×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Bram Stoker - Dracula, Part (53)

Part (53)

Nous savons, par l'enquête de Jonathan, que cinquante boîtes de terre ont été transportées du Château jusqu'à Whitby, et qu'elles ont ensuite été livrées à Carfax; nous savons également qu'au moins certaines de ces boîtes ont été enlevées. Il me semble que la première des étapes devrait être de s'assurer si les boîtes restantes se trouvent toujours dans la maison derrière ce mur, que nous voyons aujourd'hui, ou si d'autres boîtes ont été enlevées. Dans ce dernier cas, nous devons retrouver… » A cet instant, nous fumes interrompus d'une manière très surprenante. De l'extérieur du bâtiment nous parvint le bruit d'un coup de feu; la vitre de la fenêtre fut soufflée par une balle qui, ricochant sur la partie supérieure de l'encadrement, finit sa course dans le mur opposé de la pièce. J'ai grand peur d'être, au fond du coeur, bien lâche, car j'ai poussé un hurlement. Les hommes sautèrent tous sur leurs pieds; Lord Godalming bondit à travers la fenêtre et repoussa le battant. Pendant ce temps, nous entendimes la voix de Mr Morris : « Désolé, je crains de vous avoir effrayés. Je vais rentrer et vous expliquer ». Une minute après il entra effectivement, et dit : « C'était complètement idiot de ma part, et je vous demande pardon, Mrs Harker, très sincèrement. Je crains de vous avoir causé une terrible frayeur. Mais le fait est que tandis que le Professeur parlait, une grosse chauve-souris est arrivée et s'est posée sur le bord de la fenêtre. J'ai une telle horreur de ces satanées bestioles, depuis les récents événements, que je ne peux plus les supporter, et je suis sorti pour la tirer, ainsi que j'ai pris l'habitude de le faire ces derniers soirs, à chaque fois que j'en ai aperçu une. Vous vous êtes même moqué de moi à ce propos, Art. » « L'avez-vous touchée ? » demanda le Dr Van Helsing. « Je ne sais; je crains que non, car elle s'est enfuie à tire d'aile dans le bois. » Sans ajouter un mot il revint à son siège, et le Professeur reprit son exposé. « Nous devons retrouver la trace de chacune de ces boîtes; et quand nous serons prêts, nous devrons soit capturer ou tuer ce monstre dans son repaire; soit, si l'on peut dire, stériliser la terre, afin qu'il ne puisse plus y trouver refuge .Alors, enfin, nous le trouverons peut-être sous sa forme humaine entre midi et le coucher du soleil, et engager le combat avec lui alors qu'il est au plus faible. « Et maintenant, s'agissant de vous, Madam Mina, votre participation s'arrête cette nuit, jusqu'à ce que tout soit heureusement fini. Vous êtes trop précieuse à nos yeux pour que nous vous laissions courir un tel risque. Quand nous nous quitterons ce soir, vous ne devrez plus nous poser de questions. Nous vous dirons tout en temps voulu. Nous sommes des hommes, et donc capables de supporter bien des choses; mais vous, vous devez être notre étoile et notre espoir, et nous n'agirons que plus librement si nous vous savons hors du danger où nous sommes nous-mêmes. » Tous les hommes, et même Jonathan, parurent soulagés; mais il ne me semblait pas bon qu'ils bravent le danger, et, peut- être, qu'il mettent en péril leur sécurité - la force étant la meilleure des sécurités - sous prétexte de me protéger… Malheureusement, leur décision était prise, et, quelque difficile à avaler que soit cette couleuvre, je ne pus rien dire, à part accepter leur protection chevaleresque. Mr Morris reprit la discussion :

« Comme il n'y a pas de temps à perdre, je propose que nous allions jeter un oeil à cette maison sur le champ. Le temps fait tout, dans ce combat, et une action rapide de notre part pourrait bien sauver une autre victime. » Je reconnais que le coeur me manqua lorsque le passage à l'action fut imminent, mais je ne dis rien, car je craignais encore plus qu'en leur apparaissant comme un frein ou un embarras dans leur travail, ils ne décident de me laisser carrément en dehors de leurs conciliabules. Ils sont maintenant tous partis à Carfax, bardés de l'équipement nécessaire pour pénétrer dans la maison. Pendant ce temps, ils m'ont dit d'aller au lit et de dormir - comme si une femme pouvait dormir quand ceux qu'elle aime sont en danger ! Je vais m'allonger et faire semblant de dormir, pour éviter que Jonathan n'éprouve une anxiété supplémentaire à mon sujet à son retour. Journal du Dr. Seward 1er octobre, quatre heures. Alors que nous nous préparions à sortir, un message urgent de Renfield me fut remis pour me demander de venir le voir immédiatement : il avait en effet une information de la plus haute importance à me communiquer. Je répondis au messager que je passerais le voir le lendemain matin, étant pour l'heure très occupé. Le surveillant répondit : « Il était très pressant, Sir. Je ne l'ai jamais vu aussi impatient. J'ignore de quoi il s'agit, mais si vous ne le voyez pas rapidement, il aura un nouvel accès de violence. » Je savais qu'il n'aurait pas parlé ainsi sans une bonne raison. « Très bien, je vais y aller maintenant », et je demandai aux autres de m'attendre quelques minutes, car je devais aller voir mon patient. « Emmenez-moi avec vous, ami John », dit le Professeur. « Ce que vous avez rapporté de son cas dans votre journal m'intéresse au plus haut point, et il y a de plus des liens avec notre affaire. J'aimerais beaucoup le voir, et particulièrement lorsque son esprit est perturbé. » « Puis-je venir également ? » demanda Lord Godalming. « Et moi » dit Quincey Morris. « Puis-je venir ? » demanda Harker. J'acceptai, et nous descendîmes tous ensemble. Nous le trouvâmes dans un état de grande agitation, mais plus rationnel que jamais dans son discours et dans ses manières. Il avait une étonnante conscience de lui-même et de son état, cas que je n'avais jamais rencontré auparavant chez un aliéné, et il tenait pour acquis que ses raisons l'emporteraient sur toutes celles que nous pourrions lui opposer. Nous entrâmes tous les quatre dans la pièce, mais les autres ne prononcèrent pas un mot. Sa demande était d'être relâché immédiatement, et reconduit chez lui. A l'appui de cette requête, il faisait état de sa complète guérison et de sa parfaite santé mentale. « J'en appelle à vos amis » dit-il, « peut-être accepteront-ils de donner leur avis sur mon cas. Et d'ailleurs, vous ne m'avez pas présenté. » J'étais si surpris, que sur le coup le fait de présenter un fou dans un asile d'aliéné ne me parut pas incongru. Comme, par ailleurs, il faisait preuve d'une certaine dignité dans ses manières, et que je suis habitué à traiter les gens sans distinction de statut, je fis les présentations sur le champ : « Lord Godalming, Professeur Van Helsing, Mr. Quincey Morris, du Texas, Mr. Renfield. » Il serra la main à chacun d'entre eux : « Lord Godalming, j'ai eu l'honneur de servir votre père, à Widham ; je devine, au fait que vous portez le titre, qu'il n'est plus des nôtres. Il était aimé et honoré par tous ceux qui le connaissaient, et j'ai entendu dire que dans sa jeunesse, il avait été l'inventeur d'un punch flambé au rhum, très apprécié les soirs de Derby. Mr. Morris, vous devez être fier de votre grand Etat. Son admission dans l'Union est un précédent qui aura de très lointaines répercussions dans le futur, quand le Pôle et les tropiques prêteront allégeance à la bannière étoilée. Le Traité se révèlera un puissant facteur d'expansion, quand la Doctrine Monroe sera enfin reconnue comme une fable politique. Et que dire du plaisir de rencontrer Van Helsing ? Sir, je ne m'excuse nullement pour avoir délibérément omis toute forme de titre conventionnel. Quand un individu a révolutionné la thérapeutique par sa découverte de l'évolution continue de la matière cérébrale, les formules convenues ne sont plus de mise, car elles sembleraient vouloir le ramener au niveau des autres hommes. Je fais appel à vous, Gentlemen, qui, par votre nationalité,

votre hérédité, ou vos talents naturels, occupez la place qui est la vôtre dans ce monde en perpétuel mouvement, pour témoigner que je suis aussi sain d'esprit que la majorité des hommes qui sont en pleine jouissance de leur liberté. Et je suis certain que vous, Dr. Seward, scientifique humaniste, et versé dans les sciences médico-légales, verrez comme un devoir moral la nécessité d'examiner mon cas dans tout ce qu'il a d'exceptionnel. » Il fit cette demande sur un ton courtois, mais en montrant beaucoup de conviction, ce qui n'était pas sans un certain charme. Je crois que nous étions tous sidérés. Pour ma part, j'étais absolument convaincu, malgré ce que je savais du caractère et de l'histoire de cet homme, qu'il avait recouvré la raison ; j'étais tenté de lui répondre que j'étais tout à fait satisfait quant à sa santé mentale, et que je m'occuperais dans la matinée des formalités nécessaires à sa sortie. Mais je jugeai préférable d'attendre, toutefois, avant de prendre une aussi grave décision, car je savais depuis longtemps à quel point ce patient était sujet à des changements soudains. Je me contentai donc de quelques généralités, remarquant que son état semblait en effet s'améliorer rapidement, et lui disant que nous aurions un entretien un peu plus long dans la matinée, et que je verrais ensuite ce que je pourrais faire pour lui. Cette réponse ne parut pas le satisfaire du tout ; il me répondit tout de suite : « Mais je crains, Dr. Seward, que vous n'ayez pas bien compris ma demande. Je désire partir immédiatement, là, maintenant, en cet instant précis, si c'est possible. Le temps me presse, et c'est dans l'essence même du contrat que j'ai passé avec la Vieille Faucheuse. Je suis certain qu'avec un praticien aussi admirable que le Dr. Seward, il suffit d'énoncer un souhait aussi simple, même s'il est d'une importance capitale, pour qu'il soit immédiatement accepté. » Il me regardait avec espoir, mais, lisant de la désapprobation sur mon visage, il se retourna vers les autres, et les regarda attentivement. Ne percevant aucun signe positif, il continua : « Serait-il possible que je me soie trompé dans mes suppositions ? » « En effet, lui dis-je avec franchise, mais en même temps, je m'en rendis compte, avec une certaine brutalité. Il y eut une longue pause, puis il dit, lentement : « Alors, je pense que je dois vous présenter ma requête autrement. Permettez-moi de vous demander cette concession – cette faveur, ce privilège, ou tout ce que vous voudrez – non pour des motifs personnels, mais pour le salut d'autres personnes. Je n'ai pas la liberté de vous donner toutes mes raisons, mais vous pouvez, je vous assure, me croire lorsque je vous affirme qu'elles sont les meilleures du monde, généreuses et altruistes, et me sont inspirées par un sens élevé du devoir. Si vous pouviez lire dans mon cœur, Sir, vous approuveriez les sentiments qui m'animent. Mieux encore, vous me compteriez parmi vos amis les meilleurs et les plus loyaux. » A nouveau, il nous regardait avec enthousiasme. J'étais de plus en plus convaincu que ce changement soudain dans ses raisonnements n'était rien d'autre qu'une nouvelle forme de sa folie, en conséquence je décidai de continuer encore un peu cette discussion, sachant par expérience qu'il finirait, comme tous les aliénés, par se trahir. Van Helsing le regardait avec beaucoup d'attention, ses sourcils broussailleux se touchant presque, tant il était intensément concentré. Il dit à Renfield, d'un ton qui ne me surprit pas sur le moment, mais seulement lorsque j'y repensai plus tard – car c'était comme s'il s'adressait à un égal : « Ne pouvez-vous pas nous dire la vraie raison pour laquelle vous désirez être libéré ce soir ? Si vous vous en ouvrez à moi – moi, un étranger, sans préjugés, et habitué à garder l'esprit ouvert - je m'engage à ce que le Dr. Seward vous accorde, à ses propres risques et sous sa propre responsabilité, ce que vous lui demandez. » Renfield hocha tristement la tête, et on pouvait lire une expression de poignant regret sur son visage. Le Professeur continua : « Allons, Sir, réfléchissez. Vous prétendez avoir complètement recouvré votre raison, et cherchez à nous impressionner par votre lucidité. Vous, dont nous avons des raisons de douter de la santé mentale, puisque vous n'avez justement pas encore terminé le traitement que vous suivez ici.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Part (53) Part часть частина Anteil (53) Parte (53) Parte (53) Part (53) Частина (53) Часть (53)

Nous savons, par l'enquête de Jonathan, que cinquante boîtes de terre ont été transportées du Château jusqu'à Whitby, et qu'elles ont ensuite été livrées à Carfax; nous savons également qu'au moins certaines de ces boîtes ont été enlevées. We|we know|by|the investigation|of|Jonathan|that|fifty|boxes|of|earth|they have|been|transported|from the|Castle|to|Whitby|and|that they|they have|then|been|delivered|to|Carfax|we|we know|also|that at least|some|certain|of|these|boxes|they have|been|removed мы|знаем|по|расследованию|Джонатана||что|пятьдесят|коробок|из|земли|были|перевезены|доставлены|из|замка|до|Уитби|и|что они|были|затем|убраны||||||||||||||| ми|знаємо|через|розслідування|Джонатана||що|п'ятдесят|коробок|землі||вони|були|перевезені|з|замку|до|Вітбі|і|що вони|вони|потім|були|доставлені|до|Карфакс|ми|знаємо|також|що принаймні|менше|деякі|з|цих|коробок|вони|були|забрані |||||||||||||transportadas|||||||||||||||||||||cajas|||entregadas We know from Jonathan's investigation that fifty boxes of earth were transported from the Castle to Whitby, and that they were then delivered to Carfax; we also know that at least some of these boxes have been removed. Ми знаємо з розслідування Джонатана, що п'ятдесят коробок землі були перевезені з Замку до Уїтбі, а потім доставлені до Карфакса; ми також знаємо, що принаймні деякі з цих коробок були вилучені. Мы знаем из расследования Джонатана, что пятьдесят ящиков с землёй были перевезены из Замка в Уитби, и что они затем были доставлены в Карфакс; мы также знаем, что по крайней мере некоторые из этих ящиков были убраны. Il me semble que la première des étapes devrait être de s'assurer si les boîtes restantes se trouvent toujours dans la maison derrière ce mur, que nous voyons aujourd'hui, ou si d'autres boîtes ont été enlevées. It|to me|it seems|that|the|first|of the|steps|it should|to be|to|to ensure|if|the|boxes|remaining|themselves|they are|still|in|the|house|behind|this|wall|that|we|we see|today|or|if|other|boxes|they have|been|removed это|мне|кажется|что|первая||из|этапов|должна|быть|чтобы|убедиться|если|оставшиеся|коробки||они|находятся|все еще|в|доме||за|этой|стеной|который|мы|видим|сегодня|или|если|другие|коробки|были|убраны| це|мені|здається|що|перша||з|етапів|повинна|бути|щоб|впевнитися|чи|ці|коробки|залишилися|себе|знаходяться|все ще|в|будинку||за|цим|стіною|що|ми|бачимо|сьогодні|або|чи|інші|коробки|вони|були|забрані It seems to me that the first step should be to ensure whether the remaining boxes are still in the house behind this wall, which we see today, or if other boxes have been removed. Мені здається, що першим кроком має бути перевірка, чи залишилися решта коробок у будинку за цією стіною, яку ми бачимо сьогодні, чи були вилучені інші коробки. Мне кажется, что первым шагом должно быть удостовериться, находятся ли оставшиеся ящики всё ещё в доме за этой стеной, которую мы видим сегодня, или были убраны другие ящики. Dans ce dernier cas, nous devons retrouver… » A cet instant, nous fumes interrompus d'une manière très surprenante. In|this|last|case|we|we must|to find|At|that|moment|we|we were|interrupted|in a|manner|very|surprising в|этом|последнем|случае|мы|должны|найти|к|этому|моменту|мы|были|прерваны|одним|образом|очень|неожиданным в|цьому|останньому|випадку|ми|повинні|знайти|на|цей|момент|ми|ми|були перервані|в|спосіб|дуже|несподівано |||||||||||fue||||| In the latter case, we need to find…" At that moment, we were interrupted in a very surprising way. У цьому останньому випадку нам потрібно знайти… » У цей момент нас дуже несподівано перервали. В последнем случае нам нужно будет найти… » В этот момент нас прервали очень неожиданным образом. De l'extérieur du bâtiment nous parvint le bruit d'un coup de feu; la vitre de la fenêtre fut soufflée par une balle qui, ricochant sur la partie supérieure de l'encadrement, finit sa course dans le mur opposé de la pièce. From|the outside|of the|building|we|it reached|the|noise|of a|shot|of|fire|the|window|of|the|window|it was|blown|by|a|bullet|which|ricocheting|on|the|part|upper|of|the frame|it ended|its|course|in|the|wall|opposite|of|the|room из|внешней стороне|здания|здания|нам|донесся|шум|шум|выстрела|удар|из|огня|стекло|стекло|из|||было|выбито|от|пули|пуля|которая|рикошетируя|по||части|верхней|из|рамы|закончила|свой|путь|в|стене|стене|противоположной|из|| з|зовнішня частина|з|будівлі|нам|дійшов|звук|шум|з|постріл|з|вогонь|скло|вікна|з||вікна|був|вибита|від||куля|яка|рикошетячи|на|верхня|частина|верхня|з|рамки|закінчила|свою|траєкторія|в|стіна|стіна|протилежна|з|кімната|кімната |||||||||||||||||||||||rebotando||||||el marco|||||||||| From outside the building, the sound of a gunshot reached us; the window pane was blown out by a bullet that, ricocheting off the top of the frame, ended its course in the opposite wall of the room. Ззовні будівлі до нас долинув звук пострілу; скло вікна було вибите кулею, яка, відскочивши від верхньої частини рами, закінчила свій шлях у протилежній стіні кімнати. Снаружи здания до нас донесся звук выстрела; стекло окна было выбито пулей, которая, отскакивая от верхней части рамы, закончила свой путь в противоположной стене комнаты. J'ai grand peur d'être, au fond du coeur, bien lâche, car j'ai poussé un hurlement. I have|great|fear|of being|in the|bottom|of the|heart|very|cowardly|because|I have|let out|a|scream я имею|большой|страх|быть|в|глубине|||очень|трусливым|потому что|я имею|издал|один|крик я маю|великий|страх|бути|в|глибині|з|серця|дуже|боягузький|тому що|я маю|я закричав|один|крик |||||||||laxo||||| I am greatly afraid that, deep down, I am quite cowardly, for I let out a scream. Я дуже боюся, що в глибині душі я справді боягуз, адже я закричав. Я очень боюсь, что в глубине души я действительно трус, потому что я закричал. Les hommes sautèrent tous sur leurs pieds; Lord Godalming bondit à travers la fenêtre et repoussa le battant. The|men|they jumped|all|on|their|feet|Lord|Godalming|he leaped|through|across|the|window|and|he pushed back|the|shutter все|мужчины|они вскочили|все|на|свои|ноги|лорд|Годалминг|он прыгнул|через|окно|||и|он оттолкнул|створку|створку ці|чоловіки|вони стрибнули|всі|на|свої|ноги|лорд|Годалмінг|він стрибнув|через|вікно||вікно|і|він відштовхнув|стул|стул The men all jumped to their feet; Lord Godalming leaped through the window and pushed the sash aside. Чоловіки всі стрибнули на ноги; лорд Годалмінг стрибнув через вікно і відсунув стул. Все мужчины вскочили на ноги; лорд Годалминг перепрыгнул через окно и отодвинул створку. Pendant ce temps, nous entendimes la voix de Mr Morris : « Désolé, je crains de vous avoir effrayés. While|this|time|we|we heard|the|voice|of|Mr|Morris|Sorry|I|I fear|to|you|to have|frightened в то время как|это|время|мы|мы услышали|голос|голос|от|мистера|Морриса|извините|я|боюсь|что|вас|иметь|испугали під час|цього|часу|ми|ми почули|голос|голос|від|містер|Морріс|вибачте|я|я боюся|що|вас|мати|наляканими ||||oímos|||||||||||| Meanwhile, we heard Mr. Morris's voice: "Sorry, I fear I may have frightened you." Тим часом ми почули голос містера Морріса: «Вибачте, я боюся, що налякав вас. Тем временем мы услышали голос мистера Морриса: «Извините, я боюсь, что напугал вас. Je vais rentrer et vous expliquer ». I|I am going|to go back|and|you|to explain я|собираюсь|вернуться|и|вам|объяснить я|збираюся|повернутися|і|вам|пояснити I will go back and explain to you. Я повернуся і поясню вам. Я вернусь и объясню вам. Une minute après il entra effectivement, et dit : « C'était complètement idiot de ma part, et je vous demande pardon, Mrs Harker, très sincèrement. One|minute|after|he|he entered|indeed|and|he said|It was|completely|foolish|of|my|part|and|I|you|I ask|forgiveness|Mrs|Harker|very|sincerely одна|минута|спустя|он|вошел|действительно|и|сказал|это было|совершенно|глупо|с|моей|стороны|и|я|вам|прошу|прощения|миссис|Харкер|очень|искренне одна|хвилина|після|він|увійшов|дійсно|і|сказав|це було|зовсім|ідіотично|з|моєї|сторони|і|я|вам|прошу|вибачення|пані|Харкер|дуже|щиро A minute later he actually came in and said: "It was completely foolish of me, and I sincerely apologize, Mrs. Harker. Хвилину потому він дійсно увійшов і сказав: «Це було абсолютно ідіотсько з мого боку, і я прошу вибачення, місіс Харкер, дуже щиро. Через минуту он действительно вошел и сказал: «Это было совершенно глупо с моей стороны, и я прошу прощения, миссис Харкер, искренне. Je crains de vous avoir causé une terrible frayeur. I|I fear|to|you|to have|caused|a|terrible|fright я|боюсь|что|вам|иметь|причиненным|ужасную|ужасную|испуг я|боюся|що|вам|мати|спричинив|одну|жахливу|паніку I fear I have caused you a terrible fright. Я боюся, що завдав вам жахливого страху. Я боюсь, что причинил вам ужасный страх. Mais le fait est que tandis que le Professeur parlait, une grosse chauve-souris est arrivée et s'est posée sur le bord de la fenêtre. But|the|fact|is|that|while|that|the|Professor|he was speaking|a|big|||it is|arrived|and|itself it is|landed|on|the|edge|of|the|window но|факт|факт|есть|что|пока|что|профессор|профессор|говорил|большая|большая|||она|прилетела|и|она|села|на|край|край|на|окно|окно але|той|факт|є|що|поки|що|той|професор|говорив|одна|велика|||прийшла|прибуття|і|вона|сіла|на|той|край|вікна|те|вікно But the fact is that while the Professor was speaking, a large bat came in and landed on the windowsill. Але справа в тому, що поки Професор говорив, велика летюча миша прилетіла і сіла на край вікна. Но дело в том, что пока профессор говорил, большая летучая мышь прилетела и села на подоконник. J'ai une telle horreur de ces satanées bestioles, depuis les récents événements, que je ne peux plus les supporter, et je suis sorti pour la tirer, ainsi que j'ai pris l'habitude de le faire ces derniers soirs, à chaque fois que j'en ai aperçu une. I have|a|such|horror|of|these|damned|creatures|since|the|recent|events|that|I|not|I can|anymore|them|to tolerate|and|I|I am|gone out|to|it|to shoot|as|as|I have|taken|the habit|to|it|to do|these|last|evenings|at|every|time|that|I have|I have|spotted|one я имею|одну|такую|ненависть|к|этим|проклятым|тварям|с|недавних||событий|что|я|не|могу|больше|их|терпеть|и|я|я вышел|вышел|чтобы|её|вытащить|так|что|я имею|взял|привычку|делать|это|делать|этих|последних|вечеров|каждый|раз|когда|что|я её|я увидел|заметил|одну я маю|одну|таку|огиду|до|цих|проклятих|істот|з|ці|недавні|події|що|я|не|можу|більше|їх|терпіти|і|я|я є|вийшов|щоб|її|витягти|так|що|я маю|взяв|звичку|щоб|це|робити|ці|останні|вечори|що|кожен|раз|коли|я її|я маю|помітив|одну ||||||malditas|bestiolas||||||||||||||||||||||||||||||||||||| I have such a horror of those damned creatures, since the recent events, that I can no longer stand them, and I went out to shoot it, just as I have gotten into the habit of doing these last few evenings, every time I spotted one. Я маю таку огиду до цих проклятих комах, з огляду на нещодавні події, що більше не можу їх терпіти, і я вийшов, щоб вбити її, як я звик це робити останніми вечорами, щоразу, коли бачив одну. У меня такая ненависть к этим чертовым тварям, с тех пор как произошли недавние события, что я больше не могу их терпеть, и я вышел, чтобы убить ее, как я привык делать в последние вечера, каждый раз, когда я замечал одну. Vous vous êtes même moqué de moi à ce propos, Art. You|yourself|you are|even|mocked|of|me|at|this|subject|Art вы|вы|вы|даже|смеялись|над|мной|по|этому|поводу|Арт ви|себе|ви є|навіть|сміялися|з|мене|про|це|питання|Арт You even made fun of me about it, Art. Ви навіть сміялися з мене з цього приводу, Арт. Вы даже смеялись надо мной по этому поводу, Арт. » « L'avez-vous touchée ? ||touched ||трогали ||торкнулися "Did you touch it?" » « Ви її торкалися? » «Вы ее трогали? » demanda le Dr Van Helsing. he asked|the|Dr|Van|Helsing спросил|доктор|доктор|Ван|Хельсинг запитав|це|доктор|Ван|Хельсинг asked Dr. Van Helsing. » запитав доктор Ван Хельсінг. » спросил доктор Ван Хельсинг. « Je ne sais; je crains que non, car elle s'est enfuie à tire d'aile dans le bois. I|not|I know|I|I fear|that|no|because|she|she has|fled|at|full|wing|in|the|woods я|не|знаю|я|боюсь|что|нет|потому что|она|она|сбежала|на|крыло|в полете|в|лес| я|не|знаю|я|боюся|що|ні|бо|вона|вона|втекла|в|швидкість|польоту|в|ліс| "I don't know; I fear not, for she has fled away swiftly into the woods. « Я не знаю; я боюся, що ні, адже вона втекла, як вітер, у ліс. « Я не знаю; боюсь, что нет, потому что она улетела в лес. » Sans ajouter un mot il revint à son siège, et le Professeur reprit son exposé. Without|adding|a|word|he|he returned|to|his|seat|and|the|Professor|he resumed|his|presentation без|добавления|слова|слово|он|вернулся|на|свое|место|и|профессор|профессор|продолжил|свой|доклад без|додавання|одне|слово|він|повернувся|до|свого|місця|і|його|професор|продовжив|свій|виклад "Without adding a word, he returned to his seat, and the Professor resumed his presentation. » Не додавши ані слова, він повернувся на своє місце, і Професор продовжив свою доповідь. » Не добавив ни слова, он вернулся на свое место, и Профессор продолжил свой доклад. « Nous devons retrouver la trace de chacune de ces boîtes; et quand nous serons prêts, nous devrons soit capturer ou tuer ce monstre dans son repaire; soit, si l'on peut dire, stériliser la terre, afin qu'il ne puisse plus y trouver refuge .Alors, enfin, nous le trouverons peut-être sous sa forme humaine entre midi et le coucher du soleil, et engager le combat avec lui alors qu'il est au plus faible. We|we must|to find|the|trace|of|each|of|these|boxes|and|when|we|we will be|ready|we|we will have to|either|to capture|or|to kill|that|monster|in|its|lair|either|if|one|can|to say|to sterilize|the|earth|so that|that it|not|it can|anymore|there|to find|refuge|Then|finally|we|it|we will find|||under|its|form|human|between|noon|and|the|setting|of|sun|and|to engage|the|fight|with|him|then|when it|it is|at|most|weak мы|должны|найти|след|след|каждой|каждой|этих|этих|коробок|и|когда|мы|будем|готовы|мы|должны|либо|поймать|или|убить|этого|монстра|в|его|логово|либо|если|можно|можно|сказать|стерилизовать|землю||чтобы|он|не|мог|больше|там|найти|укрытие|тогда|наконец|мы|его|найдем|||под|его|форма|человеческая|между|полднем|и|закатом|закат|солнца||и|начать|бой|бой|с|ним|тогда|он|находится|в|самом|слабом ми|повинні|знайти|слід|слід|кожної|кожна|з|цих|коробок|і|коли|ми|будемо|готові|ми|повинні будемо|або|захопити|або|вбити|цього|монстра|в|його|лігво|або|якщо|ми|можемо|сказати|стерилізувати|землю||щоб|він|не|міг|більше|там|знайти|притулок|тоді|нарешті|ми|його|знайдемо|||під|його|формою|людською|між|полуднем|і|захід|сонця|заходу|сонця|і|вступити|з ним|бій|з|ним|тоді|він|є|в|найбільш|слабкий |||||||||||||||||||||||||guarida||||||esterilizar|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| "We must trace each of these boxes; and when we are ready, we must either capture or kill this monster in its lair; or, so to speak, sterilize the land, so that it can no longer find refuge there. Then, finally, we may find it in its human form between noon and sunset, and engage in battle with it when it is at its weakest. « Ми повинні відшукати слід кожної з цих коробок; і коли ми будемо готові, ми повинні або захопити, або вбити це чудовисько в його лігві; або, якщо можна так сказати, стерилізувати землю, щоб воно більше не могло знайти притулок. Тоді, нарешті, ми, можливо, знайдемо його в людській формі між полуднем і заходом сонця і вступимо в бій з ним, коли він буде найслабшим. « Мы должны найти след каждой из этих коробок; и когда мы будем готовы, мы должны либо поймать, либо убить этого монстра в его логове; либо, если можно так сказать, стерилизовать землю, чтобы он больше не мог найти там укрытие. Тогда, наконец, мы, возможно, найдем его в человеческой форме между полуднем и закатом, и вступим с ним в бой, когда он будет в самом слабом состоянии. « Et maintenant, s'agissant de vous, Madam Mina, votre participation s'arrête cette nuit, jusqu'à ce que tout soit heureusement fini. And|now|concerning|of|you|Madam|Mina|your|participation|it stops|this|night|until|that|that|all|it is|happily|finished и|сейчас|касаясь|вас|вы|мадам|Мина|ваше|участие|заканчивается|этой|ночью|до того как|все|что|все|будет|счастливо|закончено і|тепер|стосуючись|вас||пані|Міна|ваша|участь|зупиняється|ця|ніч|до|того|що|все|буде|щасливо|закінчено "And now, regarding you, Madam Mina, your participation ends tonight, until everything is happily finished. « А тепер, що стосується вас, пані Міна, ваша участь закінчується цієї ночі, поки все не закінчиться щасливо. « А теперь, что касается вас, мадам Мина, ваше участие заканчивается этой ночью, пока все не закончится благополучно. Vous êtes trop précieuse à nos yeux pour que nous vous laissions courir un tel risque. You|you are|too|precious|to|our|eyes|for|that|we|you||to run|a|such|risk вы|есть|слишком|ценная|для|наших|глаз|чтобы|чтобы|мы|вас||бегать|один|такой|риск ви|є|занадто|цінна|для|наших|очей|щоб|щоб|ми|вас||бігти|один|такий|ризик |||||||||||dejemos|||| You are too precious in our eyes for us to let you take such a risk. Ви занадто цінні для нас, щоб ми дозволили вам ризикувати. Вы слишком ценны для нас, чтобы мы позволили вам рисковать. Quand nous nous quitterons ce soir, vous ne devrez plus nous poser de questions. When|we|we|we will leave|this|evening|you|not|you will have to|anymore|we|to ask|any|questions когда|мы|себя|покинем|этот|вечер|вы|не|должны|больше|нам|задавать|вопросов| коли|ми|ми|залишимо|цей|вечір|ви|не|повинні будете|більше|нам|ставити|жодних|питань When we part this evening, you must not ask us any more questions. Коли ми розлучимося сьогодні ввечері, ви більше не повинні ставити нам запитання. Когда мы расстанемся сегодня вечером, вы больше не должны задавать нам вопросы. Nous vous dirons tout en temps voulu. We|you|we will tell|everything|in|time|wanted мы|вам|скажем|все|в|время|нужное ми|вам|скажемо|все|в|час|потрібний We will tell you everything in due time. Ми скажемо вам все в свій час. Мы скажем вам все в свое время. Nous sommes des hommes, et donc capables de supporter bien des choses; mais vous, vous devez être notre étoile et notre espoir, et nous n'agirons que plus librement si nous vous savons hors du danger où nous sommes nous-mêmes. We|we are|some|men|and|therefore|capable|of|to endure|many|some|things|but|you|you|||||||||we||||||||||||||we are|| мы|есть|некоторые|мужчины|и|поэтому|способные|на|терпеть|много|некоторых|вещей|но|вы|вас|||||||||мы||||||||||||||есть|| ми|є|деякі|чоловіки|і|отже|здатні|на|витримувати|багато|деякі|речі|але|ви|вас|||||||||ми||||||||||||||є|| ||||||||||||||||||||||||actuaremos||||||||||||||| We are men, and therefore capable of enduring many things; but you, you must be our star and our hope, and we will act all the more freely if we know you are out of the danger we ourselves are in. Ми чоловіки, і тому здатні витримувати багато; але ви повинні бути нашою зіркою і нашою надією, і ми будемо діяти ще вільніше, якщо будемо знати, що ви поза небезпекою, в якій знаходимося ми самі. Мы мужчины, и поэтому способны терпеть многое; но вы должны быть нашей звездой и нашей надеждой, и мы будем действовать более свободно, если будем знать, что вы вне опасности, в которой находимся мы сами. » Tous les hommes, et même Jonathan, parurent soulagés; mais il ne me semblait pas bon qu'ils bravent le danger, et, peut- être, qu'il mettent en péril leur sécurité - la force étant la meilleure des sécurités - sous prétexte de me protéger… Malheureusement, leur décision était prise, et, quelque difficile à avaler que soit cette couleuvre, je ne pus rien dire, à part accepter leur protection chevaleresque. All|the|men|and|even|Jonathan|they seemed|relieved|but|it|not|to me|it seemed|not|good|that they|they brave|the|danger|and|||that they|they put|in|peril|their|safety|the|strength|being|the|best|of|securities|under|pretext|to|to me|to protect|Unfortunately|their|decision|it was|made|and|somewhat|difficult|to|swallow|that|it is|this|snake|I|not|I could|anything|to say|to|except|to accept|their|protection|chivalrous все|артикль|мужчины|и|даже|Джонатан|показались|облегчёнными|но|это|не|мне|казалось|не|хорошим|что они|рискуют|артикль|опасность|и|||что он|ставят|в|опасность|их|безопасность|артикль|сила|будучи|артикль|лучшей|из|безопасностей|под|предлогом|чтобы|мне|защищать|к сожалению|их|решение|было|принятое|и|хоть|трудным|для|проглатывать|что|будет|эта|змея|я|не|смог|ничего|сказать|кроме|как|принять|их|защиту|рыцарскую всі|ці|чоловіки|і|навіть|Джонатан|з'явилися|полегшеними|але|це|не|мені|здавалося|не|добрим|що вони|кидаються|в|небезпеку|і|може|бути|що він|ставлять|в|небезпеку|їхню|безпеку|ця|сила|будучи||найкращою|з|безпек|під|приводом|для|мені|захистити|на жаль|їхнє|рішення|було|прийняте|і|хоч|важке|для|проковтнути|що|є|ця|змія|я|не|зміг|нічого|сказати|до|окрім|прийняти|їхню|захист|рицарський ||||||||||||||||frenten||||||||||||||||||seguridad|||||||||||||||||||serpientes||||||||||| "All the men, including Jonathan, seemed relieved; but it did not seem right to me that they should brave danger, and perhaps put their safety at risk - strength being the best form of security - under the pretext of protecting me... Unfortunately, their decision was made, and however difficult it was to swallow this bitter pill, I could say nothing but accept their chivalrous protection." » Усі чоловіки, і навіть Джонатан, здавалося, полегшено зітхнули; але мені не здавалося добрим, що вони ризикують небезпекою і, можливо, ставлять під загрозу свою безпеку - адже сила є найкращою безпекою - під приводом того, щоб захистити мене… На жаль, їхнє рішення було прийняте, і, як би важко це не було сприйняти, я не міг нічого сказати, окрім як прийняти їхню лицарську охорону. » Все мужчины, и даже Джонатан, казались облегчёнными; но мне не казалось правильным, чтобы они рисковали опасностью и, возможно, ставили под угрозу свою безопасность - ведь сила является лучшей из безопасностей - под предлогом защиты меня... К сожалению, их решение было принято, и, как бы трудно ни было проглотить эту гадость, я не мог ничего сказать, кроме как принять их рыцарскую защиту. Mr Morris reprit la discussion : Mr|Morris|he resumed|the|discussion мистер|Моррис|возобновил|артикль|обсуждение пан|Морріс|продовжив|цю|дискусію Mr. Morris resumed the discussion: Пан Морріс продовжив обговорення: Мистер Моррис продолжил обсуждение:

« Comme il n'y a pas de temps à perdre, je propose que nous allions jeter un oeil à cette maison sur le champ. As|there|there is not|there is|not|of|time|to|to lose|I|I propose|that|we|we go|to throw|a|eye|at|this|house|on|the|spot так как|это|нет|есть|не|времени||для|терять|я|предлагаю|чтобы|мы|пошли|бросить|один|взгляд|на|этот|дом|на|артикль|месте оскільки|це|немає|є|не|жодного|часу|для|втрачати|я|пропоную|що|ми|підемо|кидати|один|око|на|цю|будинок|на|цей|поле "Since there is no time to lose, I propose that we go take a look at that house right away. «Оскільки часу втрачати не можна, я пропоную, щоб ми негайно пішли подивитися на цей будинок. «Поскольку терять время нельзя, я предлагаю, чтобы мы немедленно отправились взглянуть на этот дом. Le temps fait tout, dans ce combat, et une action rapide de notre part pourrait bien sauver une autre victime. The|time|it makes|everything|in|this|fight|and|a|action|quick|of|our|part|it could|well|to save|a|other|victim артикль|время|делает|всё|в|этом|бою|и|одно|действие|быстрое|с|нашей|стороны|могло бы|действительно|спасти|другую||жертву час|час|робить|все|в|цю|боротьбу|і|одна|дія|швидка|з|нашої|сторони|могла б|добре|врятувати|одну|іншу|жертву Time does everything in this fight, and a quick action on our part could very well save another victim." Час вирішує все в цій боротьбі, і швидка дія з нашого боку може врятувати ще одну жертву. Время решает всё в этой борьбе, и наше быстрое действие может спасти ещё одну жертву. » Je reconnais que le coeur me manqua lorsque le passage à l'action fut imminent, mais je ne dis rien, car je craignais encore plus qu'en leur apparaissant comme un frein ou un embarras dans leur travail, ils ne décident de me laisser carrément en dehors de leurs conciliabules. |||||||||||||||||||||feared||||||||brake|||embarrassment||||||||||blatantly|||||conciliabules я|признаю|что|сердце|сердце|мне|не хватало|когда|переход|переход|к|действию|был|неизбежен|но|я|не|сказал|ничего|потому что|я|боялся|еще|больше|что|им|появляясь|как|тормоз|тормоз|или|затруднение|затруднение|в|их|работе|они|не|решат|чтобы|мне|оставить|совершенно|вне|вне|из|их|совещаний я|визнаю|що|серце|серце|мені|не вистачало|коли|перехід|перехід|до|дії|був|неминучий|але|я|не|кажу|нічого|тому що|я|боявся|ще|більше|що|їм|з'являючись|як|один|гальмо|або|один|незручність|в|їх|роботі|вони|не|вирішують||мені|залишити|зовсім|в|зовні|з|їх|нарадах "I admit that my heart failed me when the moment to act was imminent, but I said nothing, for I feared even more that by appearing to them as a hindrance or an embarrassment in their work, they would decide to leave me completely out of their discussions."},{ » Я визнаю, що серце в мене зупинилося, коли настав момент діяти, але я нічого не сказав, бо боявся, що, з'явившись їм як перешкода або незручність у їхній роботі, вони вирішать зовсім залишити мене поза їхніми нарадами. » Я признаю, что у меня не хватило смелости, когда настал момент действовать, но я ничего не сказала, потому что боялась, что, если я буду казаться им препятствием или обузой в их работе, они решат оставить меня полностью в стороне от своих совещаний. Ils sont maintenant tous partis à Carfax, bardés de l'équipement nécessaire pour pénétrer dans la maison. |||||||bundled|||||||| они|стали|теперь|все|уехали|в|Карфакс|нагруженные|с|оборудованием|необходимым|для|проникновения|в|дом|дом вони|є|тепер|всі|пішли|до|Карфакс|озброєні|з|обладнанням|необхідним|щоб|проникнути|в|будинок|будинок |||||||blindados|||||||| Тепер вони всі вирушили до Карфакса, озброєні необхідним обладнанням, щоб потрапити в будинок. Теперь они все уехали в Карфакс, вооруженные необходимым оборудованием для проникновения в дом. Pendant ce temps, ils m'ont dit d'aller au lit et de dormir - comme si une femme pouvait dormir quand ceux qu'elle aime sont en danger ! во время|этого|времени|они|мне|сказали|идти|в|кровать|и|чтобы|спать|как|если|женщина|женщина|могла|спать|когда|те|кого она|любит|находятся|в|опасности під час|цього|часу|вони|мені|сказали|йти|до|ліжка|і||спати|||||||коли|ті|кого||є|в|небезпеці Тим часом вони сказали мені йти спати - ніби жінка може спати, коли ті, кого вона любить, у небезпеці! Тем временем они сказали мне лечь спать - как будто женщина может спать, когда те, кого она любит, в опасности! Je vais m'allonger et faire semblant de dormir, pour éviter que Jonathan n'éprouve une anxiété supplémentaire à mon sujet à son retour. ||lie down||||||||||experience|||additional|||||| я|собираюсь|лечь|и|делать|вид|чтобы|спать|чтобы|избежать|что|Джонатан|не испытывал|дополнительную|тревогу|дополнительную|о|моем|отношении|к|его|возвращению я|збираюся|лягти|і|робити|вигляд|||щоб|уникнути|що|Джонатан|не відчуває|одну|тривогу|додаткову|щодо|мого|питання|до|його|повернення |||||semblante|||||||||||||||| I'm going to lie down and pretend to be asleep, so that Jonathan doesn't feel any extra anxiety about me when he gets back. Я ляжу і зроблю вигляд, що сплю, щоб уникнути додаткової тривоги Джонатана за мене, коли він повернеться. Я лягу и буду притворяться, что сплю, чтобы избежать дополнительной тревоги у Джонатана по поводу меня, когда он вернется. Journal du Dr. Seward 1er octobre, quatre heures. Journal|of the|Dr|Seward|1st|October|four|hours журнал|доктора|доктора|Сьюарда|1|октября|четыре|часа щоденник|доктора|доктора|Сьюарда|1|жовтня|чотири|години Dr. Seward's Journal October 1st, four o'clock. Щоденник доктора Сьюарда 1 жовтня, чотири години. Дневник доктора Сьюарда, 1 октября, четыре часа. Alors que nous nous préparions à sortir, un message urgent de Renfield me fut remis pour me demander de venir le voir immédiatement : il avait en effet une information de la plus haute importance à me communiquer. So|that|we|ourselves|we were preparing|to|to go out|a|message|urgent|from|Renfield|to me|it was|delivered|to|to me|to ask|to|to come|him|to see|immediately|he|he had|in|fact|a|information|of|the|most|high|importance|to|to me|to communicate тогда|когда|мы|себя|готовили|к|выходить|одно|сообщение|срочное|от|Ренфилда|мне|было|передано|чтобы|мне|просить|о|приходить|его|видеть|немедленно|он|имел|в|действительности|одну|информацию|о|самой|высшей|важности||чтобы|мне|сообщить тоді|коли|ми|себе|готували|до|виходу|одне|повідомлення|термінове|від|Ренфілда|мені|було|передано|щоб|мені|попросити|про|прийти|його|побачити|негайно|він|мав|в|дійсно|одну|інформацію|про|найвищу|найвищу|важливість||щоб|мені|повідомити ||||preparábamos|||||||||||||||||||||||||||||||| As we were preparing to leave, an urgent message from Renfield was handed to me asking me to come see him immediately: he indeed had information of the utmost importance to communicate to me. Коли ми готувалися вийти, мені передали термінове повідомлення від Ренфілда з проханням негайно прийти до нього: він дійсно мав інформацію найвищої важливості, яку хотів мені повідомити. Когда мы готовились выйти, мне передали срочное сообщение от Ренфилда с просьбой немедленно прийти к нему: у него была информация высшей важности, которую он хотел мне сообщить. Je répondis au messager que je passerais le voir le lendemain matin, étant pour l'heure très occupé. I|I replied|to the|messenger|that|I|I would pass|to him|to see|the|next|morning|being|for|the time|very|busy я|ответил|на|посланнику|что|я|зайду|его|видеть|его|завтра|утром|будучи|на|момент|очень|занят я|відповів|до|посланця|що|я|зайду|його|побачити|його|наступного|ранку|будучи|для|години|дуже|зайнятий I replied to the messenger that I would stop by to see him the next morning, being very busy at the moment. Я відповів посланцеві, що завітаю до нього вранці наступного дня, оскільки наразі був дуже зайнятий. Я ответил посланцу, что зайду к нему завтра утром, так как сейчас я очень занят. Le surveillant répondit : « Il était très pressant, Sir. The|guard|he replied|It|it was|very|urgent|Sir надзиратель|смотритель|ответил|он|был|очень|настоятельный|сэр на|наглядач|відповів|він|був|дуже|наполегливий|сер The supervisor replied: "He was very insistent, Sir." Наглядач відповів: «Він був дуже наполегливим, сер. Наблюдатель ответил: «Он был очень настойчив, сэр. Je ne l'ai jamais vu aussi impatient. I|not|I have it|ever|seen|so|impatient я|не||никогда|видел|так|нетерпеливым я|не||ніколи|бачив|так|нетерплячим I have never seen him so impatient. Я ніколи не бачив його таким нетерплячим. Я никогда не видел его таким нетерпеливым. J'ignore de quoi il s'agit, mais si vous ne le voyez pas rapidement, il aura un nouvel accès de violence. I ignore|of|what|it|it is about|but|if|you|not|it|you see|not|quickly|he|he will have|a|new|episode|of|violence |о|чем|это|речь идет|но|если|вы|не|его|увидите|не|быстро|он|будет иметь|новый||приступ|к|насилию |про|що|він|йдеться|але|якщо|ви|не|його|бачите|не|швидко|він|матиме|новий||приступ|до|насильства I don't know what it's about, but if you don't see him quickly, he will have another outburst of violence. Я не знаю, про що йдеться, але якщо ви не побачите його швидко, у нього буде новий спалах насильства. Я не знаю, о чем речь, но если вы не увидите его быстро, у него будет новый приступ насилия. » Je savais qu'il n'aurait pas parlé ainsi sans une bonne raison. I|I knew|that he|he would not have|not|spoken|like that|without|a|good|reason я|знал|что он|не будет иметь|не|говорил|так|без|хорошей|причина| я|знав|що він|не мав би|не|говорив|так|без|хорошу|причину| I knew he wouldn't have spoken like that without a good reason. » Я знав, що він не говорив би так без вагомої причини. Я знал, что он не стал бы так говорить без уважительной причины. « Très bien, je vais y aller maintenant », et je demandai aux autres de m'attendre quelques minutes, car je devais aller voir mon patient. Very|well|I|I go|there|to go|now|and|I|I asked|to the|others|to|to wait for me|a few|minutes|because|I|I had to|to go|to see|my|patient очень|хорошо|я|собираюсь|туда|идти|сейчас|и|я|попросил|других|других|чтобы||несколько|минут|потому что|я|должен был|идти|видеть|моего|пациента дуже|добре|я|збираюся|туди|йти|зараз|і|я|попросив|інших|інших|щоб||кілька|хвилин|тому що|я|повинен був|йти|бачити|мого|пацієнта "Alright, I'm going to go now," and I asked the others to wait for me a few minutes, because I had to go see my patient. « Добре, я піду зараз », і я попросив інших почекати мене кілька хвилин, бо мені потрібно було піти до мого пацієнта. «Хорошо, я пойду сейчас», и я попросил остальных подождать меня несколько минут, потому что мне нужно было увидеть моего пациента. « Emmenez-moi avec vous, ami John », dit le Professeur. Take||with|you|friend|John|he said|the|Professor ||с|вами|друг|Джон|сказал|профессор|профессор ||з|вами|друже|Джон|сказав|артикль|професор "Take me with you, friend John," said the Professor. « Візьміть мене з собою, друже Джоне », сказав Професор. « Возьмите меня с собой, друг Джон », сказал Профессор. « Ce que vous avez rapporté de son cas dans votre journal m'intéresse au plus haut point, et il y a de plus des liens avec notre affaire. What|that|you|you have|reported|of|his|case|in|your|journal|it interests me|to the|most|high|point|and|it|there|there is|of|more|some|links|with|our|case то|что|вы|имеете|принесённое|о|его|деле|в|вашей|газете|мне интересно|в|наибольшей|высшей|степени|и|это|там|есть|с|более|связей|связи|с|нашим|делом це|що|ви|ви маєте|принесли|з|його|випадок|в|вашому|журналі|мені цікаво|на|найбільше|високий|ступінь|і|він|там|є|з|більше|артикль|зв'язки|з|нашою|справою "What you have reported about his case in your journal interests me greatly, and there are also connections to our case. « Те, що ви написали про його випадок у вашому журналі, мене дуже цікавить, і, до того ж, є зв'язки з нашою справою. « То, что вы написали о его деле в вашем журнале, меня очень интересует, и, кроме того, есть связи с нашим делом. J'aimerais beaucoup le voir, et particulièrement lorsque son esprit est perturbé. I would like|very much|it|to see|and|particularly|when|his|mind|it is|disturbed мне бы хотелось|очень|его|увидеть|и|особенно|когда|его|разум|есть|нарушен мені б хотілося|дуже|його|бачити|і|особливо|коли|його|розум|є|збурений I would very much like to see him, especially when his mind is disturbed. Мені б дуже хотілося його побачити, особливо коли його розум порушений. Мне бы очень хотелось его увидеть, особенно когда его разум взволнован. » « Puis-je venir également ? Then||to come|also ||прийти|также ||прийти|також " "May I come as well?" » « Чи можу я також прийти?" » « Могу я тоже прийти? » demanda Lord Godalming. he asked|Lord|Godalming спросил|лорд|Годалминг запитав|лорд|Годалмінг " asked Lord Godalming. » запитав лорд Годалмінг. » спросил лорд Годалминг. « Et moi » dit Quincey Morris. And|me|he said|Quincey|Morris и|мне|сказал|Куинси|Моррис і|я|сказав|Квінсі|Морріс " And me," said Quincey Morris. « А я » сказав Квінсі Морріс. « А я » сказал Куинси Моррис. « Puis-je venir ? Then|I|to come ||прийти ||прийти " May I come? « Можу я прийти ? « Могу я прийти? » demanda Harker. he asked|Harker спросил|Харкера запитав|Харкера " asked Harker. » запитав Харкер. » спросил Харкер. J'acceptai, et nous descendîmes tous ensemble. I accepted|and|we|we went down|all|together я согласился|и|мы|спустились|все|вместе я прийняв|і|ми|спустилися|всі|разом I agreed, and we all went down together. Я погодився, і ми всі разом спустилися. Я согласился, и мы все вместе спустились. Nous le trouvâmes dans un état de grande agitation, mais plus rationnel que jamais dans son discours et dans ses manières. We|him|we found|in|a|state|of|great|agitation|but|more|rational|than|ever|in|his|speech|and|in|his|manners мы|его|нашли|в|состоянии|состояние|большой|большой|тревога|но|более|рациональный|чем|когда-либо|в|его|речь|и|в|его|манеры ми|його|знайшли|в|стан|стан|великої|великої|тривоги|але|більше|раціональний|ніж|коли-небудь|в|його|промові|і|в|його|манерах We found him in a state of great agitation, but more rational than ever in his speech and manner. Ми знайшли його в стані великого збудження, але більш раціональним, ніж будь-коли, у своїй промові та манерах. Мы нашли его в состоянии сильного волнения, но более рациональным, чем когда-либо, в его речи и манерах. Il avait une étonnante conscience de lui-même et de son état, cas que je n'avais jamais rencontré auparavant chez un aliéné, et il tenait pour acquis que ses raisons l'emporteraient sur toutes celles que nous pourrions lui opposer. He|he had|a|astonishing|awareness|of|to him|||||||||||||||alien|||||acquired||||would prevail||||||||oppose он|имел|удивительную|удивительная|сознание|о|ему||||||||||||||||||||||||||||||||возразить він|мав|дивну|дивну|свідомість|про|йому||||||||||||||||||||||||||||||||протиставити ||||||||||||||||||||||||||||||lo llevarían|||||||| He had an astonishing self-awareness and understanding of his condition, a case I had never encountered before in a madman, and he took it for granted that his reasons would outweigh any we could oppose to him. Він мав вражаючу свідомість себе і свого стану, випадок, який я ніколи раніше не зустрічав у божевільного, і він вважав, що його аргументи переважать усі ті, які ми могли б йому заперечити. У него было удивительное самосознание и понимание своего состояния, что я никогда ранее не встречал у душевнобольного, и он считал, что его доводы перевесят все, что мы могли бы ему возразить. Nous entrâmes tous les quatre dans la pièce, mais les autres ne prononcèrent pas un mot. We|we entered|all|the|four|in|the|room|but|the|others|not|they spoke|not|a|word мы|вошли|все|в|четверо|в|комнату||но|другие|||произнесли|ни|слово|слово ми|увійшли|всі|ці|чотири|в|кімнату|кімнату|але|інші|інші|не|вимовили|жодного|слова|слово The four of us entered the room, but the others did not say a word. Ми всі четверо увійшли в кімнату, але інші не вимовили ані слова. Мы все четверо вошли в комнату, но остальные не произнесли ни слова. Sa demande était d'être relâché immédiatement, et reconduit chez lui. His|request|it was|to be|released|immediately|and|taken back|to|him его|просьба|была|быть|освобожденным|немедленно|и|возвращенным|домой|ему його|прохання|було|бути|звільненим|негайно|і|повернутим|до|нього His request was to be released immediately and taken back home. Його прохання полягало в тому, щоб його негайно відпустили і повернули додому. Его просьба заключалась в том, чтобы его немедленно освободили и отвезли домой. A l'appui de cette requête, il faisait état de sa complète guérison et de sa parfaite santé mentale. In|support|of|this|request|he|he was making|statement|of|his|complete|recovery|and|of|his|perfect|health|mental в|поддержку|этой|этой|просьбе|он|делал|упоминание|о|его|полной|выздоровлении|и|о|его|идеальной|здоровье|психическое на|підтримку|цієї|цю|заяву|він|він наводив|стан|про|його|повне|одужання|і|про|його|ідеальне|здоров'я|психічне ||||petición||||||||||||| In support of this request, he stated that he was completely healed and in perfect mental health. На підтримку цього запиту він зазначив про своє повне одужання та ідеальний психічний стан. В поддержку этой просьбы он ссылался на свое полное выздоровление и отличное психическое здоровье. « J'en appelle à vos amis » dit-il, « peut-être accepteront-ils de donner leur avis sur mon cas. I|I call|to|your|friends|||||will||to|to give|their|opinion|on|my|case я об этом|призываю|к|вашим|друзьям|||||||чтобы|дать|свое|мнение|о|моем|деле я про це|закликаю|до|ваших|друзів|||||||щоб|дати|їхню|думку|про|мій|випадок "I call upon your friends," he said, "perhaps they will agree to give their opinion on my case. «Я звертаюся до ваших друзів», - сказав він, - «можливо, вони погодяться висловити свою думку щодо моєї справи. «Я призываю ваших друзей», - сказал он, - «возможно, они согласятся высказать свое мнение о моем деле. Et d'ailleurs, vous ne m'avez pas présenté. And|besides|you|not|you have|not|introduced и|кстати|вы|не|мне не представили|| і|до речі|ви|не|ви мені|не|представили And besides, you haven't introduced me. І до речі, ви мене не представили. К тому же, вы меня не представили. » J'étais si surpris, que sur le coup le fait de présenter un fou dans un asile d'aliéné ne me parut pas incongru. I was|so|surprised|that|on|the|moment|the|fact|of|to present|a|madman|in|a|asylum|of the insane|not|to me|it seemed|not|incongruous я был|так|удивлён|что|на|тот|момент|факт||о|представить|одного|безумца|в|одно|убежище||не|мне|показался|не|неуместным я був|так|здивований|що|на|той|момент|той|факт|про|представляти|одного|божевільного|в|один|притулок|для божевільних|не|мені|здалося|не|недоречним ||||||||||||||||alienado||||| I was so surprised that at the moment, the idea of presenting a madman in a lunatic asylum did not seem incongruous to me. » Я був настільки здивований, що спочатку ідея представити божевільного в психіатричній лікарні не здалася мені недоречною. » Я был так удивлён, что в тот момент мысль о том, чтобы представить сумасшедшего в психиатрической больнице, не показалась мне неуместной. Comme, par ailleurs, il faisait preuve d'une certaine dignité dans ses manières, et que je suis habitué à traiter les gens sans distinction de statut, je fis les présentations sur le champ : « Lord Godalming, Professeur Van Helsing, Mr. Quincey Morris, du Texas, Mr. Renfield. As|by|elsewhere|he|he was showing|proof|of a|certain|dignity|in|his|manners|and|that|I|I am|used|to|to treat|the|people|without|distinction|of|status|I|I made|the|introductions|on|the|spot|||||||||||| так как|по|другому|он|проявлял|проявление|некоторой|определённой|достоинство|в|его|манерах|и|что|я|я есть|привыкший|к|обращаться|с|людьми|без|различия|по|статусу|я|я сделал|их|представления|на|тот|месте|||||||||||| оскільки|через|інше|він|він виявляв|ознаку|певну|певну|гідність|в|його|манери|і|що|я|я є|звиклий|до|ставитися|до|людей|без|розрізнення|за|статусом|я|я зробив|їх|знайомства|на|той|місце|||||||||||| As he also displayed a certain dignity in his manners, and since I am used to treating people without distinction of status, I made the introductions on the spot: "Lord Godalming, Professor Van Helsing, Mr. Quincey Morris from Texas, Mr. Renfield. Оскільки, з іншого боку, він проявляв певну гідність у своїх манерах, і я звик ставитися до людей без розрізнення статусу, я відразу ж зробив представлення: «Лорд Годалмінг, професор Ван Хельсінг, містер Квінсі Морріс з Техасу, містер Ренфілд. Поскольку, с другой стороны, он проявлял определённое достоинство в своих манерах, и я привык обращаться с людьми без различия статуса, я сразу же сделал представления: «Лорд Годалминг, профессор Ван Хельсинг, мистер Куинси Моррис из Техаса, мистер Ренфилд. » Il serra la main à chacun d'entre eux : « Lord Godalming, j'ai eu l'honneur de servir votre père, à Widham ; je devine, au fait que vous portez le titre, qu'il n'est plus des nôtres. He|he shook|the|hand|to|each|of them|them|Lord|Godalming|I have|had|the honor|to|to serve|your|father|at|Widham|I|I guess|from the|fact|that|you|you bear|the|title|that he|he is|anymore|of the|ours он|он пожал|руку||каждому||из|них|лорду|Годалмингу|я имел|я имел|честь|служить|служить|вашему|отцу|в|Уидхэме|я|я догадываюсь|по|факту|что|вы|носите|тот|титул|что он|не|больше|из|наших він|він потиснув|руку||до|кожного|з|них|лорд|Годалмінг|я мав|я отримав|честь|про|служити|вашого|батька|в|Відгемі|я|я здогадуюсь|за|те|що|ви|носите|той|титул|що він|не є|більше|з|наших ||||||||||||||||||Widham|||||||||||||| He shook hands with each of them: "Lord Godalming, I had the honor of serving your father at Widham; I gather from the fact that you bear the title that he is no longer with us. » Він потиснув руку кожному з них: «Лорд Годалмінг, я мав честь служити вашому батькові в Уідгемі; я здогадуюсь, з огляду на те, що ви носите цей титул, що його вже немає серед нас. » Он пожал руку каждому из них: «Лорд Годалминг, мне было честью служить вашему отцу в Уидхэме; я догадываюсь, по тому, что вы носите этот титул, что его больше нет среди нас. Il était aimé et honoré par tous ceux qui le connaissaient, et j'ai entendu dire que dans sa jeunesse, il avait été l'inventeur d'un punch flambé au rhum, très apprécié les soirs de Derby. He|he was|loved|and|honored|by|all|those|who|him|they knew|and|I have|heard|to say|that|in|his|youth|he|he had|been|the inventor|of a|punch|flaming|with|rum|very|appreciated|the|evenings|of|Derby он|был|любим|и|почитаем|всеми|всеми|теми|кто|его|знали|и|я слышал|слышал|говорить|что|в|его|молодость|он|он имел|был|изобретатель|одного|пунша|фламбированный|на|руме|очень|любимый|в|вечера|на|Дерби він|був|улюблений|і|шанований|серед|всіх|тих|хто|його|знали|і|я чув|чув|сказати|що|в|його|молодість|він|він мав|бути|винахідником|одного|пуншу|запаленого|на|ромі|дуже|улюблений|в|вечори|під час|Дербі ||||||||||||||||||||||||punch|flambé||||||||Derby Era amado y honorado por todos los que lo conocían, y he oído que en su juventud había sido el inventor de un ponche flambé de ron, muy apreciado las noches de Derby. He was loved and honored by all who knew him, and I have heard that in his youth, he was the inventor of a rum punch, much appreciated on Derby nights. Його любили і шанували всі, хто його знав, і я чув, що в молодості він був винахідником рому з фламбе, який дуже цінували в вечори Дербі. Его любили и уважали все, кто его знал, и я слышал, что в молодости он был изобретателем рома с огнём, который очень ценили в вечера Дерби. Mr. Morris, vous devez être fier de votre grand Etat. Mr|Morris|you|you must|to be|proud|of|your|great|State месье|Моррис|вы|должны|быть|гордым|за|ваше|великое|государство пан|Морріс|ви|повинні|бути|гордим|з|ваш|великий|штат Sr. Morris, debe estar orgulloso de su gran Estado. Mr. Morris, you must be proud of your great State. Пане Морріс, ви повинні пишатися своєю великою державою. Мистер Моррис, вы должны гордиться своим великим штатом. Son admission dans l'Union est un précédent qui aura de très lointaines répercussions dans le futur, quand le Pôle et les tropiques prêteront allégeance à la bannière étoilée. His|admission|in|the Union|it is|a|precedent|which|it will have|of|very|distant|repercussions|in|the|future|when|the|Pole|and|the|tropics|they will pledge|allegiance|to|the|banner|starred его|вступление|в|Союз|есть|прецедент||который|будет иметь|очень|||последствия|в|будущем||когда|Полюс||и|тропики||будут присягать|верность|к|знамени||звёздному його|вступ|в|Союз|є|один|прецедент|який|матиме|з|дуже|далекі|наслідки|в|майбутнє||коли|Північний|полюс|і|тропіки||присягнуть|вірність|до|прапору|зірка|смугастий |admisión|||||||||||||||||||||prestarán|lealtad|||bandera|estrellada Su admisión en la Unión es un precedente que tendrá repercusiones muy lejanas en el futuro, cuando el Polo y los trópicos rindan homenaje a la estrella. Its admission into the Union is a precedent that will have very distant repercussions in the future, when the Pole and the tropics pledge allegiance to the star-spangled banner. Його вступ до Союзу є прецедентом, який матиме дуже віддалені наслідки в майбутньому, коли Північний полюс і тропіки присягнуть на вірність зірковому прапору. Его вступление в Союз является прецедентом, который окажет очень далекое влияние в будущем, когда Полюс и тропики присягнут на верность звёздно-полосатому флагу. Le Traité se révèlera un puissant facteur d'expansion, quand la Doctrine Monroe sera enfin reconnue comme une fable politique. The|Treaty|itself|it will prove|a|powerful|factor|of expansion|when|the|Doctrine|Monroe|it will be|finally|recognized|as|a|fable|political Договор|Договор|он|окажется|мощным||фактором|расширения|когда|Доктрина||Монро|будет|наконец|признана|как|сказка|политическая| цей|Договір|він|виявиться|один|потужним|фактором|розширення|коли|Доктрина||Монро|буде|нарешті|визнана|як|одна|байка|політична The Treaty will prove to be a powerful factor of expansion, when the Monroe Doctrine is finally recognized as a political fable. Договір виявиться потужним фактором розширення, коли Доктину Монро нарешті визнають політичною байкою. Договор окажется мощным фактором экспансии, когда Доктрина Монро наконец будет признана политической сказкой. Et que dire du plaisir de rencontrer Van Helsing ? And|what|to say|of the|pleasure|to|to meet|Van|Helsing и|что|сказать|о|удовольствии|от|встречи|Ван|Хельсинг і|що|сказати|про|задоволення|від|зустрічати|Ван|Хельсинг And what about the pleasure of meeting Van Helsing? А що сказати про задоволення зустрічі з Ван Хельсінгом? А что сказать о удовольствии встретить Ван Хельсинга? Sir, je ne m'excuse nullement pour avoir délibérément omis toute forme de titre conventionnel. Monsieur|I|not|I excuse myself|at all|for|having|deliberately|omitted|all|form|of|title|conventional сэр|я|не|извиняюсь|вовсе|за|то|намеренно|пропустил|всякую|форму|из|титул|обычный пан|я|не|вибачаюсь|зовсім|за|те|навмисно|пропустив|будь-яку|форму|з|титул|звичний Sir, I do not apologize at all for having deliberately omitted any form of conventional title. Сер, я зовсім не вибачаюсь за те, що свідомо пропустив будь-яку форму звичайного титулу. Сэр, я вовсе не извиняюсь за то, что намеренно опустил любую форму традиционного обращения. Quand un individu a révolutionné la thérapeutique par sa découverte de l'évolution continue de la matière cérébrale, les formules convenues ne sont plus de mise, car elles sembleraient vouloir le ramener au niveau des autres hommes. When|a|individual|he has|revolutionized|the|therapeutics|by|his|discovery|of|the evolution|continuous|of|the|matter|cerebral|the|formulas|conventional|not|they are|anymore|of|use|because|they|they would seem|to want|him|to bring back|to the|level|of the|other|men когда|один|индивидуум|он|революционизировал|терапию|терапевтическую|через|свое|открытие|о|эволюции|непрерывной|из|материи||мозговой|формулы||общепринятые|не|они|больше|в|употребления|потому что|они|они бы казались|хотеть|его|вернуть|на|уровень|других||людей коли|один|індивід|він|революціонізував|терапію||через|його|відкриття|про|еволюцію|безперервну|з|матерією||мозковою|ці|формули|звичні|не|є|більше|з|вжитку|бо|вони|здавалися б|хотіти|його|повернути|на|рівень|інших||чоловіків When an individual has revolutionized therapy through his discovery of the continuous evolution of brain matter, conventional formulas are no longer appropriate, as they would seem to want to bring him back to the level of other men. Коли індивід революціонізував терапію завдяки своєму відкриттю безперервної еволюції мозкової матерії, звичні формули більше не підходять, оскільки вони, здавалося б, хотіли б повернути його на рівень інших людей. Когда индивидуум революционизировал терапию своим открытием непрерывной эволюции мозгового вещества, условные формулы больше неуместны, так как они, казалось бы, хотели бы вернуть его на уровень других людей. Je fais appel à vous, Gentlemen, qui, par votre nationalité, I|I make|appeal|to|you|Messieurs|who|by|your|nationality я|делаю|обращение|к|вам|джентльмены|которые|через|вашу|национальность я|роблю|заклик|до|вас|джентльмени|які|через|вашу|національність I appeal to you, Gentlemen, who, by your nationality, Я звертаюся до вас, джентльмени, які, завдяки своїй національності, Я обращаюсь к вам, джентльмены, которые, благодаря вашей национальности,

votre hérédité, ou vos talents naturels, occupez la place qui est la vôtre dans ce monde en perpétuel mouvement, pour témoigner que je suis aussi sain d'esprit que la majorité des hommes qui sont en pleine jouissance de leur liberté. |||||||the||who|||||||in||||||||||||the|||||||full|enjoyment|of|their|freedom |||||||большинство||которые|||||||в|||||||||||||||||||полной|пользовании|своей|свободой| |||||||більшість||які|||||||в|||||||||||||||||||повній|насолоді|з|їхньою|свободою your heritage, or your natural talents, occupy the place that is yours in this ever-changing world, to testify that I am as sane as the majority of men who are fully enjoying their freedom. вашій спадковості або вашим природним талантам, займаєте своє місце в цьому світі, що постійно рухається, щоб засвідчити, що я також так само розумний, як більшість людей, які повністю насолоджуються своєю свободою. вашему наследию или вашим природным талантам, занимаете свое место в этом постоянно движущемся мире, чтобы засвидетельствовать, что я так же здравомыслящ, как и большинство людей, которые наслаждаются своей свободой. Et je suis certain que vous, Dr. Seward, scientifique humaniste, et versé dans les sciences médico-légales, verrez comme un devoir moral la nécessité d'examiner mon cas dans tout ce qu'il a d'exceptionnel. ||||||||||||||||||as|||||||||||||| и|я|есть|уверен|что|вы|доктор|Сьюард|ученый|гуманист|и|сведущий|в|науки|науки|||увидите|как|долг|долг|моральный|необходимость|необходимость|исследовать|мой|случай|в|все|что|он|имеет| і|я|є|певний|що|ви|доктор|Сюард|науковець|гуманіст|і|обізнаний|в|ці|науки|||побачите|як|один|обов'язок|моральний|необхідність||дослідити|мій|випадок|в|все|це|що він|має|виняткове And I am certain that you, Dr. Seward, a humanistic scientist, well-versed in forensic sciences, will see it as a moral duty to examine my case in all its exceptional aspects. І я впевнений, що ви, докторе Сюард, гуманістичний вчений, і знавець судово-медичних наук, побачите як моральний обов'язок необхідність розглянути мою справу в усіх її винятковостях. И я уверен, что вы, доктор Сьюард, гуманист-ученый и специалист в области судебной медицины, увидите как моральный долг необходимость рассмотреть мой случай во всем его исключительном. » Il fit cette demande sur un ton courtois, mais en montrant beaucoup de conviction, ce qui n'était pas sans un certain charme. он|сделал|этот|просьбу|на|тон|тон|вежливый|но|при|показывая|много||убежденности|что|что|не было|не|без|определенного|определенного|шарма він|зробив|цю|прохання|на|один|тон|ввічливий|але|в|показуючи|багато||переконання|це|що|не було|не|без|певний||шарм He made this request in a courteous tone, but showing a lot of conviction, which was not without a certain charm. » Він зробив це прохання ввічливим тоном, але з великою переконливістю, що не було без певного шарму. Он сделал эту просьбу в вежливом тоне, но с большой убежденностью, что не было без определенного очарования. Je crois que nous étions tous sidérés. ||||||stunned я|верю|что|мы|были|все|пораженные я|вірю|що|ми|були|всі|приголомшені I believe we were all stunned. Я вважаю, що ми всі були приголомшені. Я полагаю, что мы все были поражены. Pour ma part, j'étais absolument convaincu, malgré ce que je savais du caractère et de l'histoire de cet homme, qu'il avait recouvré la raison ; j'étais tenté de lui répondre que j'étais tout à fait satisfait quant à sa santé mentale, et que je m'occuperais dans la matinée des formalités nécessaires à sa sortie. To|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| для|моей|части|я был|абсолютно|убежден|несмотря на|что|что|я|знал|о|характере|и|о|истории|этого|этот|человек|он|имел|восстановил|разум|разум|я был|склонен|к|ему|ответить|что|я был|вполне|в|деле|удовлетворен|что касается|к|его|здоровье|психическое|и|что|я|займусь|в|утро|утро|о|формальностях|необходимых|для|его|выхода для|моєї|частини|я був|абсолютно|переконаний|незважаючи на|це|що|я|знав|про|характер|і|про|історію|цього|цей|чоловік|що він|мав|відновив|розум||я був|спокушений|до|йому|відповісти|що|я був|зовсім|в|дійсно|задоволений|що до|до|його|здоров'я|психічне|і|що|я|я займуся|в|ранкову|ранкову|необхідними|формальностями|необхідними|для|його|виходу For my part, I was absolutely convinced, despite what I knew of this man's character and history, that he had regained his reason; I was tempted to respond that I was completely satisfied regarding his mental health, and that I would take care of the necessary formalities for his release in the morning. Що стосується мене, я був абсолютно впевнений, незважаючи на те, що я знав про характер і історію цієї людини, що він відновив розум; я був спокушений відповісти йому, що я цілком задоволений його психічним здоров'ям, і що я займуся вранці необхідними формальностями для його виходу. Что касается меня, я был абсолютно уверен, несмотря на то, что знал о характере и истории этого человека, что он восстановил разум; мне хотелось ответить ему, что я совершенно удовлетворен его психическим здоровьем и что я займусь необходимыми формальностями для его выхода утром. Mais je jugeai préférable d'attendre, toutefois, avant de prendre une aussi grave décision, car je savais depuis longtemps à quel point ce patient était sujet à des changements soudains. But|I|I judged|preferable|to wait|however|before|to|to take|a|so|serious|decision|because|I|I knew|for|a long time|at|how|point|this|patient|he was|subject|to|some|changes|sudden но|я|решил|предпочтительным|подождать|однако|прежде чем||принять|одно|столь|серьезное|решение|потому что|я|знал|с|давно|о|насколько|момент|этот|пациент|был|подвержен|к||изменениям|внезапным але|я|вирішив|краще|почекати|проте|перед|щоб|прийняти|одну|таку|серйозну|рішення|тому що|я|знав|з|давно|до|який|мірою|цей|пацієнт|був|схильний|до|деяких|змін|раптових ||||||||||||||||||||||||||||súbitos But I thought it better to wait, however, before making such a serious decision, for I had known for a long time how much this patient was prone to sudden changes. Але я вважав за краще почекати, проте, перш ніж приймати таке серйозне рішення, адже я давно знав, наскільки цей пацієнт схильний до раптових змін. Но я решил, что лучше подождать, прежде чем принимать такое серьезное решение, потому что давно знал, насколько этот пациент подвержен резким изменениям. Je me contentai donc de quelques généralités, remarquant que son état semblait en effet s'améliorer rapidement, et lui disant que nous aurions un entretien un peu plus long dans la matinée, et que je verrais ensuite ce que je pourrais faire pour lui. I|myself|I contented|therefore|with|some|generalities|noticing|that|his|state|it seemed|in|fact|to improve|quickly|and|to him|saying|that|we|we would have|a|interview|a|little|more|long|in|the|morning|and|that|I|I would see|then|what||I|I could|to do|for|him я|себе|удовлетворился|поэтому||несколькими|общими замечаниями|замечая|что|его|состояние|казалось|в|действительности|улучшаться|быстро|и|ему|говоря|что|мы|будем иметь|одно|собеседование|немного||более|длительным|в|утро||и|что|я|увижу|затем|что||я|смогу|сделать|для|него я|себе|задовольнив|отже|кількома||загальними|помічаючи|що|його|стан|здавався|в|дійсно|покращуватися|швидко|і|йому|кажучи|що|ми|матимемо|одне|співбесіду|трохи||більше|довго|в|ранкову|годину|і|що|я|побачу|потім|що||я|зможу|зробити|для|нього ||||||||||||||||||||||||||||||||||vería|||||||| So I contented myself with a few generalities, noting that his condition seemed indeed to be improving rapidly, and telling him that we would have a longer interview in the morning, and that I would then see what I could do for him. Тому я обмежився кількома загальними фразами, зауваживши, що його стан дійсно, здається, швидко покращується, і сказавши йому, що ми проведемо трохи довшу бесіду вранці, а потім я подивлюся, що можу для нього зробити. Поэтому я ограничился несколькими общими замечаниями, отметив, что его состояние, действительно, кажется, быстро улучшается, и сказал ему, что у нас будет немного более длинная беседа утром, а затем я посмотрю, что смогу для него сделать. Cette réponse ne parut pas le satisfaire du tout ; il me répondit tout de suite : « Mais je crains, Dr. Seward, que vous n'ayez pas bien compris ma demande. This|response|not|it seemed|not||||||||||||||||||||well|understood|my|request этот|ответ|не|показался|не|его|удовлетворять|совсем||он|мне|ответил|сразу|||но|я|боюсь|доктор|Сьюард|что|вы|не поняли|не|хорошо|поняли|мою|просьбу ця|відповідь|не|здалася|не|його|задовольнити|зовсім||він|мені|відповів|одразу|з|разу|але|я|боюся|доктор|Сьюард|що|ви|не маєте|не|добре|зрозуміли|мою|прохання This response did not seem to satisfy him at all; he immediately replied: "But I fear, Dr. Seward, that you have not fully understood my request. Ця відповідь, здавалося, зовсім його не задовольнила; він відразу ж відповів: «Але я боюся, докторе Сьюард, що ви не зовсім зрозуміли моє прохання. Этот ответ, похоже, его совсем не удовлетворил; он сразу же ответил мне: «Но я боюсь, доктор Сьюард, что вы не совсем правильно поняли мою просьбу. Je désire partir immédiatement, là, maintenant, en cet instant précis, si c'est possible. I|I desire|to leave|immediately|there|now|in|this|moment|precise|if|it is|possible я|желаю|уехать|немедленно|там|сейчас|в|этот|момент|точный|если|это|возможно я|бажаю|виїхати|негайно|там|зараз|в|цей|момент|точний|якщо|це|можливо I wish to leave immediately, right now, at this very moment, if possible. Я хочу піти негайно, тут і зараз, в цей самий момент, якщо це можливо. Я хочу уйти немедленно, прямо сейчас, в этот самый момент, если это возможно. Le temps me presse, et c'est dans l'essence même du contrat que j'ai passé avec la Vieille Faucheuse. The|time|me|it presses|and|it's|in|the essence|even|of the|contract|that|I have|made|with|the|Old|Reaper время|время|мне|давит|и|это есть|в|сущности|самой|контракта|контракт|что|я заключил|заключил|с|старой|Смертью|Жнецом цей|час|мені|тисне|і|це|в|сутність|саму|контракту|контракт|що|я маю|укладений|з|старою|Жнецею|Жнецею |||||||||||||||||Muerte Time is pressing for me, and it is in the very essence of the contract I made with the Grim Reaper. Час мене підганяє, і це в самій суті контракту, який я уклав з Сивою Смертю. Время поджимает, и это в самой сути контракта, который я заключил с Старой Жнецей. Je suis certain qu'avec un praticien aussi admirable que le Dr. Seward, il suffit d'énoncer un souhait aussi simple, même s'il est d'une importance capitale, pour qu'il soit immédiatement accepté. I|I am|certain|that with|a|practitioner|as|admirable|as|the|Dr|Seward|it|it is enough|to state|a|wish|as|simple|even|if it is|it is|of a|importance|capital|for|that it|it is|immediately|accepted я|есть|уверен|что с|одним|практиком|таким|замечательным|как|доктором|доктором|Сьюардом|он|достаточно|произнести|одно|желание|таким|простым|даже|если он|есть|важности|важности|капитальной|чтобы|оно|было|немедленно|принято я|я є|певен|що з|одним|практиком|також|чудовим|як|доктором|доктором|Сьюардом|він|достатньо|висловити|одне|бажання|також|просте|навіть|якщо він|є|важливістю|важливістю|капітальною|щоб|воно|було|негайно|прийняте |||||practicante|||||||||de enunciar||||||||||||||| I am certain that with a practitioner as admirable as Dr. Seward, it is enough to state a wish as simple as this, even if it is of utmost importance, for it to be immediately accepted. Я впевнений, що з таким чудовим лікарем, як доктор Сьюард, достатньо висловити таке просте бажання, навіть якщо воно має вирішальне значення, щоб його негайно прийняли. Я уверен, что с таким замечательным практиком, как доктор Сьюард, достаточно просто выразить такое простое желание, даже если оно имеет первостепенное значение, чтобы оно было немедленно принято. » Il me regardait avec espoir, mais, lisant de la désapprobation sur mon visage, il se retourna vers les autres, et les regarda attentivement. He|me|he was looking|with|hope|but|reading|of|the|disapproval|on|my|face|he|himself|he turned|towards|the|others|and|them|he looked|attentively он|мне|смотрел|с|надеждой|но|читая|с|неодобрение|неодобрение|на|моем|лице|он|себя|повернулся|к|другим|другим|и|их|смотрел|внимательно він|мені|дивився|з|надією|але|читаючи|з|незадоволення|незадоволення|на|моєму|обличчі|він|собі|повернувся|до|інших|інших|і|їх|дивився|уважно He looked at me with hope, but, reading disapproval on my face, he turned to the others and looked at them intently. » Він дивився на мене з надією, але, прочитавши невдоволення на моєму обличчі, повернувся до інших і уважно на них подивився. Он смотрел на меня с надеждой, но, увидев неодобрение на моем лице, он повернулся к другим и внимательно на них посмотрел. Ne percevant aucun signe positif, il continua : « Serait-il possible que je me soie trompé dans mes suppositions ? Not|perceiving|any|sign|positive|he|he continued|||possible|that|I|myself|I be|mistaken|in|my|assumptions не|замечая|никакой|знак|положительный|он|продолжал|||возможно|что|я|себя|был|ошибся|в|моих|предположениях не|помічаючи|жоден|знак|позитивний|він|продовжив|||можливим|що|я|собі|був|помилковим|в|моїх|припущеннях |percebir|||||||||||||||| Not perceiving any positive signs, he continued: "Could it be possible that I was mistaken in my assumptions?" Не помітивши жодного позитивного знаку, він продовжив: «Чи можливо, що я помилився у своїх припущеннях? Не увидев никаких положительных знаков, он продолжил: «Может быть, я ошибся в своих предположениях? » « En effet, lui dis-je avec franchise, mais en même temps, je m'en rendis compte, avec une certaine brutalité. In|effect|to him||I|with|||in||||||||a|certain|brutality в|действительности|ему||я|с|||||||||||некоторой|определенной|жестокостью в|дійсно|йому||я|з|||||||||||певною|жорстокістю| "Indeed," I said frankly, but at the same time, I realized, with a certain brutality. » « Насправді, сказав я йому відверто, але в той же час, я усвідомив, з певною жорстокістю. » « На самом деле, сказал я ему откровенно, но в то же время, я осознал это с некоторой жестокостью. Il y eut une longue pause, puis il dit, lentement : « Alors, je pense que je dois vous présenter ma requête autrement. It|there|it had|a|long|pause|then|he|he said|slowly|So|I|I think|that|I|I must|you|to present|my|request|otherwise он|там|он имел|одну|долгую|паузу|затем|он|он сказал|медленно|тогда|я|думаю|что|я|должен|вам|представить|мою|просьбу|иначе він|там|він мав|довгу|паузу||потім|він|він сказав|повільно|отже|я|я думаю|що|я|я повинен|вам|представити|мою|прохання|інакше There was a long pause, then he said slowly: "So, I think I must present my request to you differently. Настала довга пауза, потім він повільно сказав: «Отже, я думаю, що повинен представити вам своє прохання інакше. Наступила долгая пауза, затем он медленно сказал: «Итак, я думаю, что должен представить вам свою просьбу иначе. Permettez-moi de vous demander cette concession – cette faveur, ce privilège, ou tout ce que vous voudrez – non pour des motifs personnels, mais pour le salut d'autres personnes. ||to|you|to ask|this|concession|this|favor|this|privilege|or|all|that|which|you|you will want|not|for|some|reasons|personal|but|for|the|salvation|others|people |||вам|спросить|эту|уступку|эту|услугу|этот|привилегию|или|все|что|бы|вы|захотите|не|для|каких-либо|причин|личных|но|для|спасения|спасения|других|людей |||ви|||||||||||||ви захочете|не|для|якихось|причин|особистих|але|для|порятунку|спасіння|інших|людей ||||||concesión||||||||||||||||||||| Allow me to ask you for this concession – this favor, this privilege, or whatever you want to call it – not for personal reasons, but for the sake of others. Дозвольте мені попросити вас про цю поступку – цю послугу, цей привілей, або що б ви не хотіли – не з особистих мотивів, а заради порятунку інших людей. Позвольте мне попросить вас об этой уступке – этой милости, этом привилегии, или как бы вы это ни назвали – не по личным причинам, а ради спасения других людей. Je n'ai pas la liberté de vous donner toutes mes raisons, mais vous pouvez, je vous assure, me croire lorsque je vous affirme qu'elles sont les meilleures du monde, généreuses et altruistes, et me sont inspirées par un sens élevé du devoir. I|I have|not|the|freedom|to|you|to give|all|my|reasons|but|you|you can|I|you|I assure|myself|to believe|when|I|you|I affirm|that they|they are|the|best|of the|world|generous|and|altruistic|and|to me|they are|inspired|by|a|sense|high|of|duty я|не имею|не|свободу|||вам|дать|все|мои|причины|но|вы|можете|я|вам|уверяю|себя|верить|когда|я|вам|утверждаю||есть|лучшие|лучшие|мира||щедрые|и|альтруистичные|и|мне|есть|вдохновленные|от|высокого|чувства|высокого|долга| я|не маю||свободи|||ви||||||вам||я|вам||мені|||||||є|||||||||||натхненні|з|високим|почуттям|обов'язку|| |||||||||||||||||||||||||||||||altruistas|||||||||| I do not have the freedom to give you all my reasons, but you can, I assure you, believe me when I tell you that they are the best in the world, generous and altruistic, and inspired by a high sense of duty. Я не маю свободи надавати вам всі свої причини, але ви можете, запевняю вас, мені повірити, коли я стверджую, що вони найкращі у світі, щедрі та альтруїстичні, і надихнуті високим почуттям обов'язку. У меня нет свободы давать вам все свои причины, но вы можете, я вас уверяю, мне верить, когда я утверждаю, что они лучшие в мире, щедрые и альтруистичные, и вдохновлены у меня высоким чувством долга. Si vous pouviez lire dans mon cœur, Sir, vous approuveriez les sentiments qui m'animent. If|you|you could|to read|in|my||Sir|you|you would approve|the|feelings|that|animate me если|вы|могли бы|читать|в|моем||сэр|вы|одобрили бы|те|чувства|которые|меня наполняют якщо|ви|могли|читати|в|моєму||сер|ви|схвалили б|ті|почуття|які|мене наповнюють |||||||||aprobaría||||me animan If you could read my heart, Sir, you would approve of the feelings that drive me. Якби ви могли заглянути в моє серце, сер, ви б схвалили почуття, які мене наповнюють. Если бы вы могли заглянуть в мое сердце, сэр, вы бы одобрили чувства, которые меня наполняют. Mieux encore, vous me compteriez parmi vos amis les meilleurs et les plus loyaux. Better|still|you|me|you would count|among|your|friends|the|best|and|the|most|loyal лучше|еще|вы|мне|считали бы|среди|ваших|друзей|те|лучшие|и|те|более|преданные краще|ще|ви|мені|зарахували б|серед|ваших|друзів|ті|найкращих|і|ті|найбільш|вірних ||||contarían||||||||| Better yet, you would count me among your best and most loyal friends. Ще краще, ви б зарахували мене до своїх найкращих і найвірніших друзів. Тем лучше, вы бы причислили меня к своим лучшим и самым верным друзьям. » A nouveau, il nous regardait avec enthousiasme. To|again|he|us|he was looking|with|enthusiasm к|снова|он|нас|смотрел|с|энтузиазмом до|знову|він|нас|дивився|з|ентузіазмом Once again, he looked at us with enthusiasm. Знову ж таки, він дивився на нас з ентузіазмом. » Снова он смотрел на нас с энтузиазмом. J'étais de plus en plus convaincu que ce changement soudain dans ses raisonnements n'était rien d'autre qu'une nouvelle forme de sa folie, en conséquence je décidai de continuer encore un peu cette discussion, sachant par expérience qu'il finirait, comme tous les aliénés, par se trahir. I was|of|more|in|more|convinced|that|this|change|sudden|in|his|reasoning|it was|nothing|else|than a|new|form|of|his|madness|in|consequence|I|I decided|to|to continue|still|a|bit|this|discussion|knowing|by|experience|that he|he would end|like|all|the|insane|by|himself|to betray я был|все|более|в|более|убежден|что|это|изменение|внезапное|в|его|рассуждениях|не было|ничем|другим|||форма|безумия|его|безумие|в|следствие|я|решил|чтобы|продолжать|еще|немного|времени|эту|дискуссию|зная|по|опыту|что он|закончит|как|все|те|душевнобольные|тем|себя|предаст я був|з|більше|в|більше|переконаним|що|це|зміна|раптовий|в|його|міркуваннях|не було|нічого|іншого|ніж|нова|форма|з|його|божевілля|в|наслідок|я|вирішив|щоб|продовжити|ще|один|трохи|цю|дискусію|знаючи|за|досвідом|що він|закінчить|як|всі|ті|божевільні|щоб|себе|зрадити I was increasingly convinced that this sudden change in his reasoning was nothing more than a new form of his madness, so I decided to continue this discussion a little longer, knowing from experience that he would eventually, like all the insane, betray himself. Я все більше переконувався, що ця раптова зміна в його міркуваннях не була нічим іншим, як новою формою його божевілля, тому я вирішив ще трохи продовжити цю дискусію, знаючи з досвіду, що він, як і всі божевільні, врешті-решт видасть себе. Я все больше убеждался, что это внезапное изменение в его рассуждениях не было ничем иным, как новой формой его безумия, поэтому я решил продолжить этот разговор еще немного, зная по опыту, что он в конце концов, как и все душевнобольные, выдаст себя. Van Helsing le regardait avec beaucoup d'attention, ses sourcils broussailleux se touchant presque, tant il était intensément concentré. Van|Helsing|him|he was looking|with|a lot|of attention|his|eyebrows|bushy|themselves|touching|almost|so|he|he was|intensely|concentrated Ван|Хельсинг|его|смотрел|с|большим|вниманием|его|брови|кустистые|себя|касаясь|почти|так|он|был|интенсивно|сосредоточен Ван|Гельсінг|його|дивився|з|багато|уваги|його|брови|густі|себе|торкаючись|майже|так|він|був|інтенсивно|зосереджений |||||||||broussailleux||tocándose|||||| Van Helsing looked at him with great attention, his bushy eyebrows almost touching, so intensely was he focused. Ван Хельсінг уважно дивився на нього, його густі брови майже торкалися одна одної, настільки він був зосереджений. Ван Хельсинг смотрел на него с большим вниманием, его кустистые брови почти соприкасались, так как он был сосредоточен. Il dit à Renfield, d'un ton qui ne me surprit pas sur le moment, mais seulement lorsque j'y repensai plus tard – car c'était comme s'il s'adressait à un égal : « Ne pouvez-vous pas nous dire la vraie raison pour laquelle vous désirez être libéré ce soir ? He|he said|to|Renfield|in a|tone|that|not|to me|it surprised|not|on|the|moment|but|only|when|I thought about it|I reflected|more|later|because|it was|as|if he|he was addressing|to|a|equal|Not||you||||||||||you desire|to be|released|this|evening он|сказал|к|Ренфилду|с|тоном|который|не|мне|удивил|не|на|момент||но|только|когда|я об этом|подумал|более|поздно|потому что|это было|как|если он|обращался|к|равному|равному|не||вы||||||||||хотите|быть|освобожденным|этим|вечером він|сказав|до|Ренфілда|з|тоном|який|не|мені|здивував|не|на|момент||але|тільки|коли|я про це|подумав|більше|пізніше|бо|це було|як|якби він|звертався|до|одного|рівного|не||ви||||||||||бажаєте|бути|звільненим|цей|вечір He said to Renfield, in a tone that did not surprise me at the moment, but only when I thought back on it later – for it was as if he were addressing an equal: "Can't you tell us the real reason why you wish to be released tonight? Він сказав Ренфілду тоном, який не здивував мене в той момент, але лише коли я згадав про це пізніше – адже здавалося, що він звертається до рівного: «Чи не можете ви сказати нам справжню причину, чому ви бажаєте бути звільненим сьогодні ввечері? Он сказал Ренфилду тоном, который не удивил меня в тот момент, но только когда я об этом подумал позже – потому что это было как будто он обращался к равному: «Не можете ли вы сказать нам истинную причину, по которой вы хотите быть освобождённым сегодня вечером? Si vous vous en ouvrez à moi – moi, un étranger, sans préjugés, et habitué à garder l'esprit ouvert - je m'engage à ce que le Dr. Seward vous accorde, à ses propres risques et sous sa propre responsabilité, ce que vous lui demandez. If|you|yourself|of it|you open|to|me|myself|a|stranger|without|prejudices|and|accustomed|to|to keep|the mind|open|I|I commit|to|that|that|the|Dr|Seward|you|he grants|at|his|own|risks|and|under|his|own|responsibility|that|which|you|to him|you ask если|вы|себя|об этом|откроете|ко|мне|мне|один|чужак|без|предвзятостей|и|привыкший|к|держать|ум|открытым|я|обязуюсь|к|тому|что|доктор|д-р|Сьюард|вам|предоставит|на|свои|собственные|риски|и|под|свою|собственную|ответственность|то|что|вы|ему|просите якщо|ви|себе|про це|відкриєте|до|мені|я|один|чужий|без|упереджень|і|звиклий|до|тримати|розум|відкритим|я|зобов'язуюсь|до|що||лікар|доктор|Сьюард|вам|надасть|на|свої|власні|ризики|і|під|його|власна|відповідальність|що||ви|йому|просите If you confide in me – me, a stranger, without prejudice, and used to keeping an open mind - I promise that Dr. Seward will grant you, at his own risk and under his own responsibility, what you are asking for. Якщо ви відкриєтеся мені – мені, чужинцеві, без упереджень і звиклому тримати розум відкритим – я обіцяю, що доктор Сьюард на свій власний ризик і під свою відповідальність надасть вам те, що ви просите. Если вы откроетесь мне – мне, чужаку, без предвзятости и привыкшему держать ум открытым – я обещаю, что доктор Сьюард предоставит вам, на свой собственный риск и под свою ответственность, то, что вы у него просите. » Renfield hocha tristement la tête, et on pouvait lire une expression de poignant regret sur son visage. Renfield|he nodded|sadly|the|head|and|one|we could|to read|a|expression|of|poignant|regret|on|his|face Ренфилд|кивнул|грустно|голову||и|можно|было|читать|выражение|выражение|о|мучительном|сожалении|на|его|лице Ренфілд|кивнув|сумно|його|голова|і|можна|було|читати|вираз|вираз|з|пронизливого|жалю|на|його|обличчя " Renfield sadly shook his head, and one could read an expression of poignant regret on his face. » Ренфілд сумно похитнув головою, і на його обличчі можна було прочитати вираз гіркого жалю. » Ренфилд грустно покачал головой, и на его лице можно было прочитать выражение глубокого сожаления. Le Professeur continua : « Allons, Sir, réfléchissez. The|Professor|he continued|Let's go|Sir|think профессор|профессор|продолжал|давайте|сэр|подумайте цей|професор|продовжив|давайте|сер|подумайте The Professor continued: "Come now, Sir, think. Професор продовжив: «Ну що ж, сер, подумайте. Профессор продолжил: «Давайте, сэр, подумайте. Vous prétendez avoir complètement recouvré votre raison, et cherchez à nous impressionner par votre lucidité. You|you claim|to have|completely|recovered|your|reason|and|you seek|to|us|to impress|by|your|lucidity вы|утверждаете|иметь|полностью|восстановленным|ваш|разум|и|ищете|чтобы|нас|впечатлить|через|вашу|ясность ви|стверджуєте|мати|повністю|відновленим|ваш|розум|і|шукаєте|щоб|нас|вразити|через|вашу|ясність You claim to have completely regained your sanity, and seek to impress us with your clarity. Ви стверджуєте, що повністю відновили свій розум, і намагаєтеся вразити нас своєю ясністю. Вы утверждаете, что полностью восстановили рассудок, и пытаетесь произвести на нас впечатление своей ясностью ума. Vous, dont nous avons des raisons de douter de la santé mentale, puisque vous n'avez justement pas encore terminé le traitement que vous suivez ici. You|of whom|we|we have|some|reasons|to|to doubt|of|the|health|mental|since|you|you have not|just|not|yet|finished|the|treatment|that|you|you are undergoing|here вы|о которых|мы|имеем|некоторые|причины|чтобы|сомневаться|в|здоровье|здоровье|психическое|поскольку|вы|не имеете||не|еще|завершили|лечение|лечение|которое|вы|проходите|здесь ви|про кого|нас|маємо|деякі|причини|щоб|сумніватися|в|здоров'я||психічне|оскільки|ви|не маєте|якраз|не|ще|закінчили|лікування||яке|ви|проходите|тут You, of whom we have reasons to doubt your mental health, since you have not yet completed the treatment you are undergoing here. Ви, щодо психічного здоров'я якого у нас є підстави сумніватися, адже ви ще не закінчили лікування, яке проходите тут. Вы, в отношении психического здоровья которого у нас есть основания сомневаться, поскольку вы еще не завершили лечение, которое проходите здесь.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.54 PAR_CWT:AufDIxMS=16.54 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.19 PAR_CWT:AvJ9dfk5=7.95 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.9 PAR_CWT:B7ebVoGS=7.83 en:AufDIxMS: uk:AvJ9dfk5: ru:B7ebVoGS:250503 openai.2025-02-07 ai_request(all=48 err=0.00%) translation(all=95 err=0.00%) cwt(all=2038 err=11.09%)