×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Bram Stoker - Dracula, Part (47)

Part (47)

Ainsi le cercle se poursuit toujours en s'élargissant, comme les ronds dans l'eau. Ami Arthur, si vous aviez embrassé Lucy au moment que vous savez, avant sa mort; ou encore la nuit dernière quand vous lui avez ouvert les bras, vous aussi seriez devenu, le moment venu, à votre mort, un nosferatu, comme ils les appellent en Europe de l'Est, et vous auriez fait nombre de ces Non-Morts qui nous inspirent une telle horreur. La carrière de cette si infortunée jeune femme ne fait que commencer. Ces enfants dont elle a sucé le sang n'ont pas encore atteint le pire; mais si elle continue à vivre, Non-Morte, elle leur prendra de plus en plus de sang - et par leur pouvoir sur eux, ils viendront à elle - et elle prendra leur sang avec cette bouche infernale. Mais si elle meurt pour de bon, alors tout cessera, les minuscules blessures sur leurs gorges disparaîtront, et ils retourneront à leurs jeux en ne sachant jamais ce qui leur est arrivé. Mais le plus important est que, quand cette Non-Morte sera forcée de se reposer dans la vraie mort, alors l'âme de la pauvre femme que nous aimons sera libérée. Au lieu d'accomplir le mal nuitamment, et de se dégrader de plus en plus en assimilant ce mal pendant le jour, elle pourra prendre sa place parmi les Anges. Alors, mon ami, c'est une main bénie pour elle qui donnera le coup qui la libérera. Je consens à le faire; mais n'y a-t-il pas parmi nous quelqu'un qui en a davantage le droit ? Ne sera-ce pas une joie, plus tard, dans le silence de la nuit, quand le sommeil se dérobera, de penser : « C'est par ma main qu'elle est retournée aux étoiles ; c'était la main de celui qui l'aimait le plus au monde; la main qu'elle-même aurait choisie, si on lui avait laissé le choix ? » Dites-moi, y a-t-il un tel homme parmi nous ? » Nous regardâmes tous Arthur. Il voyait comme nous l'infinie délicatesse qui consistait à suggérer que c'était sa main qui devait laver la mémoire de Lucy, et nous la rendre à nouveau sacrée, et non plus démoniaque. Il s'avança et dit courageusement, malgré le tremblement de sa main, et la pâleur neigeuse de son visage : « Mon véritable ami, du fond du coeur je vous remercie. Dites-moi ce que je dois faire, et je ne faiblirai pas. » Van Helsing lui mit la main sur l'épaule et dit : « Brave garçon ! Un moment de courage, et ce sera fait. Ce pieu doit être enfoncé en elle. Ce sera une effrayante ordalie - ne vous y trompez pas - mais cela sera bref, et vous vous réjouirez d'autant plus que votre peine aura été grande; de cette tombe sinistre, vous émergerez comme si vous marchiez sur les airs. Mais vous ne devrez pas faillir une fois que vous aurez commencé. Pensez à nous, vos amis sincères, qui vous entourerons, et prierons pour vous pendant tout le temps. » « Allons-y », dit Arthur d'une voix rauque. « Dites-moi quoi faire. » « Prenez ce pieu dans votre main gauche, placez-en la pointe au niveau du coeur, et le marteau dans la main droite. Ensuite quand nous commencerons notre prière pour les morts - je la lirai, car j'ai ici le livre, et les autres répéteront - frappez au nom de Dieu, afin que la morte que nous aimons trouve la paix et que la Non-Morte disparaisse. » Arthur prit le pieu et le marteau, et une fois qu'il passa résolument à l'action, ses mains cessèrent de trembler et même de frémir. Van Helsing ouvrit son missel et commença à lire, et Quincey et moi le suivîmes comme nous pûmes. Arthur plaça la pointe au-dessus du coeur, et, comme je regardais, je pus voir entamer la chair blanche. Alors il frappa de toutes ses forces. La Chose dans le cercueil se tordit; et un cri hideux, strident à vous retourner les sangs, sortit des lèvres rouges. Le corps se mit à trembler et à se contorsionner dans de sauvages convulsions; les dents blanches et aiguisées s'entrechoquèrent jusqu'à couper les lèvres, et la bouche fut envahie d'une écume écarlate. Mais Arthur ne faiblit à aucun moment. Il ressemblait à Thor, comme son bras ferme s'élevait et s'abattait, enfonçant de plus en plus profondément le pieu miséricordieux, tandis que le

sang qui giclait du coeur percé sourdait et jaillissait tout autour. Son visage était fermé, rayonnant d'un devoir supérieur; sa vue nous emplit de courage et nos voix sonnèrent sous la petite voûte. Alors les convulsions du corps se calmèrent, les dents claquèrent, le visage frissonna. Enfin il s'immobilisa. La tâche terrible était achevée. Le marteau retomba des mains d'Arthur. Il chancela et serait tombé si nous ne l'avions pas retenu. De grosses gouttes de sueur dégoulinaient de son front, et son souffle sortait de sa poitrine par saccades. Cela avait été sans nul doute une horrible épreuve pour lui, et, s'il n'avait été forcé de la supporter pour des considérations plus qu'humaines, il n'eût pas été capable d'en venir à bout. Pendant quelques minutes nous fûmes tellement inquiets pour son état que nous ne regardâmes pas dans la direction du cercueil. Quand nous le fîmes, cependant, un murmure d'extrême surprise parcourut notre petite assemblée. Nous fixions le cercueil avec une telle énergie qu'Arthur se leva du sol où il s'était assis, et s'approcha pour regarder aussi; et alors une lumière étrange et joyeuse se répandit sur son visage et dissipa l'ombre de l'horreur qui y était imprimée. Là, dans le cercueil, ne gisait plus la Chose immonde qui nous inspirait tant de terreur et que nous avions fini par haïr à tel point que sa destruction nous apparaissait comme un privilège pour celui qui l'avait le plus mérité, mais Lucy, telle que nous l'avions vue pendant sa vie, avec son visage d'une douceur et d'une pureté inégalables. Ce visage portait, bien sûr, comme de son vivant, les traces de la douleur et du mal qu'elle avait endurés; mais ces traces nous étaient chères, car elles rendaient Lucy fidèle à ce que nous connaissions d'elle. Tous à l'unisson, nous sentîmes que le calme sacré qui s'épandait comme la lumière du soleil sur son visage dévasté était seulement la marque terrestre et le symbole du calme éternel qui devait régner sur elle. Van Helsing vint à Arthur et posa sa main sur son épaule, en lui disant : « Et maintenant, Arthur, mon ami, cher compagnon, ne suis-je pas pardonné ? » La réaction à cette terrible épreuve se fit sentir quand Arthur prit la main du vieil homme dans la sienne, et, la portant jusqu'à ses lèvres, l'y pressa, et dit : « Pardonné ! Que Dieu vous bénisse pour avoir rendu son âme à ma bien-aimée, et à moi, la paix. » Il mit les mains sur les épaules du Professeur, et penchant la tête contre sa poitrine, pleura un moment silencieusement, tandis que nous n'osions bouger. Quand il releva la tête Van Helsing lui dit : « Et maintenant, mon enfant, vous pouvez l'embrasser. Embrassez ses lèvres mortes, comme elle aurait voulu que vous le fassiez, si elle avait eu le choix. Car elle n'est plus un démon grimaçant - elle n'est plus une Chose abominable pour toute l'éternité. Elle n'est plus la Non-Morte du Diable. Elle est la vraie morte de Dieu, et son âme repose en Lui ! » Arthur se pencha et l'embrassa, et nous renvoyâmes Quincey et lui à l'extérieur du tombeau; le Professeur et moi nous sciâmes le pieu, en laissant sa pointe dans le corps. Ensuite nous coupâmes la tête et remplîmes la bouche d'ail. Puis nous fîmes couler du plomb pour sceller le cercueil, nous revissâmes le couvercle, nous rassemblâmes nos affaires et partîmes. Lorsque le Professeur verrouilla la porte, il donna la clé à Arthur. Au dehors, l'air était doux, le soleil brillait, et les oiseaux chantaient - il semblait que toute la nature s'était subtilement métamorphosée. La joie et la paix régnaient partout, car nous étions en paix nous-mêmes, sur un point, et nous étions joyeux, même si cette joie était mitigée. Avant que nous partions, Van Helsing dit : « Maintenant, mes amis, une étape de notre travail est accomplie, et c'était l'une des plus éprouvantes pour nous. Mais il nous reste une tâche plus grande encore : trouver l'auteur de tout ce chagrin et l'éliminer. Je dispose d'indices que nous pouvons suivre; mais c'est un travail long, et difficile, qui comporte autant de danger que de souffrance. Ne m'aiderez-vous pas ? Notre

expérience commune nous a donné la foi - tous autant que nous sommes - n'est-ce pas ? Et, de ce fait, ne voyons-nous pas où se trouve notre devoir ? Si ! Et ne promettons-nous pas d'accomplir ce devoir, quoi qu'il en coûte ? » Chacun notre tour, nous primes sa main pour prêter serment. Puis, en partant, le Professeur dit : « Dans deux jours, vous me retrouverez et nous dinerons tous ensemble à 19h00 avec l'ami John. Je vous présenterai deux autres personnes, que vous ne connaissez pas encore; et alors je serai prêt pour dévoiler le travail qui nous attend et vous exposer un plan. Ami John, venez à la maison avec moi, car j'ai beaucoup de recherches à faire, et vous pouvez m'aider. Ce soir je pars pour Amsterdam, mais je reviendrai demain soir. Et alors commencera notre grande quête. Mais avant cela j'aurai beaucoup à vous apprendre, afin que vous sachiez ce qui doit être fait, et les risques que nous courons. Ensuite notre promesse devra être renouvelée; car la tâche qui se trouve devant nous est terrible, et une fois que nos pieds auront emprunté ce sillon, nous ne devrons en aucun cas reculer. » Chapitre 17 Journal du Dr. Seward – suite Quand nous arrivâmes au Berkeley Hotel, Van Helsing y trouva un télégramme à son attention : « Arrive par le train. Jonathan à Whitby. Importantes nouvelles. Mina Harker. » Le professeur était ravi. « Ah, cette formidable Madam Mina. » dit-il, « La perle des femmes ! Elle arrive, mais je ne puis rester. Elle devra aller chez vous, ami John. Vous devez aller l'accueillir à la gare. Télégraphiez-lui, afin de l'avertir. » Une fois le télégramme envoyé, le Professeur prit une tasse de thé, puis me parla du journal qu'avait tenu Jonathan Harker quand il était à l'étranger, et m'en remit une copie dactylographiée, ainsi qu'une copie du journal que Mrs. Harker avait tenu à Whitby. « Prenez-les » dit-il, « et étudiez-les attentivement. Quand je serai de retour, vous serez en possession de tous les éléments, et nous pourrons d'autant mieux commencer nos investigations. Gardez précieusement ces documents, car ils renferment des trésors. Vous aurez besoin de toute votre foi, même avec l'expérience qui est la vôtre aujourd'hui. Ce qui est rapporté ici » et il posa gravement sa lourde main sur les feuillets tandis qu'il parlait « pourrait être le début de la fin pour vous et moi, et pour beaucoup d'autres encore, ou bien pourrait sonner le glas des non-morts qui parcourent la terre. Lisez tout, je vous prie, en gardant l'esprit ouvert, et si vous pouvez ajouter quoi que ce soit aux évènements qui sont rapportés là, faites- le : tout est important. Vous avez tenu un journal de tous ces évènements étranges, n'est-ce pas ? Bien ! Alors nous reparlerons de tout ceci à nouveau quand nous nous reverrons. » Puis il se prépara pour son départ, et peu après partait pour Liverpool Street. Pour ma part j'allai à Paddington, où j'arrivai quinze minutes avant le train. La foule se dispersait, après l'affluence habituelle des quais d'arrivée, et je commençais à craindre d'avoir manqué ceux que j'étais venu chercher, quand une jolie et délicate jeune femme se dirigea vers moi, et après m'avoir examiné rapidement, me dit : « Dr. Seward, n'est-ce pas ? » « Et vous êtes Mrs. Harker », répondis-je à mon tour, sur quoi, elle me tendit la main. « Je vous ai reconnu à la description qu'avait faite de vous la pauvre chère Lucy, mais… » Elle s'arrêta soudain, en rougissant.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Part (47) часть Part Anteil (47) Parte (47) Deel (47) 第 (47) 部分 Part (47) Часть (47)

Ainsi le cercle se poursuit toujours en s'élargissant, comme les ronds dans l'eau. таким образом|этот|круг|он|продолжает|всегда|в|расширяясь|как|круги|круги|в|воду |||||||ampliándose||||| Thus|the|circle|itself|it continues|always|by|expanding|like|the|circles|in|the water In questo modo, il cerchio continua ad allargarsi, come i cerchi nell'acqua. Thus the circle continues to expand, like ripples in water. Таким образом, круг продолжается, всегда расширяясь, как круги на воде. Ami Arthur, si vous aviez embrassé Lucy au moment que vous savez, avant sa mort; ou encore la nuit dernière quand vous lui avez ouvert les bras, vous aussi seriez devenu, le moment venu, à votre mort, un nosferatu, comme ils les appellent en Europe de l'Est, et vous auriez fait nombre de ces Non-Morts qui nous inspirent une telle horreur. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Nosferatu||||||||||||||||||||||| друг|Артур|если|вы|бы|поцеловали|Люси|в|момент|который|вы|знаете|перед|её|смерть|или|ещё|её|ночь|последняя|когда|вы|ей|вы|открыли|объятия|руки|вы|тоже|бы|стали|в|момент|пришедший|к|вашей|смерти|вам|носферату|как|они|их|называют|в|Европе|Восточной|Европе|и|вы|бы|сделали|множество|из|этих|||которые|нам|внушают|такое|ужас|ужас ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||nosferatu||||||||||||||||||||||| Friend|Arthur|if|you|you had|kissed|Lucy|at the|moment|that|you|you know|before|her|death|or|even|the|night|last|when|you|her|you have|opened|the|arms|you|also|you would have been|become|the|moment|come|at|your|death|a|nosferatu|as|they|the|they call|in|Europe|of|the East|and|you|you would have|made|number|of|those|||who|us|they inspire|a|such|horror Amico Arthur, se tu avessi baciato Lucy in quel momento, prima che morisse, o ieri sera, quando le hai aperto le braccia, anche tu saresti diventato, quando sarebbe arrivato il momento di morire, un nosferatu, come li chiamano nell'Europa dell'Est, e saresti diventato uno di quei Non-Morti che ci ispirano tanto orrore. Dear Arthur, if you had embraced Lucy at the moment you know, before her death; or even last night when you opened your arms to her, you too would have become, when the time came, at your death, a nosferatu, as they call them in Eastern Europe, and you would have joined the ranks of those Undead who inspire us with such horror. Дорогой Артур, если бы вы поцеловали Люси в тот момент, который вы знаете, перед ее смертью; или даже прошлой ночью, когда вы открыли ей объятия, вы тоже стали бы, когда придет время, при вашей смерти, носферату, как их называют в Восточной Европе, и вы бы стали одним из тех Неживых, которые внушают нам такой ужас. La carrière de cette si infortunée jeune femme ne fait que commencer. карьера|карьера|этой|этой|такой|несчастной|молодой|женщине|не|делает|только|начинать The|career|of|this|so|unfortunate|young|woman|not|it makes|only|to begin The career of this most unfortunate young woman is just beginning. Карьера этой столь несчастной молодой женщины только начинается. Ces enfants dont elle a sucé le sang n'ont pas encore atteint le pire; mais si elle continue à vivre, Non-Morte, elle leur prendra de plus en plus de sang - et par leur pouvoir sur eux, ils viendront à elle - et elle prendra leur sang avec cette bouche infernale. эти|дети|которых|она|она имеет|сосала|кровь|кровь|они не имеют|не|еще|достигли|худшее|худшее|но|если|она|продолжает|к|жить|||она|им|возьмет|из|больше|с|больше|из|кровь|и|через|их|силу|над|ними|они|придут|к|ней|и|она|возьмет|их|кровь|с|этим|ртом|адским |||||succionado|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| These|children|whose|she|she has|sucked|the|blood|they have not|not|yet|reached|the|worst|but|if|she|she continues|to|live|||she|their|she will take|of|more|in|||blood|and|by|their|power|over|them|they|they will come|to|her|and|she|she will take|their|blood|with|this|mouth|infernal These children whose blood she has sucked have not yet reached the worst; but if she continues to live, Undead, she will take more and more blood from them - and through their power over them, they will come to her - and she will take their blood with that infernal mouth. Эти дети, чью кровь она сосала, еще не достигли худшего; но если она продолжит жить, Нежить, она будет забирать у них все больше и больше крови - и благодаря их власти над ними, они придут к ней - и она заберет их кровь этим адским ртом. Mais si elle meurt pour de bon, alors tout cessera, les minuscules blessures sur leurs gorges disparaîtront, et ils retourneront à leurs jeux en ne sachant jamais ce qui leur est arrivé. но|если|она|умрет|на|из|всегда|тогда|все|прекратится|эти|крошечные|раны|на|их|горлах|исчезнут|и|они|вернутся|к|их|играм|при|не|зная|никогда|что|что|им|было|произошло But|if|she|she dies|for|of|good|then|all|it will cease|the|tiny|wounds|on|their|throats|they will disappear|and|they|they will return|to|their|games|in|not|knowing|ever|that|what|to them|it is|happened But if she dies for good, then everything will stop, the tiny wounds on their throats will disappear, and they will return to their games never knowing what happened to them. Но если она умрет окончательно, тогда все прекратится, крошечные раны на их горлах исчезнут, и они вернутся к своим играм, никогда не узнав, что с ними произошло. Mais le plus important est que, quand cette Non-Morte sera forcée de se reposer dans la vraie mort, alors l'âme de la pauvre femme que nous aimons sera libérée. но|самое|важное||есть|что|когда|эта|||будет|вынуждена|к|себе|отдыхать|в|настоящую|настоящую|смерть|тогда|душа|этой||бедной|женщины|которую|мы|любим|будет|освобождена But|the|most|important|it is|that|when|this|||she will be|forced|to|herself|rest|in|the|true|death|then|the soul|of|the|poor|woman|whom|we|we love|she will be|freed But the most important thing is that when this Undead is forced to rest in true death, then the soul of the poor woman we love will be freed. Но самое главное, что, когда эта Нежить будет вынуждена отдохнуть в истинной смерти, тогда душа бедной женщины, которую мы любим, будет освобождена. Au lieu d'accomplir le mal nuitamment, et de se dégrader de plus en plus en assimilant ce mal pendant le jour, elle pourra prendre sa place parmi les Anges. вместо|места|выполнять|зло|зло|ночью|и|к|себе|деградировать|из|больше|с|||усваивая|это|зло|в течение|дня|дня|она|сможет|занять|свое|место|среди|ангелов|ангелов |||||nocturnamente||||degradarse||||||asimilar||||||||||||| In|place|to accomplish|the|evil|at night|and|to|herself|to degrade|of|more|in|||assimilating|this|evil|during|the|day|she|she will be|to take|her|place|among|the|Angels Invece di fare il male di notte e di degradarsi sempre di più assimilando questo male durante il giorno, potrà prendere il suo posto tra gli Angeli. Instead of committing evil nightly, and degrading herself more and more by assimilating this evil during the day, she will be able to take her place among the Angels. Вместо того чтобы совершать зло ночью и все больше деградировать, усваивая это зло днем, она сможет занять свое место среди Ангелов. Alors, mon ami, c'est une main bénie pour elle qui donnera le coup qui la libérera. тогда|мой|друг|это есть|одна|рука|благословенная|для|неё|которая|даст|удар|удар|который|её|освободит ||||||bendita|||||||||liberará So|my|friend|it's|a|hand|blessed|for|her|who|it will give|the|blow|that|her|it will free So, my friend, it is a blessed hand for her that will deliver the blow that will free her. Итак, мой друг, это благословенная рука для нее, которая даст удар, который освободит ее. Je consens à le faire; mais n'y a-t-il pas parmi nous quelqu'un qui en a davantage le droit ? я|согласен|на|это|сделать|но|не|имеет||||||||||больше|право|право |consiento|||||||||||||||||| I|I consent|to|it|to do|but|not there|has||||||||||more|the|right I agree to do it; but is there not someone among us who has more right to do so? Я согласен это сделать; но разве среди нас нет кого-то, кто имеет на это большее право? Ne sera-ce pas une joie, plus tard, dans le silence de la nuit, quand le sommeil se dérobera, de penser : « C'est par ma main qu'elle est retournée aux étoiles ; c'était la main de celui qui l'aimait le plus au monde; la main qu'elle-même aurait choisie, si on lui avait laissé le choix ? не|||не|одна|радость|позже|позже|в|тишине|тишина|от|рука|||больше|||||||||рука|||||||||||||выбор||||||||||||||||выбор ||||||||||||||||||se escapará|||||||||retornada|||||||||||||||||||||||||| Not|||not|a|joy|more|later|in|the|silence|of|the|night|when|the|sleep|itself|it will slip away|to|to think|It's|by|my|hand|that she|is|returned|to the|stars|it was|the|hand|of|the one|who|he loved|the|most|in the|world|the|hand|||she would have|chosen|if|one|to her|we had|left|the|choice Will it not be a joy, later, in the silence of the night, when sleep eludes, to think: "It was by my hand that she returned to the stars; it was the hand of the one who loved her the most in the world; the hand she herself would have chosen, if she had been given the choice?" Не будет ли это радостью позже, в тишине ночи, когда сон уйдет, думать: «Это моя рука вернула ее к звездам; это была рука того, кто любил ее больше всего на свете; рука, которую она сама выбрала бы, если бы ей дали выбор? » Dites-moi, y a-t-il un tel homme parmi nous ? ||ли||||такой||человек|среди|нас ||there||||a|such|man|among|us Tell me, is there such a man among us? » Скажите мне, есть ли такой человек среди нас? » Nous regardâmes tous Arthur. мы|смотрели|все|Артура We|we looked|all|Arthur "We all looked at Arthur."},{ » Мы все посмотрели на Артура. Il voyait comme nous l'infinie délicatesse qui consistait à suggérer que c'était sa main qui devait laver la mémoire de Lucy, et nous la rendre à nouveau sacrée, et non plus démoniaque. он|видел|как|мы|бесконечную|деликатность|которая|заключалась|в|предложить|что|это было|его|рука|которая|должна была|мыть|память||о|Люси|и|нам|её|вернуть|в|снова|священной|и|не|больше|демонической He|he saw|as|we|the infinite|delicacy|which|it consisted|to|to suggest|that|it was|his|hand|which|it had to|to wash|the|memory|of|Lucy|and|us|it|to make|to|again||and|not|anymore|demonic He saw, as we did, the infinite delicacy of suggesting that it was his hand that should cleanse Lucy's memory, and make her sacred to us again, no longer demonic. Vide, come noi, l'infinita delicatezza di suggerire che fosse la sua mano a ripulire la memoria di Lucy e a renderla di nuovo sacra per noi, non più demoniaca. Он видел, как и мы, бесконечную деликатность, заключающуюся в том, чтобы намекнуть, что именно его рука должна очистить память Люси и вернуть её снова святой, а не демонической. Il s'avança et dit courageusement, malgré le tremblement de sa main, et la pâleur neigeuse de son visage : « Mon véritable ami, du fond du coeur je vous remercie. он|подошёл|и|сказал|смело|несмотря на|дрожание||руки|||и|бледность||снежную|лица|||мой|истинный|друг|от|глубины|от|сердца|я|вам|благодарю ||||||||||||||neveosa||||||||||||| He|he stepped forward|and|he said|courageously|despite|the|trembling|of|his|hand|and|the|paleness|snowy|of|his|face|||||||||| Он шагнул вперёд и смело сказал, несмотря на дрожь в руке и снежную бледность своего лица: «Мой истинный друг, от всего сердца благодарю вас. Dites-moi ce que je dois faire, et je ne faiblirai pas. ||что|что|я|должен|делать|и|я|не|ослаблюсь|не ||||||||||debilitaré| ||what|that|I|I must|to do|and|I|not|I will weaken|not Скажите мне, что я должен сделать, и я не ослабну. » Van Helsing lui mit la main sur l'épaule et dit : « Brave garçon ! Ван|Хельсинг|ему|положил|на|руку|на|плечо|и|сказал|смелый|мальчик ||to him|he put|the|hand|on|the shoulder|and|he said|Brave|boy "Van Helsing put his hand on his shoulder and said: "Brave boy!" » Ван Хельсинг положил руку ему на плечо и сказал: «Храбрый мальчик! Un moment de courage, et ce sera fait. один|момент|мужества||и|это|будет|сделано A|moment|of|courage|and|it|it will be|done A moment of courage, and it will be done. Момент мужества, и это будет сделано. Ce pieu doit être enfoncé en elle. этот|кол||||| ||||clavado|| This|stake|it must|to be|driven|in|her This stake must be driven into her. Этот кол должен быть вонзён в неё. Ce sera une effrayante ordalie - ne vous y trompez pas - mais cela sera bref, et vous vous réjouirez d'autant plus que votre peine aura été grande; de cette tombe sinistre, vous émergerez comme si vous marchiez sur les airs. это|будет|одна|страшная|испытание|не|вам|туда|обманывайтесь|не|но|это|будет|кратким|и|вам|вам||||||||||||||вы|||||будете идти|по|воздуху|воздухам ||||ordalía|||||||||||||se alegrarán|d'autant|||||||||||||emergere||||marchar||| This|it will be|a|terrifying|ordeal|not|you|to it|deceive|not|but|it|it will be|brief|and|you|yourselves|you will rejoice|all the more|more|as|your|suffering|it will have|been|great|from|this|grave|sinister|you|you will emerge|as|if|you|you were walking|on|the|air Será una aterradora prueba - no se engañen - pero será breve, y se alegrarán aún más cuanto más grande haya sido su dolor; de esta tumba siniestra, emergerán como si caminaran sobre el aire. It will be a terrifying ordeal - make no mistake - but it will be brief, and you will rejoice all the more because your suffering will have been great; from this grim grave, you will emerge as if you were walking on air." Это будет ужасное испытание - не обманывайтесь - но оно будет кратким, и вы будете радоваться тем больше, что ваше страдание было велико; из этой зловещей могилы вы выйдете, как будто идёте по воздуху. Mais vous ne devrez pas faillir une fois que vous aurez commencé. но|вы|не|должны|не|подвести|один|раз|как|вы|вы будете иметь|начатый But|you|not|you will have to|not|to fail|a|time|that|you|you will have|started Pero no deben fallar una vez que hayan comenzado. But you must not falter once you have started. Но вы не должны подвести, как только начнете. Pensez à nous, vos amis sincères, qui vous entourerons, et prierons pour vous pendant tout le temps. подумайте|о|нас|ваши|друзья|искренние|которые|вам|окружим|и|будем молиться|за|вас|в течение|все|время| ||||||||rodearemos||rezaremos|||||| Think|to|us|your|friends|sincere|who|you|we will surround|and|we will pray|for|you|during|all|the|time Piensen en nosotros, sus amigos sinceros, que los rodearemos y oraremos por ustedes todo el tiempo. Think of us, your sincere friends, who will surround you and pray for you all the time. Думайте о нас, ваших искренних друзьях, которые будут окружать вас и молиться за вас все это время. » « Allons-y », dit Arthur d'une voix rauque. ||сказал|Артур|с|голос|хриплый Let's||he said|Arthur|in a|voice|hoarse "Let's go," said Arthur in a hoarse voice. «Пойдем», - сказал Артур хриплым голосом. « Dites-moi quoi faire. скажите|мне|что|делать ||what|to do "Tell me what to do." «Скажите мне, что делать. » « Prenez ce pieu dans votre main gauche, placez-en la pointe au niveau du coeur, et le marteau dans la main droite. возьмите|этот|кол||||||||||||||||||| |||||||||la punta|||||||||||| Take|this|stake|in|your|hand|left|||the|point|at|level|of the|heart|and|the|hammer|in|the|hand|right "Prendete questo paletto nella mano sinistra, mettete la punta all'altezza del cuore e il martello nella mano destra. "Take this stake in your left hand, place the tip at the level of the heart, and the hammer in your right hand." » « Возьмите этот кол в левую руку, направьте его конец к сердцу, а молоток в правую руку. Ensuite quand nous commencerons notre prière pour les morts - je la lirai, car j'ai ici le livre, et les autres répéteront - frappez au nom de Dieu, afin que la morte que nous aimons trouve la paix et que la Non-Morte disparaisse. затем|когда|мы|начнем|нашу|молитву|за|мертвых||я|её|прочитаю|потому что|у меня есть|здесь|книгу||и|другие||повторят|ударьте|во имя|имя|Бога||чтобы|чтобы|мертвая||которую|мы|любим|нашла|мир||и|чтобы|Неживая|||исчезла Then|when|we|we will begin|our|prayer|for|the|dead|I|it|I will read|because|I have|here|the|book|and|the|others|they will repeat|strike|in the|name|of|God|so that|that|the|dead woman|whom|we|we love|she finds|the|peace|and|that|the|||she disappears "Then when we begin our prayer for the dead - I will read it, as I have the book here, and the others will repeat - strike in the name of God, so that the dead one we love may find peace and that the Undead may disappear." Затем, когда мы начнем нашу молитву за мертвых - я буду читать, потому что у меня есть книга, а остальные будут повторять - ударьте во имя Бога, чтобы покойная, которую мы любим, нашла мир, а Неживая исчезла. » Arthur prit le pieu et le marteau, et une fois qu'il passa résolument à l'action, ses mains cessèrent de trembler et même de frémir. Артур|взял|кол||и|молот||и|раз|как|что он|перешел|решительно|к|действию|его|руки|перестали|от|дрожать|и|даже|от|трепетать |||palo|||||||||||||||||||| Arthur|he took|the|stake|and|the|hammer|and|a|once|that he|he moved|resolutely|to|action|his|hands|they ceased|to|tremble|and|even|to|quiver "Arthur took the stake and the hammer, and once he resolutely took action, his hands stopped trembling and even quivering." » Артур взял кол и молоток, и как только он решительно приступил к действию, его руки перестали дрожать и даже трястись. Van Helsing ouvrit son missel et commença à lire, et Quincey et moi le suivîmes comme nous pûmes. Ван|Хельсинг|открыл|свой|молитвенник|и|начал|к|читать|и|Куинси|и|я|его|последовали|как|мы|смогли ||||misal|||||||||||||pudimos Van|Helsing|he opened|his|missal|and|he began|to|read|and|Quincey|and|me|it|we followed|as|we|we could Van Helsing opened his missal and began to read, and Quincey and I followed him as best we could. Ван Хельсинг открыл свой молитвенник и начал читать, а Куинси и я следовали за ним, как могли. Arthur plaça la pointe au-dessus du coeur, et, comme je regardais, je pus voir entamer la chair blanche. Артур|он положил|точку|острие|||сердца|сердцем|и|когда|я|смотрел|я|смог|увидеть|начать резать|плоть|плоть|белую |||||||||||||||iniciar||| Arthur|he placed|the|point|||of the|heart|and|as|I|I was watching|I|I could|to see|to begin to cut|the|flesh|white Arthur pose la punta sul cuore e, mentre guardavo, vidi la carne bianca iniziare a rompersi. Arthur placed the tip above the heart, and as I watched, I could see the white flesh being pierced. Артур поместил острие над сердцем, и, когда я смотрел, я увидел, как оно врезается в белую плоть. Alors il frappa de toutes ses forces. тогда|он|ударил|из|всех|своих|сил Then|he|he struck|with|all|his|strength Then he struck with all his might. Тогда он ударил изо всех сил. La Chose dans le cercueil se tordit; et un cri hideux, strident à vous retourner les sangs, sortit des lèvres rouges. вещь|вещь|в|гробу|гробу|она|она извилась|и|крик|крик|ужасный|пронзительный|чтобы|вам|перевернуть|ваши|кишки|он вырвался|из|губ|красных ||||||se torció||||horrible|||||||||| The|Thing|in|the|coffin|itself|it twisted|and|a|cry|hideous|shrill|to|you|to turn|the|blood|it came out|from the|lips|red La Cosa nella bara si contorse e dalle sue labbra rosse uscì un urlo orrendo e straziante. The Thing in the coffin writhed; and a hideous, shrill scream that would turn your blood came from the red lips. Существо в гробу извивалось; и ужасный, пронзительный крик, от которого кровь стынет в жилах, вырвался из красных губ. Le corps se mit à trembler et à se contorsionner dans de sauvages convulsions; les dents blanches et aiguisées s'entrechoquèrent jusqu'à couper les lèvres, et la bouche fut envahie d'une écume écarlate. тело|тело|оно|оно начало|к|дрожать|и|к|оно|извиваться|в|из|диких|судорог|зубы|зубы|белые|и|острые|они столкнулись|до|резать|губы|губы|и|рот|рот|он был|захвачен|из|пена|алой |||||||||contorsionarse|||||||||afiladas||||||||||||| The|body|itself|it began|to|to tremble|and|to|itself|to contort|in|of|wild|convulsions|the|teeth|white|and|sharp|they clashed|until|to cut|the|lips|and|the|mouth|it was|overwhelmed|with a|foam|scarlet Il corpo cominciò a tremare e a contorcersi in convulsioni selvagge; i denti bianchi e aguzzi si scontrarono fino a tagliare le labbra e la bocca si riempì di una schiuma scarlatta. The body began to tremble and contort in wild convulsions; the white, sharp teeth clashed together, cutting the lips, and the mouth was flooded with scarlet foam. Тело начало дрожать и корчиться в диких судорогах; белые и острые зубы столкнулись, порезав губы, и рот заполнился алой пеной. Mais Arthur ne faiblit à aucun moment. но|Артур|не|ослабел|в|ни|момент |||fue débil||| But|Arthur|not|he weakened|at|any|moment But Arthur did not weaken at any moment. Но Артур ни на мгновение не ослаб. Il ressemblait à Thor, comme son bras ferme s'élevait et s'abattait, enfonçant de plus en plus profondément le pieu miséricordieux, tandis que le он|походил|на|Тора|как|его|рука|крепкая|поднималась|и|опускалась|вонзая|всё|более|||глубоко|кол|кол|милосердный|пока|что| |||||||||||hundía||||||||||| He|he resembled|to|Thor|as|his|arm|firm|it was rising|and|it was falling|driving in|of|more|in|||the|stake|merciful|while|that| He resembled Thor, as his firm arm rose and fell, driving the merciful stake deeper and deeper, while the Он походил на Тора, как его крепкая рука поднималась и опускалась, вонзая все глубже милосердный кол.

sang qui giclait du coeur percé sourdait et jaillissait tout autour. кровь|которая|брызгал|из|сердца|пробитого|струился|и|вырывался|всё|вокруг ||goteaba||||surgía||brotaba|| blood|which|it was gushing|from the|heart|pierced|it was oozing|and|it was spurting|all|around sang que brotaba del corazón perforado surgía y brotaba por doquier. blood gushing from the pierced heart flowed and spurted all around. Кровь, брызгающая из пробитого сердца, струилась и фонтанировала вокруг. Son visage était fermé, rayonnant d'un devoir supérieur; sa vue nous emplit de courage et nos voix sonnèrent sous la petite voûte. его|лицо|было|закрытое|излучающее|из|долга|высшего|его|видение|нам|наполнило|на|смелость|и|наши|голоса|прозвучали|под|малой|малой|сводом |||||||||||llenó|||||||||| His|face|it was|closed|radiating|of a|duty|higher|his|sight|us|it filled|with|courage|and|our|voices|they sounded|under|the|small|vault Su rostro estaba cerrado, irradiando un deber superior; su vista nos llenó de valor y nuestras voces resonaron bajo la pequeña bóveda. His face was stern, radiating a higher duty; his sight filled us with courage and our voices rang under the small vault. Его лицо было сосредоточено, излучая высший долг; его взгляд наполнял нас мужеством, и наши голоса звучали под маленьким сводом. Alors les convulsions du corps se calmèrent, les dents claquèrent, le visage frissonna. тогда|те|судороги|тела|тела|себя|успокоились|те|зубы|стукнули|лицо|лицо|задрожало |||||||||claquearon|||frunció So|the|convulsions|of the|body|themselves|they calmed|the|teeth|they chattered|the|face|it shivered Entonces las convulsiones del cuerpo se calmaron, los dientes castañetearon, el rostro tembló. Then the convulsions of the body calmed down, the teeth chattered, the face shivered. Итак, судороги тела утихли, зубы стучали, лицо задрожало. Enfin il s'immobilisa. наконец|он|остановился ||se detuvo Finally|he|he became motionless Finally, he became motionless. Наконец он застыл. La tâche terrible était achevée. задача|задача|ужасная|была|завершена The|task|terrible|it was|completed The terrible task was completed. Ужасная задача была завершена. Le marteau retomba des mains d'Arthur. молот|молот|упал|из|рук|Артура ||cayó||| The|hammer|it fell back|from the|hands|of Arthur The hammer fell from Arthur's hands. Молоток выпал из рук Артура. Il chancela et serait tombé si nous ne l'avions pas retenu. он|споткнулся|и|бы|упал|если|мы|не|его|не|удержали |chancela||||||||| He|he staggered|and|he would be|fallen|if|we|not|we had||held He staggered and would have fallen if we hadn't held him back. Он пошатнулся и упал бы, если бы мы его не удержали. De grosses gouttes de sueur dégoulinaient de son front, et son souffle sortait de sa poitrine par saccades. с|большие|капли|пота|пот|стекали|с|его|лба|и|его|дыхание|выходило|из|его|груди|с|судорогами |||||goteaban||||||||de||||sacudidas Some|big|drops|of|sweat|they were dripping|from|his|forehead|and|his|breath|it was coming out|from|his|chest|in|gasps Big drops of sweat were dripping from his forehead, and his breath was coming in gasps from his chest. С его лба стекали крупные капли пота, а дыхание вырывалось из его груди рывками. Cela avait été sans nul doute une horrible épreuve pour lui, et, s'il n'avait été forcé de la supporter pour des considérations plus qu'humaines, il n'eût pas été capable d'en venir à bout. это|было|быть|без|никакого|сомнения|ужасная|ужасная|испытание|для|него|и|если он|не было|быть|вынужден|к|ее|терпеть|для|каких-то|соображений|более|чем человеческих|он|не был бы|не|быть|способным|это|справиться|к|концу |||||||||||||||||||||||humanas||||||||| It|it had|been|without|any|doubt|a|horrible|ordeal|for|him|and|if he|he had not|been|forced|to|it|endure|for|some|considerations|more|than human|he|he would have|not|been|able|to it|come|to|end It had undoubtedly been a horrible ordeal for him, and if he hadn't been forced to endure it for reasons more than human, he would not have been able to cope. Это, без сомнения, было ужасным испытанием для него, и если бы он не был вынужден его вынести по причинам, превышающим человеческие, он не смог бы с этим справиться. Pendant quelques minutes nous fûmes tellement inquiets pour son état que nous ne regardâmes pas dans la direction du cercueil. в течение|нескольких|минут|мы|были|настолько|обеспокоенные|за|его|состояние|что|мы|не|смотрели|не|в|сторону||| During|some|minutes|we|we were|so|worried|for|his|state|that|we|not|we looked|not|in|the|direction|of the|coffin For a few minutes we were so worried about his condition that we didn't look in the direction of the coffin. В течение нескольких минут мы были так обеспокоены его состоянием, что не смотрели в сторону гроба. Quand nous le fîmes, cependant, un murmure d'extrême surprise parcourut notre petite assemblée. когда|мы|его|сделали|однако|одно|шептание|крайнего|удивления|пробежало|нашу|маленькую|собрание |||hicimos||||||||| When|we|it|we did|however|a|murmur|of extreme|surprise|it ran through|our|small|assembly When we did it, however, a murmur of extreme surprise ran through our small gathering. Когда мы это сделали, однако, в нашей маленькой группе пронесся шепот крайнего удивления. Nous fixions le cercueil avec une telle énergie qu'Arthur se leva du sol où il s'était assis, et s'approcha pour regarder aussi; et alors une lumière étrange et joyeuse se répandit sur son visage et dissipa l'ombre de l'horreur qui y était imprimée. мы|фиксировали|его|гроб|с|такой|такой|энергией|что Артур|себя|встал|с|земли|где|он|сел|сидя|и|подошел|чтобы|посмотреть|тоже|и|тогда|свет||странный|и|радостный|он|распространился|на|его|лицо|и|развеял|тень|от|ужаса|который|на нем|была|запечатлена |fijábamos|||||||||||||||||||||||||||||se extendió|||||||||||| We|we were fixing|the|coffin|with|a|such|energy||himself|he stood up|from the|ground|where|he|he had|seated|and|he approached|to|to look|also|and|then|a|light|strange|and|joyful|it|it spread|on|his|face|and|it dispelled||of|the horror|which|there|it was|imprinted We were staring at the coffin with such intensity that Arthur got up from the ground where he had been sitting and came closer to look as well; and then a strange and joyful light spread across his face and dispelled the shadow of horror that had been imprinted there. Мы так сильно смотрели на гроб, что Артур встал с земли, где сидел, и подошел, чтобы тоже посмотреть; и тогда на его лице рассеялась странная и радостная улыбка, развеяв тень ужаса, которая на нем была. Là, dans le cercueil, ne gisait plus la Chose immonde qui nous inspirait tant de terreur et que nous avions fini par haïr à tel point que sa destruction nous apparaissait comme un privilège pour celui qui l'avait le plus mérité, mais Lucy, telle que nous l'avions vue pendant sa vie, avec son visage d'une douceur et d'une pureté inégalables. там|в|гробу||не|лежала|больше|вещь|вещь|мерзкая|которая|нам|внушала|столько|страха|страха|и|что|мы|имели|закончили|к|ненавидеть|до|такой|степени|что|ее|уничтожение|нам|казалось|как|привилегия|привилегия|для|того|кто|ее|наиболее|заслужил|заслужил|но|Люси|такой|как|мы|ее|видели|во время|ее|жизни|с|ее|лицом|с|нежностью|и|с|чистотой|несравненными ||||||||||||||||||||||odiar|||||||||||||||||||||||||||||||||||||incomparables There|in|the|coffin|not|it lay|anymore|the|Thing|vile|which|us|it inspired|so much|of|terror|and|that|we|we had|ended|by|to hate|to|such|extent|that|its|destruction|us|it appeared|as|a|privilege|for|the one|who||the|most|deserved|but|Lucy|such|as|we|we had|seen|during|her|life|with|her|face|of a|sweetness|and|of a|purity|unparalleled There, in the coffin, no longer lay the vile Thing that inspired us with so much terror and that we had come to hate so much that its destruction seemed to us a privilege for the one who had most deserved it, but Lucy, just as we had seen her in life, with her face of unmatched sweetness and purity. Там, в гробу, больше не лежала та мерзость, которая вызывала у нас столько страха и которую мы в конце концов возненавидели так сильно, что ее уничтожение казалось привилегией для того, кто больше всего этого заслуживал, а лежала Люси, такой, какой мы видели ее при жизни, с лицом, обладающим несравненной нежностью и чистотой. Ce visage portait, bien sûr, comme de son vivant, les traces de la douleur et du mal qu'elle avait endurés; mais ces traces nous étaient chères, car elles rendaient Lucy fidèle à ce que nous connaissions d'elle. это|лицо|носило|хорошо|конечно|как|при|ее|жизни|следы|следы|от|боли|боль|и|от|зла|которое она|имела|перенесла|но|эти|следы|нам|были|дороги|потому что|они|делали|Люси|верной|к|тому|что|мы|знали|о ней |||||||||||||||||||endurado|||||||||rendían|||||||| This|face|it bore|well|sure|as|of|her|living|the|traces|of|the|pain|and|of the|evil|that she|she had|endured|but|these|traces|us|they were|dear|because|they|they made|Lucy|faithful|to|that|which|we|we knew|of her This face bore, of course, like in her lifetime, the marks of the pain and evil she had endured; but these marks were dear to us, for they made Lucy true to what we knew of her. Это лицо, конечно, носило, как и при жизни, следы боли и зла, которые она перенесла; но эти следы были нам дороги, потому что они делали Люси верной тому, что мы знали о ней. Tous à l'unisson, nous sentîmes que le calme sacré qui s'épandait comme la lumière du soleil sur son visage dévasté était seulement la marque terrestre et le symbole du calme éternel qui devait régner sur elle. все|в|унисон|мы|почувствовали|что|спокойствие||святое|которое|распространялось|как|свет||солнца||на|его|лицо|опустошенное|было|только|метка||земная|и|символ||спокойствия||вечного|которое|должно было|царить|над|ней ||||||||||spread||||||||||||||earth||||||eternal|||reign|| All in unison, we felt that the sacred calm spreading like sunlight on her devastated face was only the earthly mark and symbol of the eternal calm that was to reign over her. Все в унисон почувствовали, что священное спокойствие, которое разливалось, как солнечный свет на его опустошенное лицо, было лишь земным знаком и символом вечного спокойствия, которое должно было царить над ней. Van Helsing vint à Arthur et posa sa main sur son épaule, en lui disant : « Et maintenant, Arthur, mon ami, cher compagnon, ne suis-je pas pardonné ? Ван|Хельсинг|пришел|к|Артуру|и|положил|свою|руку|на|его|плечо|говоря|ему|сказав|и|сейчас|Артур|мой|друг|дорогой|товарищ|не|я||не|прощен Van Helsing came to Arthur and placed his hand on his shoulder, saying to him: "And now, Arthur, my friend, dear companion, am I not forgiven? Ван Хельсинг подошел к Артуру и положил руку ему на плечо, сказав: «И теперь, Артур, мой друг, дорогой спутник, разве я не прощен? » La réaction à cette terrible épreuve se fit sentir quand Arthur prit la main du vieil homme dans la sienne, et, la portant jusqu'à ses lèvres, l'y pressa, et dit : « Pardonné ! реакция||на|это|ужасное|испытание|себя|дала|почувствоваться|когда|Артур|взял|руку||старого||человека|в|свою|руку|и|ее|поднося|до|своих|губ|ее|прижал|и|сказал|прощен |||||trial||||||||||||||||||||||||| " The reaction to this terrible ordeal was felt when Arthur took the old man's hand in his, and, bringing it to his lips, pressed it there, and said: "Forgiven! » Реакция на это ужасное испытание проявилась, когда Артур взял руку старика в свою и, поднеся ее к губам, поцеловал и сказал: «Прощен! Que Dieu vous bénisse pour avoir rendu son âme à ma bien-aimée, et à moi, la paix. что|Бог|вас|благословит|за|то|возвращение|ее|душу|к|моей|||и|ко|мне|мир|мир May God bless you for having returned her soul to my beloved, and to me, peace. Да благословит вас Бог за то, что вы вернули его душу моей возлюбленной, а мне — мир. » Il mit les mains sur les épaules du Professeur, et penchant la tête contre sa poitrine, pleura un moment silencieusement, tandis que nous n'osions bouger. он|положил|руки|на|на|плечи|профессора|профессора||и|наклонив|голову|к|на|грудь|он|заплакал|момент||в то время как|||не|смели|двигаться |||||||||||||||||||||||nosotros nos atrevíamos| He|he put|the|hands|on|the|shoulders|of the|Professor|and|leaning|the|head|against|his|chest|he cried|a|moment|silently|while|that|we|we dared not|to move He placed his hands on the Professor's shoulders, and leaning his head against his chest, cried silently for a moment, while we dared not move. Он положил руки на плечи профессора и, наклонив голову к его груди, на мгновение тихо заплакал, в то время как мы не смели пошевелиться. Quand il releva la tête Van Helsing lui dit : « Et maintenant, mon enfant, vous pouvez l'embrasser. когда|он|поднял|голову|Ван Хельсинг|||сказал|и||теперь|мой|ты|можете|ее|поцеловать When|he|he raised|the|head|Van|Helsing|to him|he said|And|now|my|child|you|you can|to kiss it When he lifted his head, Van Helsing said to him: "And now, my child, you can kiss her. Когда он поднял голову, Ван Хельсинг сказал ему: «А теперь, мой ребенок, ты можешь ее поцеловать. Embrassez ses lèvres mortes, comme elle aurait voulu que vous le fassiez, si elle avait eu le choix. поцелуйте|ее|мертвые|||она|бы|хотела|чтобы|вы|это|сделали|если|она|бы|имела|выбор| Kiss|her|lips|dead|as|she|she would have|wanted|that|you|it|you did|if|she|she had|had|the|choice Kiss her dead lips, as she would have wanted you to do, if she had had the choice. Поцелуй ее мертвые губы, как она бы хотела, чтобы ты это сделал, если бы у нее был выбор. Car elle n'est plus un démon grimaçant - elle n'est plus une Chose abominable pour toute l'éternité. потому что|она|не|больше|демон|гримасничая|она||не|больше|вещь|отвратительная|||всю| ||||||sonriente||||||||| For|she|she is not|anymore|a|demon|grimacing|she|she is not|anymore|a|Thing|abominable|for|all|eternity For she is no longer a grimacing demon - she is no longer an abominable Thing for all eternity. Потому что она больше не демон, корчащий гримасы - она больше не ужасная вещь на всю вечность. Elle n'est plus la Non-Morte du Diable. она|не является|больше|не|||дьявола| She|she is not|anymore|the|||of the|Devil She is no longer the Non-Dead of the Devil. Она больше не Неживая Дьявола. Elle est la vraie morte de Dieu, et son âme repose en Lui ! она|является|истинной|мертвой|смертью|Бога||и|ее|душа|покоится|в|Нём She|she is|the|true|dead|of|God|and|her|soul|it rests|in|Him She is the true dead of God, and her soul rests in Him! Она истинно мертва для Бога, и ее душа покоится в Нем! » Arthur se pencha et l'embrassa, et nous renvoyâmes Quincey et lui à l'extérieur du tombeau; le Professeur et moi nous sciâmes le pieu, en laissant sa pointe dans le corps. Артур|себя|наклонился|и|поцеловал её|и|мы|отправили|Куинси|и|его|к|выходу|из|гробницы|его|профессор|и|я|мы|распилили|его|кол|оставляя|оставляя|его|острие|в|тело| |||||||renviamos|||||||||||||sierraremos||||||||| Arthur|himself|he leaned|and|he kissed her|and|we|we sent back|Quincey|and|him|to|the outside|of the|tomb|the|Professor|and|me|we|we sawed|the|stake|while|leaving|its|point|in|the|body Arthur leaned down and kissed her, and we sent Quincey and him outside the tomb; the Professor and I sawed the stake, leaving its tip in the body. » Артур наклонился и поцеловал ее, а мы отправили Куинси и его наружу из гробницы; Профессор и я распилили кол, оставив его острие в теле. Ensuite nous coupâmes la tête et remplîmes la bouche d'ail. затем|мы|отрубили|голову||и|наполнили|рот|чесноком|чесноком ||cortamos||||llenamos||| Then|we|we cut|the|head|and|we filled|the|mouth|with garlic Then we cut off the head and filled the mouth with garlic. Затем мы отрубили голову и наполнили рот чесноком. Puis nous fîmes couler du plomb pour sceller le cercueil, nous revissâmes le couvercle, nous rassemblâmes nos affaires et partîmes. затем|мы|сделали|лить|свинец|свинец|чтобы|запечатать|гроб|гроб|мы|закрутили|крышку|крышка|мы|собрали|наши|вещи|и|уехали |||||||||||revisamos||||reunimos|||| Then|we|we made|to pour|some|lead|to|to seal|the|coffin|we|we screwed back|the|lid|we|we gathered|our|belongings|and|we left Then we poured lead to seal the coffin, we screwed the lid back on, we gathered our belongings and left. Затем мы расплавили свинец, чтобы запечатать гроб, закрутили крышку, собрали свои вещи и ушли. Lorsque le Professeur verrouilla la porte, il donna la clé à Arthur. когда|профессор|профессор|запер|дверь|дверь|он|дал|ключ|ключ|Артуру|Артуру |||cerró con llave|||||||| When|the|Professor|he locked|the|door|he|he gave|the|key|to|Arthur When the Professor locked the door, he handed the key to Arthur. Когда профессор запер дверь, он отдал ключ Артуру. Au dehors, l'air était doux, le soleil brillait, et les oiseaux chantaient - il semblait que toute la nature s'était subtilement métamorphosée. на|улице|воздух|был|теплым|солнце|солнце|светило|и|птицы|птицы|пели|это|казалось|что|вся|природа|природа|она|тонко|изменилась In|outside|the air|it was|mild|the|sun|it was shining|and|the|birds|they were singing|it|it seemed|that|all|the|nature|it had|subtly|transformed Outside, the air was mild, the sun was shining, and the birds were singing - it seemed that all of nature had subtly transformed. На улице воздух был теплым, солнце светило, а птицы пели - казалось, что вся природа тонко преобразилась. La joie et la paix régnaient partout, car nous étions en paix nous-mêmes, sur un point, et nous étions joyeux, même si cette joie était mitigée. радость|радость|и|мир|мир|царили|повсюду|потому что|мы|были|в|мире|мы|||||||были|радостными|даже|если|эта|радость|была|смешанной ||||||||||||||||||||||||||mitigada The|joy|and|the|peace|they reigned|everywhere|because|we|we were|in|peace|we|||||||we were|joyful|even|if|this|joy|it was|mixed Joy and peace reigned everywhere, for we were at peace ourselves, in one respect, and we were joyful, even if that joy was mixed. Радость и мир царили повсюду, потому что мы сами были в мире, в какой-то степени, и мы были счастливы, даже если это счастье было смягчено. Avant que nous partions, Van Helsing dit : « Maintenant, mes amis, une étape de notre travail est accomplie, et c'était l'une des plus éprouvantes pour nous. перед тем как|что|мы|уедем|Ван|Хельсинг|сказал|сейчас|мои|друзья|один|этап|нашей|нашей|работы|есть|завершена|и|это было|один|из|самых|тяжелых|для|нас |||partamos|||||||||||||||||||exigentes|| Before|that|we|we leave|Van|Helsing|he says|Now|my|friends|a|step|of|our|work|it is|accomplished|and|it was|one|of the|most|exhausting|for|us Before we leave, Van Helsing says: "Now, my friends, one step of our work is accomplished, and it was one of the most trying for us. Прежде чем мы уйдем, Ван Хельсинг сказал: «Теперь, мои друзья, один этап нашей работы завершен, и это было одним из самых тяжелых для нас. Mais il nous reste une tâche plus grande encore : trouver l'auteur de tout ce chagrin et l'éliminer. но|это|нам|остается|одна|задача|более|большая|еще|найти|автора|всего|этого|этого|горя|и|устранить ||||||||||||||||eliminarlo But|it|we|remains|a|task|more|great|still|to find|the author|of|all|this|sorrow|and|to eliminate But we have an even greater task ahead: to find the author of all this sorrow and eliminate him. Но у нас есть еще более великая задача: найти автора всего этого горя и устранить его. Je dispose d'indices que nous pouvons suivre; mais c'est un travail long, et difficile, qui comporte autant de danger que de souffrance. я|располагаю||которые|мы|можем|следовать|но|это есть|работа||долгий|и|трудный|который|включает|столько же|опасности|опасности|сколько|страданий|страдание I|I have|of clues|that|we|we can|to follow|but|it is|a|work|long|and|difficult|which|it involves|as much|of|danger|as|of|suffering I have clues that we can follow; but it is a long and difficult job, which involves as much danger as suffering. У меня есть улики, которые мы можем проследить; но это долгий и трудный труд, который несет в себе столько же опасности, сколько и страданий. Ne m'aiderez-vous pas ? не|||не Not|||not Will you not help me? Вы не поможете мне? Notre наш Our Our Наши

expérience commune nous a donné la foi - tous autant que nous sommes - n'est-ce pas ? опыт|общий|нам|она|дала|веру|вера|все|столько|как|мы|есть|не|это|ли experience|common|us|it has|given|the|faith|all|as much|as|we|we are|isn't|that|not shared experience has given us faith - all of us, hasn't it? общие переживания дали нам веру - все мы, не так ли? Et, de ce fait, ne voyons-nous pas où se trouve notre devoir ? и|из|этого|факта|не|видим|мы|ли|где|находится|находится|наш|долг And|of|this|fact|not|we see|we|not|where|itself|it is|our|duty And, as a result, don't we see where our duty lies? И, следовательно, разве не видим мы, где наш долг? Si ! да Yes Yes! Да! Et ne promettons-nous pas d'accomplir ce devoir, quoi qu'il en coûte ? и|не|обещаем|мы|не|выполнить|этот|долг|что|что он|в|стоит And|not||||to accomplish|this|duty|whatever|that it|in|it costs And do we not promise to fulfill this duty, no matter the cost? И разве мы не обещаем выполнить этот долг, что бы это ни стоило? » Chacun notre tour, nous primes sa main pour prêter serment. каждый|наш|очередь|мы|взяли|его|руку|чтобы|дать|клятву |||||||||juramento Each|our|turn|we|we took|his|hand|to|to take|oath Each in turn, we took his hand to swear. » По очереди мы взяли его руку, чтобы принести клятву. Puis, en partant, le Professeur dit : « Dans deux jours, vous me retrouverez et nous dinerons tous ensemble à 19h00 avec l'ami John. затем|в|уезжая|профессор||сказал|через|два|дня|вы|мне|найдете|и|мы|будем ужинать|все|вместе|в|1900|с|другом|Джоном ||||||||||||||cenaremos||||||| Then|while|leaving|the|Professor|he said|In|two|days|you|to me|you will find|and|we|we will dine|all|together|at|19h00|with|the friend|John Then, as we were leaving, the Professor said: "In two days, you will find me and we will all have dinner together at 7:00 PM with our friend John. Затем, уходя, Профессор сказал: «Через два дня вы меня встретите, и мы все вместе поужинаем в 19:00 с другом Джоном. Je vous présenterai deux autres personnes, que vous ne connaissez pas encore; et alors je serai prêt pour dévoiler le travail qui nous attend et vous exposer un plan. я|вам|представлю|двух|других|людей|которых|вы|не|знаете|еще||и|тогда|я|буду|готов|чтобы|раскрыть|работу|работа|которая|нам|ждет|и|вам|изложить|план|план ||presentaré|||||||||||||||||||||||||| I|you|I will introduce|two|other|people|whom|you|not|you know|not|yet|and|then|I|I will be|ready|to|to unveil|the|work|which|we|awaits|and|you|to present|a|plan I will introduce you to two other people, whom you do not know yet; and then I will be ready to unveil the work that awaits us and present you with a plan. Я представлю вам двух других людей, которых вы еще не знаете; и тогда я буду готов раскрыть работу, которая нас ждет, и изложить вам план. Ami John, venez à la maison avec moi, car j'ai beaucoup de recherches à faire, et vous pouvez m'aider. друг|Джон|приходите|в|дом|дом|с|мной|потому что|у меня есть|много||исследований|для|делать|и|вы|можете|помочь мне Friend|John|come|to|the|home|with|me|because|I have|a lot|of|research|to|to do|and|you|you can|to help me Friend John, come home with me, for I have a lot of research to do, and you can help me. Друг Джон, приходи ко мне домой, потому что у меня много исследований, и ты можешь мне помочь. Ce soir je pars pour Amsterdam, mais je reviendrai demain soir. этот|вечер|я|уезжаю|в|Амстердам|но|я|вернусь|завтра|вечер |||parto||||||| This|evening|I|I leave|for|Amsterdam|but|I|I will return|tomorrow|evening Tonight I am leaving for Amsterdam, but I will be back tomorrow evening. Сегодня вечером я уезжаю в Амстердам, но я вернусь завтра вечером. Et alors commencera notre grande quête. и|тогда|начнется|наш|великая|поиски And|then|we will begin|our|great|quest E poi inizierà la nostra grande ricerca. And then our great quest will begin. И тогда начнется наше великое путешествие. Mais avant cela j'aurai beaucoup à vous apprendre, afin que vous sachiez ce qui doit être fait, et les risques que nous courons. но|перед|этим|у меня будет|много|для|вам|учить|чтобы|чтобы|вы|знали|что|что|должно|быть|сделано|и|риски||что|мы|рискуем But|before|that|I will have|a lot|to|you|to teach|so that|that|you|you know|what|which|must|to be|done|and|the|risks|that|we|we run Ma prima di questo, ho molto da insegnarvi, in modo che sappiate cosa bisogna fare e i rischi che corriamo. But before that, I will have a lot to teach you, so that you know what needs to be done, and the risks we are taking. Но перед этим я должен многому тебя научить, чтобы ты знал, что нужно делать, и какие риски мы принимаем. Ensuite notre promesse devra être renouvelée; car la tâche qui se trouve devant nous est terrible, et une fois que nos pieds auront emprunté ce sillon, nous ne devrons en aucun cas reculer. затем|наше|обещание|должно|быть|обновлено|потому что|задача||которая|перед нами|находится|перед|нами|есть|ужасная|и|одна|раз|когда|наши|ноги|будут|пройдены|этот|след|нам|не|должны|в|никаком|случае|отступать |||||||||||||||||||||||||senda||||||| Then|our|promise|we will have to|to be|renewed|because|the|task|that|itself|it is found|in front of|us|it is|terrible|and|a|once|that|our|feet|we will have|taken|this|furrow|we|not|we will have to|in|any|case|to retreat Luego nuestra promesa deberá ser renovada; porque la tarea que tenemos delante es terrible, y una vez que nuestros pies hayan recorrido este camino, no debemos en ningún caso retroceder. Allora la nostra promessa dovrà essere rinnovata, perché il compito che ci attende è terribile e, una volta che i nostri piedi hanno calpestato questo solco, non dobbiamo più tornare indietro. Then our promise must be renewed; for the task that lies before us is terrible, and once our feet have taken this path, we must not turn back in any case. Затем наше обещание должно быть обновлено; потому что задача, стоящая перед нами, ужасна, и как только наши ноги ступят на эту колею, мы ни в коем случае не должны отступать. » Chapitre 17 Journal du Dr. Seward – suite Quand nous arrivâmes au Berkeley Hotel, Van Helsing y trouva un télégramme à son attention : « Arrive par le train. ||of the|||||||||||||||||||||| » Capítulo 17 Diario del Dr. Seward – continuación Cuando llegamos al Hotel Berkeley, Van Helsing encontró un telegrama dirigido a él: «Llega en el tren. "Capitolo 17 Diario del dottor Seward - continua Quando siamo arrivati al Berkeley Hotel, Van Helsing ha trovato un telegramma per sé: "Arrivo in treno. "Chapter 17 Dr. Seward's Journal – continued When we arrived at the Berkeley Hotel, Van Helsing found a telegram addressed to him: "Arriving by train. » Глава 17 Дневник доктора Сьюарда – продолжение Когда мы прибыли в отель Berkeley, Ван Хельсинг нашел телеграмму на свое имя: «Прибудет поездом. Jonathan à Whitby. Jonathan a Whitby. Jonathan a Whitby. Jonathan in Whitby. Джонатан в Уитби. Importantes nouvelles. Important news." Важные новости. Mina Harker. Мина|Харкер Mina Harker. Мина Харкер. » Le professeur était ravi. этот|профессор|был|в восторге |||contento The|professor|he was|delighted The professor was delighted. Профессор был в восторге. « Ah, cette formidable Madam Mina. Ах|эта|замечательная|мадам|Мина |||señora| Ah|this|wonderful|Madam|Mina "Ah, this wonderful Madam Mina." «Ах, эта замечательная мадам Мина. » dit-il, « La perle des femmes ! ||жемчужина||из|женщин ||The|pearl|of the|women "He said, 'The pearl of women!'" » — сказал он, — «Жемчужина среди женщин! Elle arrive, mais je ne puis rester. она|прибывает|но|я|не|могу|остаться She|she arrives|but|I|not|I can|to stay She is arriving, but I cannot stay. Она приезжает, но я не могу остаться. Elle devra aller chez vous, ami John. она|должна будет|идти|к|вам|друг|Джон She|she will have to|to go|to|you|friend|John She will have to go to your place, friend John. Ей придется поехать к вам, друг Джон. Vous devez aller l'accueillir à la gare. вы|должны|идти|встречать её|на|вокзале| You|you must|to go|to welcome her|at|the|station You must go welcome her at the station. Вы должны встретить её на вокзале. Télégraphiez-lui, afin de l'avertir. ||чтобы||предупредить её ||in order to|to|to warn her Telegraph her to warn her. Телеграфируйте ей, чтобы предупредить. » Une fois le télégramme envoyé, le Professeur prit une tasse de thé, puis me parla du journal qu'avait tenu Jonathan Harker quand il était à l'étranger, et m'en remit une copie dactylographiée, ainsi qu'une copie du journal que Mrs. Harker avait tenu à Whitby. один|раз|этот|телеграмма|отправленный|профессор||он взял|чашку||чая||затем|мне|он сказал|о|журнале|который вел|веденный|Джонатан|Харкер|когда|он|он был|за границей||и|мне его|он передал|копию||напечатанную|так же|и копию||о|журнале|который|миссис|Харкер|она вел|веденный|в|Уитби One|time|the|telegram|sent|the|Professor|he took|a|cup|of|tea|then|to me|he spoke|of the|journal|that he had|kept|Jonathan|Harker|when|he|he was|in|abroad|and|to me|he gave|a|copy|typewritten|as|as well as a|copy|of the|journal|that|Mrs|Harker|she had|kept|in|Whitby "Once the telegram was sent, the Professor took a cup of tea, then spoke to me about the journal that Jonathan Harker kept while he was abroad, and handed me a typed copy of it, as well as a copy of the journal that Mrs. Harker kept in Whitby." » Как только телеграмма была отправлена, профессор выпил чашку чая, затем рассказал мне о дневнике, который вел Джонатан Харкер, когда он был за границей, и передал мне его машинописную копию, а также копию дневника, который вела миссис Харкер в Уитби. « Prenez-les » dit-il, « et étudiez-les attentivement. ||||и|||внимательно ||||and|||carefully "Prendeteli", disse, "e studiateli attentamente. "Take them," he said, "and study them carefully. « Берите их, » сказал он, « и изучайте внимательно. Quand je serai de retour, vous serez en possession de tous les éléments, et nous pourrons d'autant mieux commencer nos investigations. когда|я|я буду|с|возвращение|вы|вы будете|в|владении|всех|всех|элементов||и|мы|мы сможем|тем более|лучше|начать|наши|расследования When|I|I will be|of|back|you|you will be|in|possession|of|all|the|elements|and|we|we will be able to|all the more|better|to start|our|investigations Quando tornerò, avrete tutti i fatti e potremo iniziare meglio le nostre indagini. When I return, you will be in possession of all the elements, and we will be able to start our investigations all the better." Когда я вернусь, у вас будут все материалы, и мы сможем начать наши расследования еще лучше. Gardez précieusement ces documents, car ils renferment des trésors. храните|бережно|эти|документы|потому что|они|содержат|сокровища| |preciadamente||||||| Keep|carefully|these|documents|because|they|they contain|some|treasures Keep these documents safe, for they contain treasures." Берегите эти документы, так как они содержат сокровища. Vous aurez besoin de toute votre foi, même avec l'expérience qui est la vôtre aujourd'hui. вы|будете иметь|необходимость|в|всю|вашу|веру|даже|с|опытом|который|является|ваша|ваша|сегодня You|you will have|need|of|all|your|faith|even|with|the experience|that|it is|the|yours|today You will need all your faith, even with the experience you have today. Вам понадобится вся ваша вера, даже с тем опытом, который у вас есть сегодня. Ce qui est rapporté ici » et il posa gravement sa lourde main sur les feuillets tandis qu'il parlait « pourrait être le début de la fin pour vous et moi, et pour beaucoup d'autres encore, ou bien pourrait sonner le glas des non-morts qui parcourent la terre. это|что|является|сообщено|здесь|и|он|положил|серьезно|свою|тяжелую|руку|на|листы|страницы|пока|он|говорил|могло бы|быть|началом|конца|для|вас|и|для||и|||для|многих|других|еще|или|же|могло бы|прозвучать|колокол|неумерших|о|||которые|бродят|по|земле This|which|it is|reported|here|and|he|he placed|seriously|his|heavy|hand|on|the|pages|while|that he|he was speaking|it could be||the|beginning|of|the|end|for|you|and|me|and|for|many|others|still|or|well|it could|sound|the|toll|of the||deaths|who|they roam|the|earth What is reported here" and he seriously placed his heavy hand on the pages as he spoke "could be the beginning of the end for you and me, and for many others, or it could sound the death knell for the undead that roam the earth. То, что здесь сообщается » и он серьезно положил свою тяжелую руку на листы, пока говорил « может быть началом конца для вас и меня, и для многих других, или же может прозвучать как последний звонок для нежити, бродящей по земле. Lisez tout, je vous prie, en gardant l'esprit ouvert, et si vous pouvez ajouter quoi que ce soit aux évènements qui sont rapportés là, faites- le : tout est important. читайте|все|я|вам|прошу|с|сохраняя|ум|открытым|и|если|вы|можете|добавить|что|бы|это|было|к|событиям|которые|являются|сообщенными|там|||все|является|важным Read|all|I|you|I beg|in|keeping|the mind|open|and|if|you|you can|to add|anything|that|it|it is|to the|events|that|they are|reported|there|||all|it is|important Vi invitiamo a leggere tutto con mente aperta e, se potete aggiungere qualcosa agli eventi qui riportati, fatelo: tutto è importante. Please read everything with an open mind, and if you can add anything to the events that are reported there, do so: everything is important. Пожалуйста, прочитайте все, сохраняя открытый ум, и если вы можете добавить что-либо к событиям, которые здесь сообщаются, сделайте это: все важно. Vous avez tenu un journal de tous ces évènements étranges, n'est-ce pas ? вы|вы имеете|вели|один|журнал|о|всех|этих|событиях|странных||| You|you have|kept|a|journal|of|all|these|events|strange|||not You have kept a journal of all these strange events, haven't you? Вы вели журнал всех этих странных событий, не так ли? Bien ! хорошо Good Good! Хорошо! Alors nous reparlerons de tout ceci à nouveau quand nous nous reverrons. тогда|мы|снова поговорим|о|всем|этом|в|снова|когда|мы|себя|увидим ||hablaremos||||||||| So|we|we will talk again|about|all|this|at|again|when|we|ourselves|we will see So we will talk about all this again when we see each other again. Так что мы снова поговорим об этом, когда встретимся. » Puis il se prépara pour son départ, et peu après partait pour Liverpool Street. затем|он|себя|подготовил|для|своего|отъезда|и|немного|спустя|уезжал|в|Ливерпуль|Стрит Then|he|himself|he prepared|for|his|departure|and|little|after|he was leaving|to|Liverpool|Street Then he prepared for his departure, and shortly after left for Liverpool Street. Затем он подготовился к отъезду и вскоре уехал на Ливерпуль-стрит. Pour ma part j'allai à Paddington, où j'arrivai quinze minutes avant le train. для|моей|части|я пошел|в|Паддингтон|где|я прибыл|пятнадцать|минут|до|поезда| For|my|part|I went|to|Paddington|where|I arrived|fifteen|minutes|before|the|train For my part, I went to Paddington, where I arrived fifteen minutes before the train. Что касается меня, я поехал на Паддингтон, куда прибыл за пятнадцать минут до поезда. La foule se dispersait, après l'affluence habituelle des quais d'arrivée, et je commençais à craindre d'avoir manqué ceux que j'étais venu chercher, quand une jolie et délicate jeune femme se dirigea vers moi, et après m'avoir examiné rapidement, me dit : « Dr. Seward, n'est-ce pas ? толпа|толпа|себя|рассеивалась|после|наплыва|обычной|с|платформ|прибытия|и|я|начинал|что|бояться|что я|пропустил|тех|кого|я был|пришедший|искать|когда|одна|красивая|и|нежная|молодая|женщина|к себе|направилась|к|мне|и|после|что я|быстро осмотренный|быстро|мне|сказала|доктор|Сьюард|||нет The|crowd|itself|it was dispersing|after|the influx|usual|of the|quays|of arrival|and|I|I was beginning|to|to fear|of having|missed|those|whom|I was|come|to search for|when|a|pretty|and|delicate|young|woman|herself|she headed|towards|me|and|after|having|examined|quickly|to me|she said|Dr|Seward|is it||not The crowd was dispersing, after the usual influx of the arrival platforms, and I began to fear that I had missed those I had come to meet, when a pretty and delicate young woman approached me, and after quickly examining me, said: "Dr. Seward, isn't it?" Толпа рассеивалась после обычного наплыва на прибывающих платформах, и я начал бояться, что пропустил тех, кого пришел встречать, когда ко мне подошла красивая и нежная молодая женщина, и, быстро осмотрев меня, сказала: «Доктор Сьюард, не так ли?» » « Et vous êtes Mrs. Harker », répondis-je à mon tour, sur quoi, elle me tendit la main. и|вы|есть|миссис|Харкер|||на|мой|очередь|на|что|она|мне|протянула|руку|руку And|you|you are|Mrs|Harker|||to|my|turn|on|which|she|to me|she extended|the|hand "And you are Mrs. Harker," I replied in turn, whereupon she extended her hand. «А вы миссис Харкер», — ответил я в свою очередь, после чего она протянула мне руку. « Je vous ai reconnu à la description qu'avait faite de vous la pauvre chère Lucy, mais… » Elle s'arrêta soudain, en rougissant. я|вас|я имею|узнал|по|описанию|описанию|которое сделала|сделанная|о|вас|бедная|бедная|дорогая|Люси|но|она|она остановилась|вдруг|с|покраснением I|you|I have|recognized|by|the|description|that she had|made|of|you|the|poor|dear|Lucy|but|She|she stopped|suddenly|while|blushing "I recognized you from the description that poor dear Lucy had given of you, but..." She suddenly stopped, blushing. «Я узнала вас по описанию, которое дала о вас бедная дорогая Люси, но…» Она вдруг остановилась, покраснев.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=173.24 PAR_CWT:AufDIxMS=9.15 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.58 PAR_CWT:B7ebVoGS=9.01 en:AufDIxMS: ru:B7ebVoGS:250503 openai.2025-02-07 ai_request(all=54 err=0.00%) translation(all=107 err=0.00%) cwt(all=1995 err=12.38%)