera peut-être, c'est bien mieux ainsi. » « Je suis d'accord avec vous de tout mon cœur », répondis-je très sérieusement, car je ne voulais pas qu'il change d'opinion à ce sujet. « Mrs. Harker doit rester en dehors de tout ceci. Ce sera déjà assez difficile pour nous, les hommes, qui avons pourtant déjà connu nombre de situations périlleuses, et ce n'est pas la place d'une femme, et si elle avait continué à œuvrer à nos côtés, cela aurait infailliblement fini par la blesser. » Et ainsi, Van Helsing alla discuter avec Mrs. Et Mr. Harker. Quincey et Art sont sortis, sur la piste des caisses de terre. Je termine mon travail, et nous devons nous réunir ce soir. Journal de Mina Harker 1er octobre Il est étrange pour moi d'être laissée ainsi dans l'obscurité, comme je l'ai été aujourd'hui; de voir Jonathan, après avoir joui de son entière confiance pendant tant d'années, éviter délibérément certains sujets - et de surcroît les sujets les plus vitaux. Ce matin je me suis levée tard après la fatigue d'hier, et bien que Jonathan se soit réveillé tard également, ce fut lui le plus matinal. Il me parla, avant de sortir, avec plus de douceur et de tendresse que jamais, mais il ne mentionna pas un mot de ce qui était arrivé pendant la visite à la demeure du Comte. Et pourtant il devait savoir à quel paroxysme de l'angoisse je me trouvais. Pauvre cher compagnon ! Je suppose que ce silence l'a sans doute perturbé encore plus que moi-même. Ils se sont tous mis d'accord pour déclarer qu'il était préférable que je ne sois pas impliquée plus avant dans cet abominable travail, et j'ai accepté. Mais penser qu'il me cache des choses ! Et maintenant voilà que je pleure comme une pauvre idiote, alors que je SAIS que c'est par amour pour moi que Jonathan, et tous ces autres hommes forts, agissent ainsi. Cela m'a fait du bien de pleurer. Je me dis qu'un jour, Jonathan me racontera tout; et de peur qu'il ne croie un seul instant que je lui cache quelque chose, je continue à tenir mon journal, comme d'habitude. Ainsi, s'il a des doutes sur ma foi, je le lui

montrerai, et il verra chacune des pensées de mon coeur couchées là, destinées à ses chers yeux. Je me sens bizarrement triste et abattue aujourd'hui. Je pense que c'est le contrecoup de cette terrible excitation d'hier. Hier soir je suis allée au lit après le départ des hommes, juste parce qu'ils me l'avaient commandé. Je n'avais pas sommeil, et me sentais dévorée d'anxiété. Je ne cessais de penser à tout ce qui s'était passé depuis que Jonathan est venu me retrouver à Londres, et tout m'est apparu comme une horrible tragédie, avec le poids d'un destin inexorable nous entrainant vers une fin fatale. Chaque geste accompli, quelque pur qu'il puisse être, paraît nous rapprocher de la chose-même dont nous voulons nous éloigner. Si je n'étais pas allée à Whitby, peut-être que la pauvre Lucy serait encore avec nous aujourd'hui. Elle n'avait jamais eu l'idée de visiter le cimetière jusqu'à mon arrivée, et si elle n'y était pas venue pendant la journée avec moi, elle n'y serait jamais retournée pendant son sommeil somnambulique, et ce monstre n'aurait pas pu la détruire comme il l'a fait. Oh, pourquoi suis-je donc allée à Whitby ? Et voilà que je pleure encore ! Je me demande ce qui m'arrive aujourd'hui. Je ne dois pas montrer cette faiblesse à Jonathan, car s'il savait que j'ai pleuré deux fois en l'espace d'une matinée - moi, qui ne pleure jamais de mon propre fait, moi à qui il n'a jamais fait verser une seule larme - le pauvre garçon en aurait le coeur brisé. Je me composerai un visage ferme, et si je me sens d'humeur chagrine, il n'en verra rien. Je crois qu'il s'agit là d'un art que nous autres femmes devons apprendre à maîtriser… Je ne parviens pas à me souvenir précisément de la manière dont je me suis endormie hier soir. Je me souviens d'avoir entendu l'aboiement soudain des chiens et de nombreux sons étranges, comme des cantiques furieux, en provenance de la chambre de Mr Renfield, qui se trouve quelque part au-dessous de la mienne. Et puis il y eut un silence qui étouffa tous les bruits, un silence si profond qu'il me mit mal à l'aise, et je me levai pour regarder à la fenêtre. Tout était sombre et silencieux, et les ombres noires projetées par la clarté de la lune paraissaient pleines d'un singulier mystère. Pas un brin d'herbe ne remuait; tout était sinistre et figé, comme par la mort ou par le destin; de sorte que la fine trainée de brume qui se déplaçait lentement, presque imperceptiblement sur le gazon, en direction de la maison, me parut presque animée et dotée d'une conscience… Je crois que ces divagations de mon esprit me firent du bien, car quand je retournai au lit, je me sentis plonger dans une sorte de léthargie. Je restai allongée un moment, mais sans parvenir à trouver vraiment le sommeil, aussi je finis par me relever et par retourner à la fenêtre. La brume s'étendait, et avait maintenant presque atteint la maison, de sorte que je pouvais la voir s'épaissir contre le mur, comme si elle remontait vers les fenêtres. Le pauvre Renfield criait plus fort que jamais, et bien que je ne pusse distinguer un mot de ce qu'il disait, je pouvais reconnaître à ses intonations qu'il articulait une prière passionnée. Alors me parvint le bruit d'une lutte, et je sus qu'il avait maille à partir avec les gardiens. J'étais si effrayée que je me glissai jusqu'à mon lit, et recouvris ma tête de la couverture, me bouchant les oreilles avec mes doigts. Je n'avais alors plus du tout sommeil, du moins c'est ce dont j'étais persuadée; mais je dus pourtant m'endormir, car, en dehors de mes rêves, je ne me souviens de rien jusqu'au matin suivant, lorsque Jonathan m'éveilla. Cela me demanda des efforts, et me prit un peu de temps, pour réaliser où j'étais, et pour comprendre que c'était Jonathan qui se penchait sur moi. Mon rêve était très singulier, presque typique de la façon dont les pensées conscientes se fondent et se poursuivent dans les rêves. Je m'étais endormie, dans l'attente du retour de Jonathan. J'éprouvais une vive inquiétude pour lui, et me sentais impuissante à agir; mes pieds, et mes mains, et mon cerveau étaient comme lestés, de sorte que rien ne fonctionnait au rythme habituel. Ainsi se déroulaient mon sommeil agité et mes pensées. Puis il me semblait peu à peu que l'air devenait lourd, humide, et froid. Je retirais les couvertures de mon visage, et trouvais, à ma grande surprise, que tout était sombre autour de moi. La lampe à gaz que j'avais laissée allumée pour Jonathan, mais qui s'était éteinte, apparaissait seulement comme une minuscule étincelle rouge à travers le brouillard, qui avait manifestement épaissi et s'était répandu dans la chambre. Ensuite je me souvenais que j'avais fermé la fenêtre avant d'aller au lit. Je me serais volontiers relevée pour m'en assurer, mais une sorte de léthargie me plombait, et semblait enchaîner aussi bien mes membres que ma volonté. Je restais immobile et supportais cet état; et il ne se passait rien. Je fermais les yeux, mais pouvais malgré tout voir à travers mes paupières (c'est incroyable, les tours que les rêves peuvent nous jouer, et la puissance de notre imagination). Le brouillard devenait de plus en plus épais, et je pouvais voir maintenant par où il entrait, car je distinguais comme une fumée - ou une vapeur blanche semblable à celle dégagée par de l'eau bouillante - qui se déversait à l'intérieur, non pas par la fenêtre, mais par les interstices de la porte. Il s'épaississait encore, et encore, jusqu'à ce qu'il parût se concentrer en une sorte de pilier nébuleux dans la pièce, à travers lequel, en haut, je pouvais voir la lumière du gaz brillant comme un oeil rouge. Les choses commençaient alors à tourbillonner dans mon cerveau, en même temps que la colonne de vapeur qui tourbillonnait dans la chambre, et je voyais une inscription apparaître dans ce maelström : « un pilier de vapeur le jour, et de feu la nuit ». S'agissait-il d'une sorte de guide spirituel qui s'adressait à moi durant mon sommeil ? Mais le pilier était composé des deux, vapeur et feu, de jour comme de nuit, car le feu flambait dans cet oeil rouge, qui exerçait d'ailleurs sur moi une fascination redoublée - jusqu'à ce que, tandis que je le fixais, le feu se divisât, et parût m'illuminer à travers le brouillard comme deux yeux rouges, identiques à ceux dont Lucy m'avait parlé dans sa divagation, lorsque nous nous promenions sur la falaise, et que les rayons du soleil mourant avaient frappé les vitraux de l'Eglise Ste Marie. Soudain je me rendais compte avec horreur que c'était justement ainsi que Jonathan avait vu ces affreuses femmes se matérialiser, à travers une brume tourbillonnante dans le clair de lune, et dans mon rêve je m'évanouissais sans doute, car tout à partir de là ne fut plus que sombres ténèbres. Le dernier effort conscient de mon

imagination fut de me montrer un visage livide surgissant de la brume pour se pencher vers moi.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Part (56) Part часть частина Anteil (56) Parte (56) Parte (56) Part (56) Частина (56) Часть (56)

Mais avant que le Professeur ne quitte la pièce, je le mis en garde contre les fausses impressions qu'il pourrait se faire sur mon patient. But|before|that|the|Professor|not|he leaves|the|room|I|him|I put|in|guard|against|the|false|impressions|that he|he could|himself|to make|on|my|patient но|перед|тем|профессор|профессор|не|покинет|комната|комната|я|его|поставил|в|предупреждение|против|ложные|ложные|впечатления|которые он|мог бы|себе|создать|о|моем|пациенте але|перед|ніж|професор||не|залишить|кімнату||я|його|поставив|в|охорону|проти|фальшивих||вражень|які він|міг би|собі|зробити|про|мого|пацієнта But before the Professor left the room, I warned him about the false impressions he might have of my patient. Але перш ніж Професор покинув кімнату, я застеріг його від хибних вражень, які він міг скласти про мого пацієнта. Но прежде чем Профессор покинул комнату, я предостерег его от ложных впечатлений, которые он мог бы составить о моем пациенте. « Mais », répondit-il, « Je veux l'amener à me parler de lui-même et de son obsession d'absorber des êtres vivants. But|||I|I want|to bring him|to|to me|to talk|about|||and|about|his|obsession|of absorbing|living|beings|living ||||||||||||||||de absorber||| но|||я|хочу|его заставить|чтобы|мне|говорить|о|||и|о|его|одержимость|поглощать|живых|существ|живых але|||я|хочу|його привести|до|мені|говорити|про|||і|про|його|одержимість|поглинати|живих|істот| "But," he replied, "I want to get him to talk about himself and his obsession with absorbing living beings. « Але », відповів він, « Я хочу, щоб він заговорив про себе і свою одержимість поглинанням живих істот. «Но», ответил он, «я хочу заставить его говорить о себе и о своей одержимости поглощением живых существ. Il a dit à Madam Mina, comme je l'ai lu dans votre journal d'hier, qu'il avait pendant un temps entretenu cette croyance. He|he has|said|to|Madam|Mina|as|I|I have|read|in|your|newspaper|of yesterday|that he|he had|for|a|time|maintained|this|belief он|он имеет|сказал|к|мадам|Мина|как|я|его|прочитал|в|вашей|газете|вчерашней|что он|он имел|в течение|некоторый|времени|поддерживал|эту|веру він|має|сказав|до|пані|Міна|як|я|його|прочитав|в|вашому|журналі|вчорашньому|що він|мав|протягом|одного|часу|підтримував|цю|віру He told Madam Mina, as I read in your journal yesterday, that he had held this belief for a time. Він сказав пані Міні, як я прочитав у вашому вчорашньому журналі, що деякий час він підтримував цю віру. Он сказал миссис Мине, как я прочитал в вашем вчерашнем журнале, что какое-то время он придерживался этой веры. Pourquoi souriez-vous, ami John ? Why|smile||friend|John почему|||друг|Джон чому|||друже|Джон Why are you smiling, friend John? Чому ви посміхаєтеся, друже Джоне? Почему вы улыбаетесь, друг Джон? » « Excusez-moi », lui dis-je, « mais la réponse se trouve ici. ||to him|||but|the|answer|itself|it is found|here ||ему|||но|ответ|ответ|себя|находится|здесь ||йому|||але|відповідь|відповідь|вона|знаходиться|тут "Excuse me," I said to him, "but the answer is here. «Вибачте», сказав я йому, «але відповідь тут.» «Извините», сказал я ему, «но ответ находится здесь. » Je posai la main sur les feuillets dactylographiés. I|I placed|the|hand|on|the|sheets|typewritten я|положил|руку|руку|на|листы|листы|напечатанные я|поклав|руку|руку|на|аркуші|аркуші|надруковані "I placed my hand on the typed sheets. Я поклав руку на надруковані аркуші. Я положил руку на напечатанные листы. « Quand notre aliéné très sain d'esprit et très cultivé nous déclarait qu'il avait jadis consommé des vies, sa bouche était encore pleine des mouches et des araignées qu'il avait avalées juste avant que Mrs. Harker n'entrât dans la pièce. When|our|alienated|very|sane|of mind|and|very|cultured|we|he declared|that he|he had|once|consumed|some|lives|his|mouth|it was|still|full|of the|flies|and|of the|spiders|that he|he had|swallowed|just|before|that|Mrs|Harker||in|the|room |||||||||||||||||||||||||||||consumido||||||||| когда|наш|псих|очень|здоровый|умом|и|очень|образованный|нам|он заявлял|что он|имел|когда-то|потребленный|жизни|жизни|его|рот|был|еще|полна|мух|мухи|и|пауков|пауки|которые он|имел|проглоченные|только|перед|тем как|миссис|Харкер|не вошла|в|комнату|комната коли|наш|божевільний|дуже|здоровий|розумом|і|дуже|освічений|нам|він заявляв|що він|мав|колись|спожив|деякі|життя|його|рот|був|ще|повний|з|мух|і|з|павуків|яких він|мав|проковтнуті|тільки|перед|тим|місіс|Харкер||в|кімнату|кімнату "When our very sane and cultured madman declared to us that he had once consumed lives, his mouth was still full of the flies and spiders he had swallowed just before Mrs. Harker entered the room. «Коли наш дуже розумний і освічений божевільний заявляв, що колись споживав життя, його рот ще був повний мух і павуків, яких він проковтнув прямо перед тим, як місіс Харкер увійшла до кімнати. «Когда наш очень здравомыслящий и образованный безумец заявлял, что когда-то поглощал жизни, его рот все еще был полон мух и пауков, которых он проглотил прямо перед тем, как миссис Харкер вошла в комнату. » Van Helsing sourit à son ||he smiles|at|his Ван|Хельсинг|он улыбнулся|к|своему ван|хельсинг|усміхнувся|до|свій " Van Helsing smiled at his » Ван Хельсінг усміхнувся до свого » Ван Хельсинг улыбнулся своему

tour. turn туру черга turn."},{ туру. туру. « Bien ! Good хорошо добре « Добре ! « Хорошо ! » dit-il. » сказав він. » сказал он. « Vous avez une bonne mémoire, ami John. You|you have|a|good|memory|friend|John вы|имеете|хорошую|хорошую|память|друг|Джон ви|маєте|одну|добру|пам'ять|друже|Джон "You have a good memory, friend John. « У вас хороша пам'ять, друже Джоне. « У вас хорошая память, друг Джон. J'aurais dû m'en souvenir. I would have|had to|of it|to remember я бы должен был|должен был|об этом|вспомнить я б мав|повинен був|про це|пам'ятати I should have remembered that. Я повинен був це запам'ятати. Мне следовало бы об этом помнить. Et pourtant, c'est justement cette dualité des pensées et de la mémoire qui fait des maladies mentales un si fascinant sujet d'étude. And|yet|it is|precisely|this|duality|of the|thoughts|and|of|the|memory|which|makes|of|diseases|mental|a|so|fascinating|subject|of study и|однако|это|именно|эта|двойственность|мыслей||и|памяти|||которая|делает|болезни|психические|болезни|таким|таким|увлекательным|предметом| і|проте|це є|саме|ця|двоїстість|думок||і|пам'яті|||яка|робить|хвороб||психічних|таким||захоплюючим|темою| And yet, it is precisely this duality of thoughts and memory that makes mental illnesses such a fascinating subject of study. І все ж саме ця двоїстість думок і пам'яті робить психічні захворювання таким захоплюючим предметом для вивчення. И все же именно эта двойственность мыслей и памяти делает психические болезни такой увлекательной темой для изучения. Peut-être puis-je en apprendre plus de la folie de cet homme que je ne le pourrais en écoutant le plus sage des hommes. |||I|of it||most||||||||||||||||wise|of the|men |||я|об этом||самого||||||||||||||||мудрого|из|людей |||я|про||||||||||||наймудрішого|||||||з|людей Perhaps I can learn more from the madness of this man than I could by listening to the wisest of men. Можливо, я можу дізнатися більше про божевілля цього чоловіка, ніж я міг би, слухаючи наймудрішого з людей. Возможно, я смогу узнать больше о безумии этого человека, чем мог бы, слушая самого мудрого из людей. Qui sait ? Who|knows кто|знает хто|знає Who knows? Хто знає? Кто знает? » Je me mis à mon travail. I|myself|I put|to|my|work я|себя|принялся|за|мою|работу я|себе|поставив|до|мою|роботу I got to work. » Я взявся за свою роботу. » Я принялся за свою работу. Il me sembla que fort peu de temps s'était écoulé quand je vis Van Helsing devant mon bureau. It|to me|it seemed|that|very|little|of|time|it had been|elapsed|when|I|I saw|Van|Helsing|in front of|my|office он|мне|показалось|что|очень|мало|времени||прошло|время|когда|я|увидел|Ван|Хельсинг|перед|моим|столом він|мені|здалося|що|дуже|мало|часу||він пройшов|минув|коли|я|побачив|Ван|Хелсинг|перед|моїм|столом It seemed to me that very little time had passed when I saw Van Helsing in front of my desk. Мені здалося, що пройшло зовсім небагато часу, коли я побачив Ван Хельсинга перед своїм столом. Мне показалось, что прошло совсем немного времени, когда я увидел Ван Хельсинга перед своим столом. “Est-ce que je vous dérange ?” me demanda-t-il poliment en restant sur le seuil. ||that|I|you|I disturb|to me||||politely|while|remaining|on|the|threshold |||||molesta|||||||||| ||что|я|вам|беспокою|меня||||вежливо|оставаясь||на|пороге| ||що|я|вам|заважаю|мені||||ввічливо|залишаючись||на|порозі|порозі "Am I disturbing you?" he asked me politely while standing in the doorway. “Чи заважаю я вам?” - ввічливо запитав він, залишаючись на порозі. “Я вас не беспокою?” - вежливо спросил он, оставаясь на пороге. « Pas le moins du monde » répondis-je. Not|the|least|of the|world|replied| не|ни|меньше|ни|мира|| не|найменше|менше|з|світу|| "Not at all," I replied. « Ні в якому разі » — відповів я. « Ни капли » — ответил я. « Entrez. Come in входите входьте "Come in. « Входьте. « Входите. J'ai terminé mon travail, et je suis libre. I have|finished|my|work|and|I|I am|free я закончил|закончил|свою|работу|и|я|я|свободен я закінчив|закінчив|свою|роботу|і|я|є|вільний I have finished my work, and I am free. Я закінчив свою роботу, і я вільний. Я закончил свою работу, и я свободен. Je peux venir avec vous maintenant, si vous voulez. I|I can|to come|with|you|now|if|you|you want я|могу|прийти|с|вами|сейчас|если|вы|хотите я|можу|прийти|з|вами|зараз|якщо|ви|хочете I can come with you now, if you want. Я можу піти з вами зараз, якщо хочете. Я могу пойти с вами сейчас, если хотите. » « C'est inutile ; je l'ai vu. It's|useless|I|it|seen это|бесполезно|я||видеть це|марно|я|його|бачив "It's useless; I saw him." » « Це марно; я його бачив. » « Это бесполезно; я его видел. » « Et alors ? And|so и|тогда і|що ж "And so?" » « І що з того? » « И что с того? » « Je crois qu'il ne m'apprécie pas beaucoup. I|I believe|that he|not|he appreciates me|not|much ||||me aprecia|| я|верю|что он|не||не|сильно я|вірю|що він|не|цінує|не|дуже "I think he doesn't like me very much." » « Я вважаю, що він мене не дуже цінує. » « Я думаю, что он меня не очень ценит. Notre entretien fut très court. Our|conversation|it was|very|short наше|беседа|была|очень|короткой наша|розмова|була|дуже|коротка Our conversation was very short. Наша розмова була дуже короткою. Наш разговор был очень коротким. Quand j'entrai dans la chambre, il était assis sur un tabouret au centre de la pièce, les coudes sur les genoux, une expression de violent mécontentement peinte sur le visage. When|I entered|in|the|room|he|he was|sitting|on|a|stool|in the|center|of|the|room|the|elbows|on|the|knees|a|expression|of|violent|discontent|painted|on|the|face когда|я вошёл|в|комнату|комната|он|был|сидящий|на|табурете|табурет|в|центре|в|комнате|комната|локти|локти|на|колени|колени|выражение|выражение|на|сильного|недовольства|написанное|на|лице|лицо коли|я увійшов|в|кімнату|кімната|він|був|сидячим|на|стільці|табурет|в|центрі|кімнати||кімната||лікті|на||коліна|вираз|вираз||сильного|незадоволення|намальованим|на||обличчі When I entered the room, he was sitting on a stool in the center of the room, elbows on his knees, a look of violent discontent painted on his face. Коли я увійшов до кімнати, він сидів на табуреті в центрі приміщення, спершись ліктями на коліна, з виразом сильного незадоволення на обличчі. Когда я вошел в комнату, он сидел на табурете в центре помещения, положив локти на колени, с выражением сильного недовольства на лице. Je lui parlai aussi aimablement que possible, et en lui témoignant force respect. I|to him|I spoke|as|kindly|as|possible|and|in|to him|showing|much|respect я|ему|говорил|также|любезно|как|возможно|и|в|ему|выражая|большое|уважение я|йому|говорив|також|люб'язно|як|можливо|і|в|йому|свідчачи|велику|повагу I spoke to him as kindly as possible, showing him great respect. Я говорив з ним якомога ввічливіше, виявляючи йому велику повагу. Я говорил с ним как можно более вежливо и с большим уважением. Il ne me répondit pas le moins du monde. He|not|to me|he replied|not|the|least|of|world он|не|мне|ответил|не|меньшее|меньше|мира| він|не|мені|відповів|не||найменше||світу He did not respond to me at all. Він не відповів мені зовсім. Он не ответил мне ни словом. « Ne me reconnaissez-vous pas ? Not|to me|||not не|мне|узнаёте|вы|не не|мені|впізнаєте|ви|не "Don't you recognize me?" «Ви мене не впізнаєте?» «Вы меня не узнаете?» » lui demandai-je. to him|| ему|| йому|| " I asked him. » запитав я. » спросил я. Sa réponse ne fut pas très rassurante : « Je vous connais très bien : vous êtes ce vieux fou de Van Helsing. His|answer|not|it was|not|very|reassuring|I|you|I know|very|well|you|you are|that|old|crazy|of|Van|Helsing его|ответ|не|был|не|очень|успокаивающий|я|вас|знаю|очень|хорошо|вы|вы есть|этот|старый|сумасшедший|о|Ван|Хельсинг його|відповідь|не|була|не|дуже|заспокійлива|я|вас|знаю|дуже|добре|ви|ви є|цей|старий|божевільний|з|Ван|Хельсинг His answer was not very reassuring: "I know you very well: you are that old fool Van Helsing. Його відповідь не була дуже заспокійливою: «Я вас дуже добре знаю: ви той старий божевільний Ван Хельсінг. Его ответ не был очень обнадеживающим: «Я вас очень хорошо знаю: вы этот старый сумасшедший Ван Хельсинг. Je voudrais que vous disparaissiez, vous et vos théories idiotes sur le cerveau. I|I would like|that|you|you disappear|you|and|your|theories|idiotic|on|the|brain ||||desaparezcan|||||||| я|хотел бы|чтобы|вы|исчезли|вы|и|ваши|теории|идиотские|о|мозге| я|хотів би|щоб|ви|зникли|ви|і|ваші|теорії|ідіотські|про|мозок| I wish you would disappear, you and your stupid theories about the brain. Я б хотів, щоб ви зникли, ви і ваші ідіотські теорії про мозок. Я хотел бы, чтобы вы исчезли, вы и ваши идиотские теории о мозге. Maudits stupides hollandais ! Damned|stupid|Dutch проклятые|глупые|голландцы прокляті|дурні|голландці Cursed stupid Dutch! Прокляті дурні голландці! Проклятые глупые голландцы! » Il ne prononça pas un mot de plus, et resta assis sur son tabouret dans son attitude sinistre, aussi indifférent à ma présence que si je n'avais pas été dans la pièce. It|not|he pronounced|not|a|word|of|more|and|he remained|seated|on|his|stool|in|his|attitude|sinister|as|indifferent|to|my|presence|as|if|I|I had not|not|been|in|the|room он|не|произнес|не|одно|слово|больше|не|и|остался|сидя|на|своем|табурете|в|своем|положении|мрачном|так же|равнодушен|к|моему|присутствию|как|если|я|не был|не|был|в|комнате|комнате він|не|промовив|жодного|одного|слова|більше|не|і|залишився|сидячи|на|своєму|табуреті|в|своїй|позі|похмурій|так само|байдужий|до|моєї|присутності|як|якщо|я|не мав|не|був|в|кімнаті|кімнаті He did not say another word, and remained seated on his stool in his grim attitude, as indifferent to my presence as if I had not been in the room. » Він не вимовив жодного слова більше і залишився сидіти на своєму табуреті в своїй похмурій позі, так само байдужий до моєї присутності, як якби я не був у кімнаті. » Он не произнес ни слова больше и остался сидеть на своем табурете в своем мрачном положении, так же безразличный к моему присутствию, как если бы меня не было в комнате. Et ainsi disparut mon espoir d'en apprendre tant de cet aliéné si intelligent. And|thus|it disappeared|my|hope|to learn from it|to learn|so much|of|this|alienated|so|intelligent и|таким образом|исчез|моя|надежда|о том|узнать|столько|о|этом|психически больном|таком|умном і|таким чином|зник|мій|надія|про те|дізнатися|стільки|про|цього|божевільного|так|розумного And thus my hope of learning so much from this intelligent madman disappeared. І так зникла моя надія дізнатися стільки про цього так розумного божевільного. И так исчезла моя надежда узнать так много об этом столь умном безумце. Alors je vais aller me consoler, si c'est possible, en discutant joyeusement avec notre douce Madam Mina. So|I|I will go|to go|myself|to console|if|it's|possible|by|discussing|joyfully|with|our|sweet|Madam|Mina тогда|я|буду|идти|себе|утешаться|если|это|возможно|в|обсуждая|весело|с|нашей|милой|мадам|Мина отже|я|буду|йти|собі|втішитися|якщо|це|можливо|під час|обговорення|весело|з|нашою|милою|пані|Міна So I will go and console myself, if possible, by cheerfully discussing with our sweet Madam Mina. Отже, я піду заспокоїтися, якщо це можливо, весело поспілкувавшись з нашою милою пані Міною. Так что я пойду утешаться, если это возможно, весело беседуя с нашей милой Мадемуазель Миной. Ami John, vous ne savez à quel point je me réjouis de savoir qu'elle n'aura plus à souffrir, ou à s'inquiéter de nos terribles affaires. Friend|John|you|not|you know|to|how|extent|I|myself|I rejoice|to|to know|that she|she will have|no more|to|to suffer|or|to|to worry|about|our|terrible|affairs друг|Джон|вы|не|знаете|о|каком|уровне|я|себе|радуюсь|что|знать|что она|не будет|больше|о|страдать|или|о|беспокоиться|о|наших|ужасных|делах друже|Джон|ви|не|знаєте|до|який|ступінь|я|собі|радію|з|знати|що вона|не матиме|більше|до|страждати|або|до|турбуватися|про|наші|жахливі|справи Dear John, you do not know how much I rejoice to know that she will no longer have to suffer, or worry about our terrible affairs. Друже Джоне, ви не знаєте, як я радий дізнатися, що їй більше не доведеться страждати або турбуватися про наші жахливі справи. Дорогой Джон, вы не представляете, как я рад узнать, что она больше не будет страдать или беспокоиться о наших ужасных делах. Même si son aide nous manquera peut-être, c'est bien mieux ainsi. Even|if|her|help|us|we will miss|||it's|much|better|this way даже|если|его|помощь|нам|будет не хватать|||это есть|хорошо|лучше|так навіть|якщо|його|допомога|нам|буде бракувати|||це|добре|краще|так Even if we might miss his help, it's better this way. Навіть якщо нам, можливо, буде не вистачати його допомоги, так буде набагато краще. Хотя мы, возможно, будем скучать по его помощи, так будет гораздо лучше. » « Je suis d'accord avec vous de tout mon cœur », répondis-je très sérieusement, car je ne voulais pas qu'il change d'opinion à ce sujet. I|I am|in agreement|with|you|with|all|my|||I|||||not|I wanted|not|that he|he changes|of opinion|on|this|subject я|есть|согласен|с|вами|на|все|моем|||я|||||не|хотел|не|чтобы он|изменил|мнение|по|этому|вопросу я|є|згоден|з|вами|з|всім|моїм|||я|||||не|хотів|не|щоб він|змінив|думку|з|цього|питання "I agree with you wholeheartedly," I replied very seriously, as I didn't want him to change his mind about it. » « Я з вами згоден всім серцем », відповів я дуже серйозно, адже не хотів, щоб він змінив свою думку з цього приводу. "Я полностью с вами согласен", - ответил я очень серьезно, потому что не хотел, чтобы он изменил свое мнение по этому поводу. « Mrs. Harker doit rester en dehors de tout ceci. Mrs|Harker|she must|to stay|in|outside|of|all|this миссис|Харкер|должна|оставаться|вне|за|от|всего|этого пані|Харкер|повинна|залишатися|в|поза|з|всього|цього "Mrs. Harker must stay out of all this. « Пані Харкер повинна залишитися осторонь від усього цього. "Миссис Харкер должна оставаться в стороне от всего этого. Ce sera déjà assez difficile pour nous, les hommes, qui avons pourtant déjà connu nombre de situations périlleuses, et ce n'est pas la place d'une femme, et si elle avait continué à œuvrer à nos côtés, cela aurait infailliblement fini par la blesser. It|it will be|already|quite|difficult|for|us|the|men|who|we have|however|already|experienced|many|of|situations|perilous|and|it|it is not|not|the|place|of a|woman|and|if|she|she had|continued|to|work|at|our|sides|that|it would have|unfailingly|ended|by|her|to hurt ||||||||||||||||||||||||||||||||trabajar|||||||||| это|будет|уже|достаточно|трудно|для|нас|мужчин||которые|мы имеем|однако|уже|пережили|множество|из|ситуаций|опасных|и|это|не есть|не|место||для одной|женщины|и|если|она|бы имела|продолжала|к||рядом|с нами|бокам|это|бы|неизбежно|закончилось|на|ее|ранить це|буде|вже|досить|важко|для|нас|чоловіків||які|маємо|проте|вже|пережили|безліч|з|ситуацій|небезпечних|і|це|не є|не|місце||жінки||і|якщо|вона|мала|продовжила|до||з|нашими|боками|це|б|невідмінно|закінчилося|на|її|поранити It will already be difficult enough for us men, who have already faced many perilous situations, and it is not a woman's place, and if she had continued to work alongside us, it would inevitably have ended up hurting her. Це вже буде досить важко для нас, чоловіків, які вже пережили безліч небезпечних ситуацій, і це не місце для жінки, а якби вона продовжувала працювати поруч з нами, це неминуче закінчилося б для неї травмою. Для нас, мужчин, это уже будет достаточно сложно, хотя мы уже сталкивались со многими опасными ситуациями, и это не место для женщины, и если бы она продолжала работать рядом с нами, это неизбежно привело бы к ее травме. » Et ainsi, Van Helsing alla discuter avec Mrs. Et Mr. Harker. And|thus|Van|Helsing|he went|to discuss|with|Mrs|and|Mr|Harker и|таким образом|Ван|Хельсинг|пошел|обсуждать|с|миссис|и|мистер|Харкера і|таким чином|Ван|Гельсінг|пішов|обговорити|з|місіс|і|містер|Харкером "And so, Van Helsing went to discuss with Mrs. and Mr. Harker."},{ » І так, Ван Хелсінг пішов обговорити це з місіс і містером Харкерами. » И так, Ван Хельсинг пошел обсудить с миссис и мистером Харкерами. Quincey et Art sont sortis, sur la piste des caisses de terre. Quincey|and|Art|they are|gone out|on|the|trail|of the|boxes|of|earth Куинси|и|Арт|они есть|вышли|на|след|тропа|из|ящиков|с|земля Квінсі|і|Арт|є|вийшли|на|слід|стежка|з|ящиків|з|землі Квінсі та Арт вийшли, слідуючи за ящиками з землею. Куинси и Арт вышли, по следам ящиков с землей. Je termine mon travail, et nous devons nous réunir ce soir. I|I finish|my|work|and|we|we must|ourselves|to meet|this|evening я|заканчиваю|свою|работу|и|мы|должны|нам|собраться|этот|вечер я|закінчую|свою|роботу|і|ми|повинні|нам|зібратися|цей|вечір I've finished my work, and we have to meet again this evening. Я закінчую свою роботу, і ми повинні зустрітися сьогодні ввечері. Я заканчиваю свою работу, и мы должны собраться сегодня вечером. Journal de Mina Harker 1er octobre Il est étrange pour moi d'être laissée ainsi dans l'obscurité, comme je l'ai été aujourd'hui; de voir Jonathan, après avoir joui de son entière confiance pendant tant d'années, éviter délibérément certains sujets - et de surcroît les sujets les plus vitaux. Journal|of|Mina|Harker|1st|October|It|it is|strange|for|me|to be|left|thus|in|the darkness|as|I|I have|been|today|to|to see|Jonathan|after|having|enjoyed|of|his|complete|trust|for|so many|years|to avoid|deliberately|certain|subjects|and|of|moreover|the|subjects|the|most|vital ||||||||||||||||||||||||||gozado||||||||||||||surcroît|||||vitales журнал|о|Мина|Харкера|1|октября|это|есть|странно|для|меня|быть|оставленной|так|в|темноте|как|я|это|было|сегодня|чтобы|видеть|Джонатана|после|имев|наслаждался|с|его|полной|доверием|в течение|столь|лет|избегать|намеренно|некоторые|темы|и|с|вдобавок|самые|темы|самые|наиболее|жизненно важные щоденник|про|Міну|Харкера|1|жовтня|це|є|дивно|для|мене|бути|залишеною|таким чином|в|темряві|як|я|його|була|сьогодні|з|бачити|Джонатана|після|мати|насолоджувалася|з|його|повною|довірою|протягом|стільки|років|уникати|навмисно|певних|тем|і|з|до того ж|найбільш|теми|найбільш||життєво важливі Mina Harker's Diary October 1 It's strange for me to be left in the dark like this, as I have been today; to see Jonathan, after enjoying his complete trust for so many years, deliberately avoiding certain subjects - and the most vital ones at that. Щоденник Міни Харкера 1 жовтня Мені дивно, що я залишена в такій темряві, як сьогодні; бачити Джонатана, після того як я користувалася його повною довірою протягом багатьох років, навмисно уникати певних тем - і до того ж найжиттєво важливіших тем. Дневник Мины Харкер 1 октября Странно для меня оставаться в таком неведении, как я была сегодня; видеть Джонатана, после того как я пользовалась его полным доверием на протяжении многих лет, намеренно избегать определенных тем - и, кроме того, самых жизненно важных тем. Ce matin je me suis levée tard après la fatigue d'hier, et bien que Jonathan se soit réveillé tard également, ce fut lui le plus matinal. этот|утро|я|себя|вспомогательный глагол|встала|поздно|после|усталости||вчерашней|и|хорошо|что|Жонатан|себя|вспомогательный глагол|проснулся|поздно|также|это|был|он|самый|более|ранний This morning I got up late after yesterday's fatigue, and although Jonathan also woke up late, he was the earliest. Сьогодні вранці я встала пізно після вчорашньої втоми, і хоча Джонатан також прокинувся пізно, він був найранішим. Сегодня утром я встала поздно после усталости вчерашнего дня, и хотя Джонатан тоже проснулся поздно, он оказался самым ранним. Il me parla, avant de sortir, avec plus de douceur et de tendresse que jamais, mais il ne mentionna pas un mot de ce qui était arrivé pendant la visite à la demeure du Comte. |||||||||softness|||||||||||||||||||||||dwelling|| он|мне|говорил|перед|тем|выйти|с|более|чем|нежность|и|о||||||||||||том|что|было|случившееся|во время|визита||в|усадьбу||графа| He spoke to me, before leaving, with more gentleness and tenderness than ever, but he did not mention a word about what had happened during the visit to the Count's residence. Він поговорив зі мною, перш ніж вийти, з більшою ніжністю та ласкою, ніж будь-коли, але не сказав ані слова про те, що сталося під час візиту до маєтку графа. Он поговорил со мной, прежде чем выйти, с большей нежностью и лаской, чем когда-либо, но не сказал ни слова о том, что произошло во время визита в дом графа. Et pourtant il devait savoir à quel paroxysme de l'angoisse je me trouvais. |||||in||||||| и|все же|он|должен был|знать|о|каком|пароксизме|из|тревоги|я|себя|находился And yet he must have known to what paroxysm of anxiety I was subjected. І все ж він повинен був знати, в якому я був стані відчаю. И все же он должен был знать, в каком я была состоянии тревоги. Pauvre cher compagnon ! бедный|дорогой|спутник Poor dear companion! Бідний дорогий товариш! Бедный дорогой спутник! Je suppose que ce silence l'a sans doute perturbé encore plus que moi-même. ||||||||perturbed||||| я|предполагаю|что|это|молчание|его|без|сомнения|потревожило|еще|больше|чем|| I suppose that this silence has probably disturbed him even more than it has me. Я припускаю, що ця тиша, напевно, турбувала його ще більше, ніж мене. Я предполагаю, что это молчание, вероятно, потрясло его даже больше, чем меня. Ils se sont tous mis d'accord pour déclarer qu'il était préférable que je ne sois pas impliquée plus avant dans cet abominable travail, et j'ai accepté. они|себя|стали|все|поставили|согласны|чтобы|заявить|что он|было|предпочтительнее|чтобы|я|не|была|не|вовлечена|больше|дальше|в|эту|отвратительную|работу|и|я|согласилась They all agreed that it was better for me not to be further involved in this abominable work, and I accepted. Вони всі погодилися заявити, що краще, щоб я не була далі залучена в цю жахливу справу, і я погодилася. Они все согласились заявить, что было бы лучше, если бы я не была более вовлечена в эту ужасную работу, и я согласилась. Mais penser qu'il me cache des choses ! но|думать|что он|мне|скрывает|какие-то|вещи But to think that he is hiding things from me! Але думати, що він мені щось приховує! Но думать, что он что-то от меня скрывает! Et maintenant voilà que je pleure comme une pauvre idiote, alors que je SAIS que c'est par amour pour moi que Jonathan, et tous ces autres hommes forts, agissent ainsi. и|сейчас|вот|что|я|плачу|как|одна|бедная|идиотка|тогда|что|я|знаю|что|это|из|любви|к|мне|что|Джонатан|и|все|эти|другие|мужчины|сильные|действуют|так And now here I am crying like a poor fool, even though I KNOW that it is out of love for me that Jonathan, and all these other strong men, are acting this way. А тепер ось я плачу, як бідна ідіотка, хоча я ЗНАЮ, що це з любові до мене Джонатан і всі ці інші сильні чоловіки так діють. А теперь вот я плачу, как бедная идиотка, хотя я ЗНАЮ, что это из-за любви ко мне Джонатан и все эти другие сильные мужчины так себя ведут. Cela m'a fait du bien de pleurer. It|it has|made|some|good|to|to cry это|мне|сделало|какого-то|хорошо|что|плакать це|мені|зробило|деяке|добре|що|плакати It felt good to cry. Мені стало легше від сліз. Мне было хорошо плакать. Je me dis qu'un jour, Jonathan me racontera tout; et de peur qu'il ne croie un seul instant que je lui cache quelque chose, je continue à tenir mon journal, comme d'habitude. I|myself|I say|that a|day|Jonathan|to me|he will tell|everything|and|of|fear|that he|not|he believes|a|single|moment|that|I|to him|I hide|some|thing|I|I continue|to|to keep|my|journal|as|usual я|себе|говорю|что-то|день|Джонатан|мне|расскажет|всё|и|что|страх|что он|не|верит|единственный|момент|момент|что|я|ему|скрываю|что-то|вещь|я|продолжаю|что|вести|мой|дневник|как|обычно я|собі|кажу|що один|день|Джонатан|мені|розповість|все|і|щоб|страх|що він|не|повірить|жоден|єдиний|момент|що|я|йому|приховую|щось|річ|я|продовжую|до|вести|мій|щоденник|як|зазвичай I tell myself that one day, Jonathan will tell me everything; and for fear that he might think for a single moment that I am hiding something from him, I continue to keep my journal, as usual. Я собі кажу, що одного дня Джонатан розповість мені все; і щоб він не подумав ні на мить, що я щось приховую, я продовжую вести свій щоденник, як завжди. Я думаю, что однажды Джонатан расскажет мне всё; и чтобы он ни на мгновение не подумал, что я что-то от него скрываю, я продолжаю вести свой дневник, как обычно. Ainsi, s'il a des doutes sur ma foi, je le lui Thus|if he|he has|some|doubts|about|my|faith|I|it|to him таким образом|если он|имеет|какие-то|сомнения|о|моей|вере|я|его|ему отже|якщо він|має|якісь|сумніви|щодо|моєї|віри|я|йому| Thus, if he has doubts about my faith, I will Отже, якщо у нього є сумніви щодо моєї віри, я йому Таким образом, если у него есть сомнения в моей вере, я ему

montrerai, et il verra chacune des pensées de mon coeur couchées là, destinées à ses chers yeux. I will show|and|he|he will see|each|of the|thoughts|of|my|heart|laid|there|destined|to|his|dear|eyes |и|он|увидит|каждую|каких-то|мысли|о|моем|сердце|записанные|там|предназначенные|для|его|дорогих|глаз |і|він|побачить|кожну|з|думок|з|мого|серця|записаних|там|призначених|для|його|дорогих|очей show it to him, and he will see each of the thoughts of my heart laid out there, intended for his dear eyes. покажу, і він побачить кожну думку мого серця, записану там, призначену для його дорогих очей. покажу, и он увидит каждую из мыслей моего сердца, записанных там, предназначенных для его дорогих глаз. Je me sens bizarrement triste et abattue aujourd'hui. I|myself|I feel|strangely|sad|and|downcast|today я|себя|чувствую|странно|грустной|и|подавленной|сегодня я|себе|відчуваю|дивно|сумною|і|знесиленою|сьогодні I feel strangely sad and down today. Сьогодні я відчуваю дивну сум і пригніченість. Сегодня я чувствую себя странно грустной и подавленной. Je pense que c'est le contrecoup de cette terrible excitation d'hier. I|I think|that|it's|the|aftereffect|of|this|terrible|excitement|of yesterday |||||repercusiones||||| я|думаю|что|это|последствия|обратная реакция|от|этой|ужасной|волнением|вчера я|думаю|що|це|наслідок|відгук|від|цієї|жахливої|збудження|вчора I think it's the aftershock of that terrible excitement from yesterday. Я думаю, що це наслідки цього жахливого збудження вчора. Думаю, это последствия этого ужасного волнения вчера. Hier soir je suis allée au lit après le départ des hommes, juste parce qu'ils me l'avaient commandé. Yesterday|evening|I|I am|gone|to the|bed|after|the|departure|of the|men|just|because|that they|to me|they had|commanded вчера|вечером|я|была|пошла|в|кровать|после|ухода|отъезда|мужчин||просто|||мне|это|приказали вчора|вечір|я|була|пішла|до|ліжка|після|від'їзду|від'їзду|чоловіків||просто|||мені||наказали Last night I went to bed after the men left, just because they told me to. Вчора ввечері я лягла спати після від'їзду чоловіків, просто тому, що вони мені це наказали. Вчера вечером я легла спать после ухода мужчин, просто потому что они мне это приказали. Je n'avais pas sommeil, et me sentais dévorée d'anxiété. I|I had not||sleep|and|myself|I felt|devoured|of anxiety |||||||devorada| я|не имела|не|сон|и|себя|чувствовала|поглощенной|тревогой я|не мала|не|сну|і|себе|відчувала|поглинутою|тривогою I wasn't sleepy, and I felt consumed by anxiety. Я не відчувала сну і була поглинута тривогою. Я не чувствовала усталости и была поглощена тревогой. Je ne cessais de penser à tout ce qui s'était passé depuis que Jonathan est venu me retrouver à Londres, et tout m'est apparu comme une horrible tragédie, avec le poids d'un destin inexorable nous entrainant vers une fin fatale. I|not|I was ceasing|to|to think|about|all|that|which|it had been|happened|since|that|Jonathan|he is|come|to me|to find|in|London|and|all|to me it is|appeared|as|a|horrible|tragedy|with|the|weight|of a|destiny|inexorable|us|dragging|towards|a|end|fatal ||cesaba|||||||||||||||||||||||||||||||||entrenando|||| я|не|прекращал|думать|думать|о|всё|что|что|произошло|прошло|с тех пор как|как|Джонатан|он пришёл|пришёл|ко мне|встретить|в|Лондоне|и|всё|мне|показалось|как|одна|ужасная|трагедия|с|весом|вес|неизбежной|судьбы|неумолимой|нас|унося|к|одной|концу|фатальной я|не|переставав|думати|думати|про|все|що|що|сталося|сталося|з того часу як|що|Джонатан|є|прийшов|до мене|знайти|в|Лондоні|і|все|мені|з'явилося|як|одна|жахлива|трагедія|з|вагою|вагою|невідворотного|долі|невідворотного|нас|ведучи|до|кінцевої|смерті|фатальної Συνέχισα να σκεφτόμουν όλα όσα είχαν συμβεί από τότε που ο Τζόναθαν ήρθε να με συναντήσει στο Λονδίνο, και όλα φαινόταν σαν μια φρικτή τραγωδία, με το βάρος της αδυσώπητης μοίρας να μας παρασύρει σε ένα μοιραίο τέλος. I couldn't stop thinking about everything that had happened since Jonathan came to find me in London, and everything appeared to me as a horrible tragedy, with the weight of an inexorable fate dragging us towards a fatal end. Я не переставав думати про все, що сталося з того часу, як Джонатан приїхав до мене в Лондон, і все здавалося мені жахливою трагедією, з вагою невідворотної долі, що тягне нас до фатального кінця. Я не переставал думать обо всем, что произошло с тех пор, как Джонатан пришел ко мне в Лондон, и все это показалось мне ужасной трагедией, с тяжестью неумолимой судьбы, уводящей нас к фатальному концу. Chaque geste accompli, quelque pur qu'il puisse être, paraît nous rapprocher de la chose-même dont nous voulons nous éloigner. Every|gesture|accomplished|however|pure|that it|it may be||seems|us|to bring closer|from|the|||of which|we|we want|ourselves|to distance каждый|жест|совершённый|какой-то|чистый|который|может|быть|кажется|нам|приближать|к|самой|вещи|самой|от которой|мы|хотим|нам|удалиться кожен|жест|виконаний|якийсь|чистий|який він|може|бути|здається|нам|наближати|до|речі|речі|самої|від якої|ми|хочемо|нас|віддаляти Every action taken, however pure it may be, seems to bring us closer to the very thing we want to distance ourselves from. Кожен вчинок, який ми робимо, яким би чистим він не був, здається, наближає нас до самої речі, від якої ми хочемо втекти. Каждое совершенное действие, каким бы чистым оно ни было, кажется, приближает нас к самой вещи, от которой мы хотим удалиться. Si je n'étais pas allée à Whitby, peut-être que la pauvre Lucy serait encore avec nous aujourd'hui. If|I|I was not|not|gone|to|Whitby|||that|the|poor|Lucy|she would be|still|with|us|today ||||ido||||||||||||| если|я|не была|не|пошла|в|Уитби|||что|бедная|бедная|Люси|она была бы|ещё|с|нами|сегодня якщо|я|не була|не|пішла|до|Уїтбі|||що|бідна|бідна|Люсі|була б|ще|з|нами|сьогодні If I hadn't gone to Whitby, perhaps poor Lucy would still be with us today. Якби я не поїхала до Уїтбі, можливо, бідна Люсі була б ще з нами сьогодні. Если бы я не поехала в Уитби, возможно, бедная Люси была бы с нами и сегодня. Elle n'avait jamais eu l'idée de visiter le cimetière jusqu'à mon arrivée, et si elle n'y était pas venue pendant la journée avec moi, elle n'y serait jamais retournée pendant son sommeil somnambulique, et ce monstre n'aurait pas pu la détruire comme il l'a fait. She|she had|ever|had|the idea|to|to visit|the|cemetery|until|my|arrival|and|if|she|there|she was|not|come|during|the|day|with|me|she|there|she would be|ever|returned|during|her|sleep|somnambulistic|and|that|monster|it would not have|not|been able|her|to destroy|as|it|it has|done она|не имела|никогда|имела|идеи|о|посетить|кладбище||до|моего|прибытия|и|если|она|туда|не была|не|пришла|в течение|дня||со|мной|она|туда|не была бы|никогда|вернулась|в течение|её|сон|сомнамбулический||этот|монстр|не смог бы|не|уничтожить|её|||он|это сделал| вона|не мала|ніколи|ідеї|ідеї|про|відвідати|цвинтар|цвинтар|до|мого|прибуття|і|якщо|вона|не|була|не|прийшла|протягом|дня|дня|зі|мною|вона|не|була б|ніколи|повернулася|під час|її|сну|сомнамбулічного|і|цей|монстр|не міг би|не|змогти|її|знищити|як|він|її|зробив She had never thought of visiting the cemetery until my arrival, and if she hadn't gone there during the day with me, she would never have returned there during her somnambulistic sleep, and that monster wouldn't have been able to destroy her as he did. Вона ніколи не мала ідеї відвідати цвинтар до мого приїзду, і якби вона не прийшла туди вдень зі мною, вона ніколи б не повернулася туди під час свого сомнамбулічного сну, і цей монстр не зміг би знищити її, як це сталося. Она никогда не думала о том, чтобы посетить кладбище до моего приезда, и если бы она не пришла туда днем со мной, она никогда бы не вернулась туда во сне, и этот монстр не смог бы уничтожить ее, как он это сделал. Oh, pourquoi suis-je donc allée à Whitby ? Oh|why|||then|gone|to|Whitby о|почему|||же|пошла|в|Уитби о|чому|||отже|пішла|до|Вітбі Oh, why did I go to Whitby? О, чому ж я поїхала до Уітбі? О, почему же я поехала в Уитби? Et voilà que je pleure encore ! And|there|that|I|I cry|again и|вот|что|я|плачу|снова і|ось|що|я|плачу|знову And here I am crying again! І ось я знову плачу! И вот я снова плачу! Je me demande ce qui m'arrive aujourd'hui. I|myself|I wonder|what|that|happens to me|today я|себе|спрашиваю|что|что|со мной происходит|сегодня я|собі|запитую|що|хто|мені трапляється|сьогодні I wonder what is happening to me today. Я дивуюсь, що ж зі мною сьогодні. Мне интересно, что со мной происходит сегодня. Je ne dois pas montrer cette faiblesse à Jonathan, car s'il savait que j'ai pleuré deux fois en l'espace d'une matinée - moi, qui ne pleure jamais de mon propre fait, moi à qui il n'a jamais fait verser une seule larme - le pauvre garçon en aurait le coeur brisé. I|not|I must|not|to show|this|weakness|to|Jonathan|because|if he|he knew|that|I have|cried|two|times|in|the span|of a|morning|me|who|not|I cry|never|of|my|own|doing|me|to|whom|he|he has|ever|made|to shed|a|single|tear|the|poor|boy|in|he would have|the|heart|broken я|не|должна|не|показывать|эту|слабость|к|Джонатану|потому что|если он|бы знал|что|я|плакала|два|раза|за|промежуток|одного|утра|я|которая|не|плачу|никогда|по|своей|воле|причине|я|к|которой|он|не|никогда|заставил|пролить|одну|единственную|слезу|его|бедный|мальчик|в|бы имел|его|сердце|разбитым я|не|повинна|не|показувати|цю|слабкість|до|Джонатана|бо|якщо він|б знав|що|я маю|плакала|два|рази|протягом|проміжку|однієї|ранку|я|яка|не|плачу|ніколи|з|власної|причини|дії|я|до|якій|він|не має|ніколи|зробив|змусити плакати|одну|єдину|сльозу|його|бідний|хлопець|в|б мав|його|серце|розбите I must not show this weakness to Jonathan, because if he knew that I had cried twice in the span of a morning - me, who never cries of my own accord, me who has never shed a single tear because of him - the poor boy would have his heart broken. Я не повинна показувати цю слабкість Джонатану, адже якщо він дізнається, що я плакала двічі за одну ранкову годину - я, яка ніколи не плачу за власним бажанням, я, для якої він ніколи не викликала жодної сльози - бідний хлопець буде в розпачі. Я не должна показывать эту слабость Джонатану, потому что если он узнает, что я плакала дважды за одно утро - я, которая никогда не плачу по своей воле, я, для которой он никогда не вызывал ни одной слезы - бедный мальчик будет разбит сердцем. Je me composerai un visage ferme, et si je me sens d'humeur chagrine, il n'en verra rien. I|myself|I will compose|a|face|firm|and|if|I|myself|I feel|of mood|sad|it|of it|he will see|nothing ||compondré||||||||||triste|||| я|себя|составлю|одно|лицо|строгое|и|если|я|себя|чувствую|в настроении|грустном|он|этого не|увидит|ничего я|себе|складатиму|одне|обличчя|тверде|і|якщо|я|себе|відчуваю|настрій|сумний|він|нічого|не побачить|нічого I will compose a firm face, and if I feel sad, he will see nothing of it. Я складатиму собі суворе обличчя, і якщо я почуватимусь сумно, він нічого не побачить. Я составлю себе строгое выражение лица, и если я буду в печальном настроении, он ничего не заметит. Je crois qu'il s'agit là d'un art que nous autres femmes devons apprendre à maîtriser… Je ne parviens pas à me souvenir précisément de la manière dont je me suis endormie hier soir. I|I believe|that it|it is about|there|of a|art|that|we|others|women|we must|to learn|to|to master|I|not|I manage|not|to|myself|to remember|precisely|of|the|way|in which|I|myself|I am|fallen asleep|yesterday|evening я|верю|что это|речь идет|там|об одном|искусстве|который|мы|другие|женщины|должны|научиться|к|овладеть|я|не|могу|не|к|себе|вспомнить|точно|о|том|способе|как|я|себя|я|заснула|вчера|вечером я|вірю|що він|йдеться|там|про одне|мистецтво|яке|ми|інші|жінки|повинні|навчитися|до|опановувати|я|не|вдається|не|до|собі|згадати|точно|про|спосіб|спосіб|як|я|собі|була|заснула|вчора|вечір I believe this is an art that we women must learn to master... I can't quite remember how I fell asleep last night. Я вважаю, що це мистецтво, яке ми, жінки, повинні навчитися опановувати... Я не можу точно згадати, як я заснула вчора ввечері. Я думаю, что это искусство, которому нам, женщинам, нужно научиться... Я не могу точно вспомнить, как я заснула прошлой ночью. Je me souviens d'avoir entendu l'aboiement soudain des chiens et de nombreux sons étranges, comme des cantiques furieux, en provenance de la chambre de Mr Renfield, qui se trouve quelque part au-dessous de la mienne. I|myself|I remember|of having|heard|the barking|sudden|of the|dogs|and|of|many|sounds|strange|like|some|chants|furious|in|coming|from|the|room|of|Mr|Renfield|who|himself|he is|somewhere|part|||of|the|mine я|себя|вспоминаю|о том|услышала|лай|внезапный|собак||и|о|многие|звуки|странные|как|некоторые|песни|яростные|из|источника|из|комнаты||г-на|мистер|Ренфилд|который|находится|находится|где-то|часть|||чем|моей|комнате я|собі|згадую|про те|почула|гавкіт|раптовий|собак|собак|і|про|багато|звуків|дивних|як|пісень|пісень|люті|з|походження|з|кімната|кімната|пана|пан|Ренфілд|який|знаходиться|знаходиться|десь|частина|||з|моя|моя I remember hearing the sudden barking of dogs and many strange sounds, like furious hymns, coming from Mr. Renfield's room, which is somewhere below mine. Я пам'ятаю, як почула раптовий гавкіт собак і безліч дивних звуків, схожих на люті пісні, з кімнати містера Ренфілда, яка знаходиться десь під моєю. Я помню, как услышала внезапный лай собак и множество странных звуков, как будто яростные гимны, из комнаты мистера Ренфилда, которая находится где-то ниже моей. Et puis il y eut un silence qui étouffa tous les bruits, un silence si profond qu'il me mit mal à l'aise, et je me levai pour regarder à la fenêtre. And|then|there|there|there was|a|silence|which|it stifled|all|the|noises|a|silence|so|deep|that it|to me|it put|discomfort|to|ease|and|I|myself|I got up|to|to look|at|the|window и|потом|он|там|был|одно|тишина|который|заглушила|все|звуки||одно|тишина|такой|глубокий|что он|мне|заставил|плохо|к|комфортно|и|я|себя|встал|чтобы|посмотреть|в|окно| і|потім|він|там|був|одне|тиша|яка|заглушила|всі|звуки|звуки|одне|тиша|так|глибокий|що він|мені|заставив|погано|до|комфортно|і|я|собі|встала|щоб|подивитися|у|вікно|вікно And then there was a silence that smothered all the noises, a silence so deep that it made me uncomfortable, and I got up to look out the window. А потім настала тиша, яка заглушила всі звуки, така глибока тиша, що вона змусила мене відчути дискомфорт, і я встала, щоб подивитися у вікно. А потом наступила тишина, которая заглушила все звуки, такая глубокая тишина, что она заставила меня почувствовать себя неловко, и я встала, чтобы посмотреть в окно. Tout était sombre et silencieux, et les ombres noires projetées par la clarté de la lune paraissaient pleines d'un singulier mystère. All|it was|dark|and|silent||the|shadows|black|projected|by|the|brightness|of|the|moon|they seemed|full|of a|singular|mystery всё|было|тёмно|и|тихо||тени|тени|чёрные|проецируемые|от|яркости|свет|луны|луна||казались|полными|одного|странного|тайны все|було|темно|і|тихо||ті|тіні|чорні|проєктовані|від|ясність||місяця|||здавалося|повні|одного|незвичайного|таємниці Everything was dark and silent, and the black shadows cast by the moonlight seemed full of a peculiar mystery. Все було темно і тихо, а чорні тіні, що їх проектувала місячна ясність, здавалося, були сповнені дивного таємництва. Все было темно и тихо, а черные тени, отбрасываемые светом луны, казались полными странной тайны. Pas un brin d'herbe ne remuait; tout était sinistre et figé, comme par la mort ou par le destin; de sorte que la fine trainée de brume qui se déplaçait lentement, presque imperceptiblement sur le gazon, en direction de la maison, me parut presque animée et dotée d'une conscience… Je crois que ces divagations de mon esprit me firent du bien, car quand je retournai au lit, je me sentis plonger dans une sorte de léthargie. Not|a|blade|of grass|not|it was moving|all|it was|sinister|and|frozen|as|by|the|death|or|by|the|fate|of|so|that|the|fine|trail|of|mist|which|itself|it was moving|slowly|almost|imperceptibly|on|the|lawn|in|direction|of|the|house|to me|it seemed|almost|animated|and|endowed|with a|consciousness|||||divagations|||||||||||||||||||||| ||brin||||||||||||||||||||||trainera|||||||||||gazon||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||letargo не|ни один|стебель|травы|не|шевелился|всё|было|зловеще|и|застывшим|как|от|смерти|смерти|или|от|судьбы|судьбы|так что|так что|что|тонкая|тонкая|полоса|тумана|тумана|которая|себя|перемещалась|медленно|почти|незаметно|по|газону|газону|в|направлении|к|maison|дому|мне|показалась|почти|живой|и|наделённой|одной|сознанием|я|верю|что|эти|бредни|моего|моего|разума|мне|сделали|хорошим|хорошим|потому что|когда|я|вернулся|в|кровать|я|себя|почувствовал|погружаться|в|некую|вид|lethargie|летаргию не|жоден|стебло|трави|не|ворушилося|все|було|зловісно|і|застигає|як|від|смерті||або|від|долі||так|чином|що|тонка||смуга|з|туману|яка|себе|переміщалася|повільно|майже|непомітно|по|газону||в|напрямку|до|дому||мені|здалося|майже|живою|і|наділеною|однією|свідомістю|я|вірю|що|ці|блукання|з|мого|розуму|мені|зробили|добре|добре|тому що|коли|я|повернувся|до|ліжка|я|себе|відчув|зануритися|в|одну|вид|з|летаргії Not a blade of grass stirred; everything was sinister and frozen, as if by death or fate; so that the fine trail of mist that moved slowly, almost imperceptibly over the lawn, towards the house, seemed almost animated and endowed with a consciousness... I believe that these wanderings of my mind did me good, for when I returned to bed, I felt myself sinking into a kind of lethargy. Жодна травинка не ворушилася; все було похмуре і застигаюче, немов від смерті або долі; так що тонка смужка туману, що повільно, майже непомітно пересувалася по газону в напрямку до будинку, здавалася мені майже живою і наділеною свідомістю… Я вважаю, що ці блукання мого розуму пішли мені на користь, адже коли я повернулася до ліжка, я відчула, як занурююся в якийсь стан летаргії. Ни один травинка не шевелилась; все было зловеще и застывшим, как от смерти или судьбы; так что тонкая полоса тумана, медленно, почти незаметно движущаяся по газону в сторону дома, показалась мне почти одушевленной и обладающей сознанием... Я думаю, что эти бредни моего разума пошли мне на пользу, потому что, когда я вернулась в постель, я почувствовала, как погружаюсь в некое подобие летаргии. Je restai allongée un moment, mais sans parvenir à trouver vraiment le sommeil, aussi je finis par me relever et par retourner à la fenêtre. I|I stayed|lying down|a|moment|but|without|to manage|to|to find|really|the|sleep|so|I|I ended|by|myself|to get up|and|to|to return|to|the|window я|остался|лежать|на|момент|но|без|добиться|к|найти|действительно|сон|сон|поэтому|я|закончил|тем|себя|подняться|и|тем|вернуться|к|fenêtre|окну я|залишився|лежачи|один|момент|але|без|досягти|до|знайти|справді|сон||також|я|закінчив|на|себе|піднятися|і|на|повернутися|до|вікна| I lay there for a moment, but unable to truly find sleep, I eventually got up and returned to the window. Я залишалася лежати деякий час, але не змогла справді заснути, тому врешті-решт я піднялася і повернулася до вікна. Я лежала некоторое время, но не смогла действительно уснуть, поэтому в конце концов я встала и вернулась к окну. La brume s'étendait, et avait maintenant presque atteint la maison, de sorte que je pouvais la voir s'épaissir contre le mur, comme si elle remontait vers les fenêtres. The|mist|it was spreading|and|it had|now|almost|reached|the|house|of|so|that|I|I could|it|to see|thickening|against|the|wall|as|if|it|it was rising|towards|the|windows туман|туман|расширялся|и|имел|теперь|почти|достиг|maison|дом|так что||что|я|мог|его|видеть|утолщаться|у|стену|стену|как|если|она|поднималась|к|окнам|окнам туман||розширювався|і|мав|тепер|майже|досягнув|дому||так|чином|що|я|міг|його|бачити|загуснути|до|стіну||як|якщо|він|піднімався|до|вікна| The mist was spreading, and had now almost reached the house, so that I could see it thickening against the wall, as if it were rising towards the windows. Туман розширювався і вже майже досяг будинку, так що я могла бачити, як він загусав біля стіни, немов піднімався до вікон. Туман разрастался и почти достиг дома, так что я могла видеть, как он сгущается у стены, как будто поднимается к окнам. Le pauvre Renfield criait plus fort que jamais, et bien que je ne pusse distinguer un mot de ce qu'il disait, je pouvais reconnaître à ses intonations qu'il articulait une prière passionnée. The|poor|Renfield|he was shouting|more|loudly|than|ever|and|well|that|I|not|I could|to distinguish|a|word|of|that|that he|he was saying|I|I could|to recognize|in|his|intonations|that he|he was articulating|a|prayer|passionate |pobre|||||||||||||||||||||||||||||| тот|бедный|Ренфилд|кричал|более|громко|чем|когда-либо|и|хорошо|что|я|не|мог|различить|одно|слово|из|того|что он|говорил|я|мог|распознать|по|его|интонациям|что он|произносил|одну|молитву|страстную той|бідний|Ренфілд|кричав|більше|голосно|ніж|коли-небудь|і|добре|що|я|не|міг|розрізнити|одне|слово|з|того|що він|говорив|я|міг|впізнати|за|його|інтонаціями|що він|вимовляв|одну|молитву|пристрасну Poor Renfield was screaming louder than ever, and although I could not make out a word of what he was saying, I could tell from his intonations that he was articulating a passionate prayer. Бідний Ренфілд кричав голосніше, ніж будь-коли, і хоча я не могла розрізнити жодного слова з того, що він говорив, я могла впізнати за його інтонаціями, що він вимовляв пристрасну молитву. Бедный Ренфилд кричал громче, чем когда-либо, и хотя я не могла разобрать ни слова из того, что он говорил, я могла по его интонациям распознать, что он произносит страстную молитву. Alors me parvint le bruit d'une lutte, et je sus qu'il avait maille à partir avec les gardiens. Then|to me|it reached|the|noise|of a|struggle|and|I|I knew|that he|he had|trouble|with|to deal|with|the|guards ||||||||||||malla||||| тогда|мне|донёсся|тот|звук|о|борьбе|и|я|узнал|что он|имел|дело|с|вступить|с|теми|стражами тоді|мені|дійшов|той|шум|з однієї|боротьби|і|я|дізнався|що він|мав|справу|з|почати|з|тими|охоронцями Μετά ακούστηκε ο ήχος ενός αγώνα και ήξερα ότι είχε πρόβλημα με τους φρουρούς. Then I heard the sound of a struggle, and I knew he was having a confrontation with the guards. Тоді я почула шум боротьби, і зрозуміла, що він мав справу з охоронцями. Тогда до меня донесся звук борьбы, и я поняла, что он столкнулся с охранниками. J'étais si effrayée que je me glissai jusqu'à mon lit, et recouvris ma tête de la couverture, me bouchant les oreilles avec mes doigts. I was|so|frightened|that|I|myself|I slipped|to|my|bed|and|I covered|my|head|with|the|blanket|myself|plugging|the|ears|with|my|fingers ||||||deslicé||||||||||||tapando||||| я была|так|испуганная|что|я|себя|проскользнула|до|моей|кровати|и|накрыла|мою|голову|одеялом|||себя|затыкая|уши|уши|пальцами|своими|пальцами я була|так|налякана|що|я|себе|прослизнула|до|мого|ліжка|і|накрила|мою|голову|з|ковдрою||себе|затискаючи|ті|вуха|з|моїми|пальцями I was so frightened that I slipped into my bed and covered my head with the blanket, plugging my ears with my fingers. Я була так налякана, що підповзла до свого ліжка і накрила голову ковдрою, заткнувши вуха пальцями. Я была так напугана, что подползла к своей кровати и накрыла голову одеялом, затыкая уши пальцами. Je n'avais alors plus du tout sommeil, du moins c'est ce dont j'étais persuadée; mais je dus pourtant m'endormir, car, en dehors de mes rêves, je ne me souviens de rien jusqu'au matin suivant, lorsque Jonathan m'éveilla. I|I had|then|any|of the|all|sleep|at least|least|it's|that|of which|I was|convinced|but|I|I had to|however|to fall asleep|because|in|outside|of|my|dreams|I|not|myself|I remember|of|anything|until the|morning|following|when|Jonathan|he woke me ||||||||||||||||||||||||||||||||||||me despertó я|не имела|тогда|более|никакого|совсем|сна|по крайней мере|по крайней мере|это|то|в чем|я была|уверенная|но|я|должна была|все же|уснуть|потому что|вне|за пределами|моих|моих|снов|я|не|себя|помню|о|ничего|до|утра|следующего|когда|Джонатан|разбудил меня я|не мала|тоді|більше|з|зовсім|сну|принаймні|менше|це|те|в чому|я була|переконана|але|я|мусила|все ж|заснути|бо|під час|поза|з|моїх|снів|я|не|себе|пам'ятаю|про|нічого|до|ранку|наступного|коли|Джонатан|розбудив I was no longer sleepy at all, or at least that is what I was convinced of; but I must have fallen asleep, for aside from my dreams, I do not remember anything until the next morning when Jonathan woke me up. Тоді я зовсім не відчувала сну, принаймні, я була в цьому впевнена; але я, мабуть, все ж заснула, адже, окрім своїх снів, я нічого не пам'ятаю до наступного ранку, коли Джонатан розбудив мене. Тогда я совсем не чувствовала усталости, по крайней мере, я была в этом уверена; но, тем не менее, я, должно быть, заснула, потому что, кроме своих снов, я не помню ничего до следующего утра, когда меня разбудил Джонатан. Cela me demanda des efforts, et me prit un peu de temps, pour réaliser où j'étais, et pour comprendre que c'était Jonathan qui se penchait sur moi. It|to me|it asked|some|efforts|and|to me|it took|a|little|of|time|to|to realize|where|I was|and|to|to understand|that|it was|Jonathan|who|himself|he was leaning|over|me это|мне|потребовалось|каких-то|усилий|и|мне|заняло|немного|времени|||чтобы|понять|где|я была|и|чтобы|понять|что|это был|Джонатан|который|себя|наклонял|над|мной це|мені|вимагало|деяких|зусиль|і|мені|зайняло|трохи|часу|щоб||щоб||||||зрозуміти|що|це був|Жонатан|який|на|нахилявся|над|мною It took me some effort, and a little time, to realize where I was, and to understand that it was Jonathan leaning over me. Це вимагало від мене зусиль і зайняло трохи часу, щоб зрозуміти, де я, і зрозуміти, що це Джонатан нахилився до мене. Мне потребовались усилия и немного времени, чтобы понять, где я нахожусь, и осознать, что это был Джонатан, который наклонился надо мной. Mon rêve était très singulier, presque typique de la façon dont les pensées conscientes se fondent et se poursuivent dans les rêves. My|dream|it was|very|singular|almost|typical|of|the|way|in which|the|thoughts|conscious|themselves|they blend|and|themselves|they continue|in|the|dreams мой|сон|был|очень|необычным|почти|типичным|для|способа||как|мысли||сознательные|себя|смешиваются|и|себя|продолжаются|в|снах| мій|сон|був|дуже|особливий|майже|типовий|для|способу||як|думки|свідомі|свідомі|на|зливають|і|на|продовжуються|у|снах|снах My dream was very peculiar, almost typical of how conscious thoughts blend and continue in dreams. Мій сон був дуже своєрідним, майже типовим для того, як свідомі думки зливаються і продовжуються в снах. Мой сон был очень своеобразным, почти типичным для того, как сознательные мысли сливаются и продолжаются в снах. Je m'étais endormie, dans l'attente du retour de Jonathan. I|I had|fallen asleep|in|the waiting|of the|return|of|Jonathan я|я была|уснувшей|в|ожидании|возвращения|||Джонатана я|я була|заснула|у|очікуванні|повернення|повернення|Жонатана| I had fallen asleep, waiting for Jonathan's return. Я заснула, чекаючи повернення Джонатана. Я заснула в ожидании возвращения Джонатана. J'éprouvais une vive inquiétude pour lui, et me sentais impuissante à agir; mes pieds, et mes mains, et mon cerveau étaient comme lestés, de sorte que rien ne fonctionnait au rythme habituel. I was feeling|a|strong|worry|for|him|and|to me|I felt|powerless|to|act|my|feet|and|my|hands|and|my|brain|they were|as|weighed down|with|so|that|nothing|not|it was functioning|at the|pace|usual ||||||||||||||||||||||lastreados||||||||| я испытывала|сильную|живую|тревогу|за|него|и|мне|я чувствовала|беспомощной|к|действовать|мои|ноги|и|мои|руки|и|мой|мозг|были|как|отягощенными||||ничего|не|работало|в|ритме|обычном я відчувала|сильну|яскраву|тривогу|за|ним|і|мені|я відчувала|безсила|щоб|діяти|мої|ноги|і|мої|руки|і|мій|мозок|були|як|обтяжені||||нічого|не|працювало|в|ритмі|звичному I felt a deep concern for him, and felt powerless to act; my feet, and my hands, and my brain felt weighed down, so that nothing was functioning at the usual pace. Я відчувала сильне занепокоєння за нього і почувалася безсила діяти; мої ноги, руки і мозок були ніби обтяжені, так що нічого не працювало в звичному ритмі. Я испытывала сильное беспокойство за него и чувствовала себя бессильной действовать; мои ноги, руки и мозг были как будто отягощены, так что ничего не работало в привычном ритме. Ainsi se déroulaient mon sommeil agité et mes pensées. Thus|myself|they were unfolding|my|sleep|restless|and|my|thoughts таким образом|себя|развивались|мой|сон|беспокойный|и|мои|мысли отже|себе|розгорталися|мій|сон|неспокійний|і|мої|думки Thus unfolded my restless sleep and my thoughts. Таким чином, проходили мій неспокійний сон і мої думки. Так проходили мой беспокойный сон и мои мысли. Puis il me semblait peu à peu que l'air devenait lourd, humide, et froid. Then|it|to me|it seemed|little|to|little|that|the air|it was becoming|heavy|humid|and|cold затем|мне|мне|казалось|немного|что|немного||воздух|становился|тяжелым|влажным|и|холодным потім|мені|мені|здавалося|трохи|що|трохи|що|повітря|ставало|важким|вологим|і|холодним Then it seemed to me gradually that the air was becoming heavy, humid, and cold. Потім мені здавалося, що повітря поступово ставало важким, вологим і холодним. Постепенно мне казалось, что воздух становился тяжелым, влажным и холодным. Je retirais les couvertures de mon visage, et trouvais, à ma grande surprise, que tout était sombre autour de moi. I|I removed|the|blankets|from|my|face|and|I found|to|my|great|surprise|that|everything|it was|dark|around|of|me |retiraba||cobijas|||||||||||||||| я|снял|одеяла|одеяла|с|моего|лица|и|нашел|что|моя|большая|удивление|что|все|было|темным|вокруг|меня| я|зняв|з|ковдри|з|мого|обличчя|і|знайшов|на|моєму|великій|здивуванню|що|все|було|темно|навколо|мене| I pulled the covers from my face, and to my great surprise, found that everything was dark around me. Я зняв покривала з обличчя і, на своє велике здивування, виявив, що навколо мене все було темно. Я снял одеяла с лица и с большим удивлением обнаружил, что вокруг меня все было темно. La lampe à gaz que j'avais laissée allumée pour Jonathan, mais qui s'était éteinte, apparaissait seulement comme une minuscule étincelle rouge à travers le brouillard, qui avait manifestement épaissi et s'était répandu dans la chambre. The|lamp|of|gas|that|I had|left|lit|for|Jonathan|but|which|it had|extinguished|it appeared|only|as|a|tiny|spark|red|in|through|the|fog|which|it had|obviously|thickened|and|it had|spread|in|the|room ||||||||||||||||||||||||niebla||||se había espesado|||||| лампа|лампа|на|газу|которую|я оставил|оставленную|включенной|для|Джонатана|но|которая|она погасла|погасшая|появлялась|только|как|маленькая|крошечная|искра|красная|через|сквозь|туман|туман|который|он стал|явно|утолщенный|и|он распространился|распространенный|в|комнате|комната газова|лампа|на|газу|яку|я залишив|залишеною|увімкненою|для|Джонатана|але|яка|вона згасла|згаслою|з'являлася|тільки|як|маленька|крихітна|іскра|червона|через|крізь|туман|туман|який|він став|очевидно|загуснув|і|він розповсюдився|розповсюдженим|в|кімнату|кімната The gas lamp that I had left on for Jonathan, but which had gone out, appeared only as a tiny red spark through the fog, which had clearly thickened and spread throughout the room. Газова лампа, яку я залишив увімкненою для Джонатана, але яка згасла, з'являлася лише як крихітна червона іскра крізь туман, який явно загустів і розповсюдився по кімнаті. Газовая лампа, которую я оставил включенной для Джонатана, но которая погасла, появлялась лишь как крошечная красная искорка сквозь туман, который явно сгущался и распространялся по комнате. Ensuite je me souvenais que j'avais fermé la fenêtre avant d'aller au lit. Then|I|myself|I remembered|that|I had|closed|the|window|before|to go|to the|bed затем|я|себя|вспоминал|что|я закрыл|закрыл|окно|окно|перед|тем|в|кровать потім|я|себе|згадував|що|я мав|закритий|вікно|вікно|перед|тим|до|ліжка Then I remembered that I had closed the window before going to bed. Потім я згадав, що закрив вікно перед тим, як лягти спати. Затем я вспомнила, что закрыла окно перед тем, как лечь спать. Je me serais volontiers relevée pour m'en assurer, mais une sorte de léthargie me plombait, et semblait enchaîner aussi bien mes membres que ma volonté. I|myself|I would be|willingly|gotten up|to|to it|to make sure|but|a|kind|of|lethargy|myself|it weighed me down|and|it seemed|to chain|as|well|my|limbs|as|my|will ||||||||||||||plomaba|||||||||| я|себя|я бы|охотно|поднялась|чтобы|это|убедиться|но|некий|вид||летаргия|меня|угнетала|и|казалась|связывать|также|хорошо|мои|конечности|как|мою|воля я|себе|була б|охоче|піднялася|щоб|про це|переконатися|але|якийсь|вид|з|летаргія|мене|тягнула|і|здавалося|закувати|також|добре|мої|кінцівки|і|мою|волю Me habría levantado con gusto para comprobarlo, pero una especie de letargo me aplastaba, y parecía encadenar tanto mis miembros como mi voluntad. I would have gladly gotten up to check, but a kind of lethargy weighed me down, seemingly chaining both my limbs and my will. Я б охоче піднялася, щоб у цьому переконатися, але якась lethargy обтяжувала мене і, здавалося, закувала як мої кінцівки, так і мою волю. Я бы с удовольствием встала, чтобы убедиться в этом, но некая lethargie тяготила меня и, казалось, сковывала как мои конечности, так и мою волю. Je restais immobile et supportais cet état; et il ne se passait rien. I|I remained|motionless|and|I endured|this|state|and|it|not|itself|it happened|anything я|оставался|неподвижным|и|терпел|это|состояние|и|ничего|не|себя|происходило|ничего я|залишався|нерухомим|і|терпів|цей|стан|і|нічого|не|відбувалося|відбувалося|нічого Me quedé inmóvil y soporté este estado; y no pasaba nada. I remained still and endured this state; and nothing happened. Я залишався нерухомим і терпів цей стан; і нічого не відбувалося. Я оставалась неподвижной и терпела это состояние; и ничего не происходило. Je fermais les yeux, mais pouvais malgré tout voir à travers mes paupières (c'est incroyable, les tours que les rêves peuvent nous jouer, et la puissance de notre imagination). I|I closed|the|eyes|but|I could|despite|everything|to see|through|across|my|eyelids|it's|incredible|the|tricks|that|the|dreams|they can|us|to play|and|the|power|of|our|imagination |cerraba|||||||||||párpados|||||||||||||||| я|закрывал|глаза|глаза|но|мог|несмотря на|все|видеть|через||мои|веки|это|невероятно|повороты|повороты|что|мечты|мечты|могут|нам|играть|и|сила|сила||нашего|воображение я|закривав|очі|очі|але|міг|незважаючи на|все|бачити|через|через|мої|повіки|це|неймовірно|те|трюки|які|сновидіння|сновидіння|можуть|нам|грати|і|силу|сила|нашої|нашої|уяви Cerré los ojos, pero a pesar de todo podía ver a través de mis párpados (es increíble las trampas que los sueños pueden jugarnos, y el poder de nuestra imaginación). I closed my eyes, but could still see through my eyelids (it's incredible, the tricks that dreams can play on us, and the power of our imagination). Я закрив очі, але все ж міг бачити крізь повіки (це неймовірно, які трюки можуть нам влаштовувати сни і яка сила нашої уяви). Я закрыла глаза, но все же могла видеть сквозь веки (это невероятно, какие трюки могут сыграть с нами сны и какова сила нашего воображения). Le brouillard devenait de plus en plus épais, et je pouvais voir maintenant par où il entrait, car je distinguais comme une fumée - ou une vapeur blanche semblable à celle dégagée par de l'eau bouillante - qui se déversait à l'intérieur, non pas par la fenêtre, mais par les interstices de la porte. The fog was becoming thicker and thicker, and I could now see where it was entering, as I distinguished something like smoke - or a white vapor similar to that given off by boiling water - pouring in, not through the window, but through the cracks of the door. Туман ставав дедалі густішим, і я тепер міг бачити, звідки він проникає, адже я розрізняв щось на зразок диму - або білого пару, схожого на той, що виділяється від киплячої води - який виливався всередину, не через вікно, а через щілини дверей. Туман становился все гуще, и я теперь мог видеть, как он входил, потому что различал нечто похожее на дым - или белый пар, подобный тому, что выделяется при кипящей воде - который стекал внутрь, не через окно, а через щели двери. Il s'épaississait encore, et encore, jusqu'à ce qu'il parût se concentrer en une sorte de pilier nébuleux dans la pièce, à travers lequel, en haut, je pouvais voir la lumière du gaz brillant comme un oeil rouge. |||||||||||||||pillar||||||||||||||||||||| It thickened even more, until it seemed to concentrate into a sort of nebulous pillar in the room, through which, at the top, I could see the gaslight shining like a red eye. Він ще більше загустів, і знову, поки не почав зосереджуватися в своєрідну туманну колону в кімнаті, через яку, зверху, я міг бачити світло газу, що світилося, як червоне око. Он становился еще гуще, и еще, пока не показалось, что он сосредоточился в неком подобии туманного столба в комнате, сквозь который, сверху, я мог видеть свет газа, сверкающий как красный глаз. Les choses commençaient alors à tourbillonner dans mon cerveau, en même temps que la colonne de vapeur qui tourbillonnait dans la chambre, et je voyais une inscription apparaître dans ce maelström : « un pilier de vapeur le jour, et de feu la nuit ». Things began to swirl in my brain, along with the column of vapor swirling in the room, and I saw an inscription appear in this maelstrom: "a pillar of vapor by day, and of fire by night." Речі почали крутитися в моєму мозку, одночасно з колоною пари, що оберталася в кімнаті, і я бачив, як у цьому вирі з'являється напис: «колона пари вдень, і вогню вночі». Вещи начали кружиться в моем мозгу, одновременно с колонной пара, которая вихрями кружилась в комнате, и я видел, как в этом водовороте появляется надпись: « столб пара днем, и огонь ночью ». S'agissait-il d'une sorte de guide spirituel qui s'adressait à moi durant mon sommeil ? Was it some sort of spiritual guide addressing me during my sleep? Чи був це якийсь духовний провідник, який звертався до мене під час мого сну? Был ли это некий духовный проводник, обращавшийся ко мне во время моего сна? Mais le pilier était composé des deux, vapeur et feu, de jour comme de nuit, car le feu flambait dans cet oeil rouge, qui exerçait d'ailleurs sur moi une fascination redoublée - jusqu'à ce que, tandis que je le fixais, le feu se divisât, et parût m'illuminer à travers le brouillard comme deux yeux rouges, identiques à ceux dont Lucy m'avait parlé dans sa divagation, lorsque nous nous promenions sur la falaise, et que les rayons du soleil mourant avaient frappé les vitraux de l'Eglise Ste Marie. But|the|pillar|it was|composed|of the|two|steam|and|fire|of|day|as|of|night|for|the|fire|it was blazing|in|this|eye|red|which|it exerted|moreover|on|me|a|fascination|doubled|until|that|which|while|that|I|it|I was fixing|the|fire|itself|it divided|and|it seemed|to illuminate me|through|through|the|fog|like|two|eyes|red|identical|to|those|of which|Lucy|she had|spoken|in|her|rambling|when|we|ourselves|we were walking|on|the|cliff|and|that|the|rays|of the|sun|dying|they had|struck|the|stained glass|of|the Church|St|Mary ||||||||||||||||||flameaba||||||||||||redoblada||||||||||||dividió|||me iluminara||||||||||||||||||divagación|||||||||||||||||||||| но|этот|столп|был|составлен|из|двух|пара|и|огонь|днем|днем|как|и|ночью|потому что|огонь||пылал|в|этом|глазу|красном|который|оказывал|кстати|на|меня|одно|очарование|удвоенное|до того как|это|что|пока|что|я|его|смотрел|огонь||он|разделился|и|показался|освещать меня|через|сквозь|туман||как|два|глаза|красные|идентичные|к|тем|о которых|Люси|мне сказала|говорила|в|ее|бред|когда|мы|себя|гуляли|по|утесу||и|что|лучи||заходящего|солнца|умирающего|они ударили|ударили|витражи||в|церковь|| але|той|стовп|був|складений|з|двох|пару|і|вогню|з|дня|як|з|ночі|бо|той|вогонь|палахкотів|в|цьому|оці|червоному|який|здійснював|до речі|на|мене|одне|захоплення|подвоєне|до того|цей|що|поки|що|я|його|фіксував|той|вогонь|він|розділився|і|здавалося|освітлювати мене|через|крізь|той|туман|як|два|очі|червоні|ідентичні|до|ті|про які|Люсі|мені сказала|говорила|в|її|блуканні|коли|ми|себе|прогулювалися|по|обриву||і|що|ті|промені|сонця||що заходить|вони вдарили|вітражі|||в|церкві|святої|Марії Pero el pilar estaba compuesto de dos, vapor y fuego, de día como de noche, porque el fuego ardía en ese ojo rojo, que además ejercía sobre mí una fascinación duplicada - hasta que, mientras lo miraba fijamente, el fuego se dividía y parecía iluminarme a través de la niebla como dos ojos rojos, idénticos a los que Lucy me había mencionado en su divagación, cuando paseábamos por el acantilado, y los rayos del sol moribundo habían golpeado los vitrales de la Iglesia de Santa María. But the pillar was made of both, steam and fire, day and night, for the fire blazed in that red eye, which exerted on me a doubled fascination - until, while I was staring at it, the fire divided, and seemed to illuminate me through the fog like two red eyes, identical to those Lucy had spoken to me about in her ramblings, when we were walking on the cliff, and the rays of the dying sun had struck the stained glass of St. Mary's Church. Але стовп складався з двох, пари та вогню, вдень і вночі, адже вогонь палахкотів в цьому червоному оці, яке, до речі, справляло на мене подвоєне зачарування - поки, коли я його вдивлявся, вогонь не розділився і не почав освітлювати мене крізь туман, як два червоні очі, ідентичні тим, про які мені говорила Люсі у своїх блуканнях, коли ми гуляли по скелі, і промені заходячого сонця вдарили по вітражах церкви Святої Марії. Но столп состоял из двух, пара и огонь, днем и ночью, потому что огонь пылал в этом красном глазу, который, к тому же, оказывал на меня двойное очарование - до тех пор, пока, когда я на него смотрел, огонь не разделился и не стал освещать меня сквозь туман, как два красных глаза, идентичные тем, о которых говорила Люси в своем бреде, когда мы гуляли по утесу, и лучи умирающего солнца ударили по витражам церкви Святой Марии. Soudain je me rendais compte avec horreur que c'était justement ainsi que Jonathan avait vu ces affreuses femmes se matérialiser, à travers une brume tourbillonnante dans le clair de lune, et dans mon rêve je m'évanouissais sans doute, car tout à partir de là ne fut plus que sombres ténèbres. Suddenly|I|myself|I was realizing|account|with|horror|that|it was|just|so|that|Jonathan|he had|seen|those|horrible|women|themselves|to materialize|in|through|a|mist|swirling|in|the|light|of|moon|and|in|my|dream|I|I was fainting|without|doubt|for|all|from|to start|from|there|not|it was|more|than|dark|darkness ||||||||||||||||horribles||||||||turbulenta|||||||||||me desmayaba|||||||||||||| вдруг|я|себя|осознавал|счет|с|ужасом|что|это было|именно|так|что|Джонатан|он видел|увидел|этих|ужасных|женщин|себя|материализоваться|через|сквозь|одну|туман|вихревой|в|свете|луны|оттуда|||||||||||||||там|не|стало|больше|чем|темные|тьмы раптом|я|себе|усвідомлював|рахунок|з|жахом|що|це було|саме|так|що|Джонатан|він бачив|побачив|ці|жахливі|жінки|вони|матеріалізуватися|через|крізь|одну|туман|що закручується|в|світлі|ясному|з|місяця|і|в|моєму|сні|я|знепритомнів|без|сумніву|бо|все|з|починаючи|з|там|не|стало|більше|ніж|темні|темряви De repente me daba cuenta con horror que era exactamente así como Jonathan había visto a esas horribles mujeres materializarse, a través de una niebla torbellinosa bajo la luz de la luna, y en mi sueño me desvanecía sin duda, porque todo a partir de ahí no fue más que oscuras tinieblas. Suddenly I realized with horror that this was exactly how Jonathan had seen those dreadful women materialize, through a swirling mist in the moonlight, and in my dream I was probably fainting, for everything from there on was nothing but dark shadows. Раптом я з жахом усвідомив, що саме так Джонатан бачив, як ці жахливі жінки матеріалізуються, крізь закручену туманність у світлі місяця, і в моєму сні я, напевно, знепритомнів, адже все з того моменту стало лише темрявою. Вдруг я с ужасом осознал, что именно так Джонатан видел этих ужасных женщин, материализующихся сквозь вихрь тумана при лунном свете, и в своем сне я, вероятно, терял сознание, потому что все, что было после этого, стало лишь темными тенями. Le dernier effort conscient de mon The|last|effort|conscious|to|my последний|последний|усилие|сознательное|из|моего останній|свідомий|зусилля||з|мого El último esfuerzo consciente de mi The last conscious effort of my Останнім свідомим зусиллям моєї Последнее сознательное усилие моего

imagination fut de me montrer un visage livide surgissant de la brume pour se pencher vers moi. imagination|it was|to|myself|to show|a|face|livid|emerging|from|the|mist|to|itself|to lean|towards|me воображение|было|чтобы|себя|показать|одно|лицо|бледное|возникающее|из|туман||чтобы|оно|наклониться|к|мне уява|стало|щоб|себе|показати|одне|обличчя|бліде|що виникає|з|туману||щоб|воно|нахилитися|до|мене imagination was to show me a livid face emerging from the mist to lean towards me. уяви було показати мені бліде обличчя, що виникло з туману, щоб нахилитися до мене. воображения заключалось в том, чтобы показать мне бледное лицо, возникающее из тумана, чтобы наклониться ко мне.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.55 PAR_CWT:AufDIxMS=36.75 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.77 PAR_CWT:B7ebVoGS=24.08 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.02 PAR_CWT:B7ebVoGS=9.39 en:AufDIxMS: uk:B7ebVoGS: ru:B7ebVoGS:250503 openai.2025-02-07 ai_request(all=52 err=1.92%) translation(all=104 err=0.00%) cwt(all=2025 err=14.02%)