×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Célébrations, l'épiphanie

l'épiphanie

Longtemps, le 6 janvier (Epiphanie) fût plus important que le jour de Noël.

Comme beaucoup de fêtes chrétiennes, la date de l'Epiphanie correspond à l'origine à une fête paienne. Autrefois, les Romains fêtaient les Saturnales. Ces fêtes duraient 7 jours et tout était autorisé. A cette occasion, les soldats tiraient au sort, grâce à une fève, un condamné à mort qui devenait "roi" le temps des réjouissances. Une fois les Saturnales achevées, la sentence était exécutée.

On avait également pris l'habitude d'envoyer des gâteaux à ses amis. Sous l'ancien régime, on l'appela "gâteau des rois" car cela tombait en pleine période des redevances féodales et il était d'usage d'en offrir un à son seigneur. Puis le concordat de 1801 a fixé la date de l'épiphanie au 6 janvier. Le terme "épiphanie" est issu du grec et signifie apparition. Célébrée le 6 janvier, cette fête correspond à la présentation de Jésus enfant aux Rois Mages. Ce jour est aussi celui du premier miracle des noces de Cana et avant tout la date de baptême du Christ.

Dès le Ve siècle, l'Eglise donna une importance considérable à cet événement. Pendant des siècles les chrétiens d'Orient célébrèrent la Nativité le jour de l'Epiphanie. Les Arméniens du Caucase le font encore aujourd'hui. Au Ier siècle il fut déjà décidé de donner primauté à la naissance du Christ plutôt qu'à l'Epiphanie. Dans de nombreux villages, on allume encore les "feux des rois" rappelant ceux qui, dit la légende, brûlèrent cette nuit-là à Bethléem pour cacher l'Étoile au roi Hérode. En Espagne, c'est le jour de l'Epiphanie que les enfants recoivent les cadeaux et non à Noël. On profite de ce "Jour des 3 Rois" pour échanger les cadeaux de Noël puisqu' originellement, ce sont les rois mages qui apportèrent des présents 12 nuits après la naissance de l'enfant Jésus. Pour cette occasion, on confectionne un pain en forme de couronne parfumé de zestes de citron et d'orange, brandy et eau de fleur d'oranger, décoré de fruits confits et d'amandes effilées. On y glisse une pièce d'argent, une figurine chinoise ou un haricot sec. La galette des rois est une tradition typiquement française qui avait déjà cours au XIVe siècle. La galette était partagée en autant de portions que de convives, plus une. Cette portion supplémentaire, appelée "part du Bon Dieu" ou "part de la Vierge", était destinée au premier pauvre qui se présenterait.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

l'épiphanie die Epiphanie the Epiphany la epifanía 깨달음 de openbaring a epifania 顿悟 the Epiphany die Epiphanie

Longtemps, le 6 janvier (Epiphanie) fût plus important que le jour de Noël. lange Zeit|der|Januar|Epiphanie|war|mehr|wichtig|als|der|Tag|von|Weihnachten for a long time|the|January|Epiphany|it was|more|important|than|the|day|of|Christmas For a long time, January 6th (Epiphany) was more important than Christmas. Lange Zeit war der 6. Januar (Epiphanie) wichtiger als der Weihnachtstag.

Comme beaucoup de fêtes chrétiennes, la date de l'Epiphanie correspond à l'origine à une fête paienne. wie|viele|der|Feste|christlichen|das|Datum|von|der Epiphanie|entspricht|an|der Herkunft|zu|einem|Fest|heidnischen as|many|of|festivals|Christian|the|date|of|Epiphany|corresponds|to|the origin|to|a|festival|pagan Like many Christian holidays, the date of the Epiphany originally corresponded to a pagan festival. Wie viele christliche Feste entspricht das Datum der Epiphanie ursprünglich einem heidnischen Fest. Autrefois, les Romains fêtaient les Saturnales. früher|die|Römer|feierten|die|Saturnalia formerly|the|Romans|they celebrated|the|Saturnalia In ancient times, the Romans celebrated the Saturnalia. Früher feierten die Römer die Saturnalia. Ces fêtes duraient 7 jours et tout était autorisé. diese|Feste|dauerten|Tage|und|alles|war|erlaubt these|festivals|they lasted|days|and|everything|it was|allowed These festivities lasted 7 days and everything was allowed. Diese Feste dauerten 7 Tage und alles war erlaubt. A cette occasion, les soldats tiraient au sort, grâce à une fève, un condamné à mort qui devenait "roi" le temps des réjouissances. zu|dieser|Anlass|die|Soldaten|zogen|aus|Los|dank|an|einer|Bohne|einen|Verurteilten|zu|Tod|der|wurde|König|die|Zeit|der|Festlichkeiten at|this|occasion|the|soldiers|they drew|at|lot|thanks|to|a|bean|a|condemned|to|death|who|he became|king|the|time|of|festivities On this occasion, soldiers would draw lots, using a bean, to select a condemned man who would become "king" for the duration of the festivities. Zu diesem Anlass losten die Soldaten mit einer Bohne einen zum Tode Verurteilten aus, der für die Dauer der Feierlichkeiten "König" wurde. Une fois les Saturnales achevées, la sentence était exécutée. einmal|Mal|die|Saturnalia|beendet|das|Urteil|war|vollstreckt once|times|the|Saturnalia|completed|the|sentence|it was|executed Once the Saturnalia was over, the sentence would be carried out. Sobald die Saturnalia beendet waren, wurde das Urteil vollstreckt.

On avait également pris l'habitude d'envoyer des gâteaux à ses amis. man|hatte|ebenfalls|genommen||zu senden|Kuchen||an|seine|Freunde we|had|also|taken|the habit|to send|some|cakes|to|his|friends It also became customary to send cakes to friends. Es war auch üblich geworden, seinen Freunden Kuchen zu schicken. Sous l'ancien régime, on l'appela "gâteau des rois" car cela tombait en pleine période des redevances féodales et il était d'usage d'en offrir un à son seigneur. unter|das alte|Regime|man|man nannte es|Kuchen|der|Könige|weil|das|es fiel|in|volle|Zeit|der|Abgaben|feudalen|und|es|es war|Brauch|einen davon|zu schenken|einen|an|seinen|Herrn under|the old|regime|we|they called it|cake|of|kings|because|it|it fell|in|full|period|of|dues|feudal|and|it|it was|customary|to offer one|to offer|one|to|his|lord Under the old regime, it was called "king's cake" because it fell during the period of feudal dues, and it was customary to offer one to one's lord. Unter dem Ancien Régime wurde es "Königskuchen" genannt, da es in die Zeit der Lehnspflichten fiel und es Brauch war, einen seinem Herrn zu schenken. Puis le concordat de 1801 a fixé la date de l'épiphanie au 6 janvier. dann|das|Konkordat|von|es hat|festgelegt|das|Datum|von|der Epiphanie|auf den|Januar then|the|concordat|of|has|fixed|the|date|of|Epiphany|on|January Then the Concordat of 1801 set the date of Epiphany to January 6. Dann legte das Konkordat von 1801 das Datum der Epiphanie auf den 6. Januar fest. Le terme "épiphanie" est issu du grec et signifie apparition. der|Begriff|Epiphanie|ist|stammt|aus dem|Griechischen|und|bedeutet|Erscheinung the|term|epiphany|is|derived|from|Greek|and|it means|apparition The term "epiphany" comes from Greek and means appearance. Der Begriff "Epiphanie" stammt aus dem Griechischen und bedeutet Erscheinung. Célébrée le 6 janvier, cette fête correspond à la présentation de Jésus enfant aux Rois Mages. gefeiert|am|Januar|dieses|Fest|entspricht|der||Darstellung|von|Jesus|Kind|an die|Könige|Weisen celebrated|the|January|this|feast|it corresponds|to|the|presentation|of|Jesus|child|to the|Kings|Magi Celebrated on January 6th, this feast corresponds to the presentation of the child Jesus to the Magi. Dieses Fest, das am 6. Januar gefeiert wird, entspricht der Vorstellung des Jesuskindes vor den Heiligen Drei Königen. Ce jour est aussi celui du premier miracle des noces de Cana et avant tout la date de baptême du Christ. dieser|Tag|ist|auch|jener|des|ersten|Wunders|der|Hochzeiten|von|Kana|und|vor|allem|das|Datum|der|Taufe|des|Christus this|day|is|also|that|of|first|miracle|of the|weddings|of|Cana|and|before|all|the|date|of|baptism|of|Christ This day is also the one of the first miracle at the wedding at Cana and above all the date of Christ's baptism. Dieser Tag ist auch der Tag des ersten Wunders der Hochzeit zu Kana und vor allem das Datum der Taufe Christi.

Dès le Ve siècle, l'Eglise donna une importance considérable à cet événement. bereits|das|fünfte|Jahrhundert|die Kirche|gab|eine|Bedeutung|erhebliche|für|dieses|Ereignis from|the|5th|century|the Church|gave|a|importance|considerable|to|this|event As early as the 5th century, the Church gave considerable importance to this event. Bereits im 5. Jahrhundert verlieh die Kirche diesem Ereignis eine erhebliche Bedeutung. Pendant des siècles les chrétiens d'Orient célébrèrent la Nativité le jour de l'Epiphanie. während|der|Jahrhunderte|die|Christen|aus dem Osten|feierten|die|Geburt|am|Tag|von|Erscheinung during|some|centuries|the|Christians|of the East|they celebrated|the|Nativity|the|day|of|Epiphany For centuries, Eastern Christians celebrated the Nativity on the day of Epiphany. Über Jahrhunderte feierten die Christen des Ostens die Geburt am Tag der Epiphanie. Les Arméniens du Caucase le font encore aujourd'hui. die|Armenier|aus dem|Kaukasus|am|tun|noch|heute the|Armenians|of|Caucasus|it||still|today The Armenians of the Caucasus still do it today. Die Armenier im Kaukasus tun dies noch heute. Au Ier siècle il fut déjà décidé de donner primauté à la naissance du Christ plutôt qu'à l'Epiphanie. im|ersten|Jahrhundert|es|wurde|bereits|entschieden|zu|geben|Vorrang|auf|die|Geburt|des|Christus|eher|als auf|die Epiphanie in|1st|century|it|it was|already|decided|to|to give|primacy|to|the|birth|of|Christ|rather|than|the Epiphany In the 1st century, it was already decided to give precedence to the birth of Christ rather than to the Epiphany. Im 1. Jahrhundert wurde bereits beschlossen, der Geburt Christi Vorrang vor der Epiphanie zu geben. Dans de nombreux villages, on allume encore les "feux des rois" rappelant ceux qui, dit la légende, brûlèrent cette nuit-là à Bethléem pour cacher l'Étoile au roi Hérode. in|den|vielen|Dörfern|man|zündet|noch|die|Feuer|der|Könige|erinnernd|die|die|gesagt|die|Legende|brannten|diese|Nacht|dort|in|Bethlehem|um|verstecken|den Stern|vor|König|Herodes in|of|many|villages|we|we light|still|the|fires|of|kings|reminding|those|who|it is said|the|legend|they burned|that|night|there|at|Bethlehem|to|hide|the Star|to|king|Herod In many villages, the "fires of the kings" are still lit, recalling those that, according to legend, burned that night in Bethlehem to hide the Star from King Herod. In vielen Dörfern werden noch die "Königsfeuer" entzündet, die an die erinnern, die, so die Legende, in dieser Nacht in Bethlehem brannten, um den Stern vor König Herodes zu verbergen. En Espagne, c'est le jour de l'Epiphanie que les enfants recoivent les cadeaux et non à Noël. in|Spanien|es ist|der|Tag|der|Epiphanie|an dem|die|Kinder|erhalten|die|Geschenke|und|nicht|an|Weihnachten in|Spain|it's|the|day|of|the Epiphany|that|the|children|they receive|the|gifts|and|not|at|Christmas In Spain, it is on Epiphany that children receive gifts, not at Christmas. In Spanien ist es am Tag der Epiphanie, dass die Kinder Geschenke erhalten und nicht zu Weihnachten. On profite de ce "Jour des 3 Rois" pour échanger les cadeaux de Noël puisqu' originellement, ce sont les rois mages qui apportèrent des présents 12 nuits après la naissance de l'enfant Jésus. man|profitiert|von|diesem|Tag|der|Könige|um|tauschen|die|Geschenke|von|Weihnachten|da|ursprünglich|dies|sind|die|Könige|Weisen|die|brachten|Geschenke|Geschenke|Nächte|nach|der|Geburt|von|dem Kind|Jesus we|we take advantage|of|this|Day|of the|kings|||||of|||originally|||||||||||||||the child|Jesus We take advantage of this "Day of the 3 Kings" to exchange Christmas gifts since originally, it was the Magi who brought presents 12 nights after the birth of the child Jesus. Man nutzt diesen "Tag der 3 Könige", um die Weihnachtsgeschenke auszutauschen, da ursprünglich die Weisen aus dem Morgenland 12 Nächte nach der Geburt des Kindes Jesus Geschenke brachten. Pour cette occasion, on confectionne un pain en forme de couronne parfumé de zestes de citron et d'orange, brandy et eau de fleur d'oranger, décoré de fruits confits et d'amandes effilées. für|diese|Anlass|man|backt|ein|Brot|in|Form|von|Kranz|aromatisiert|mit|Schalen|von|Zitrone|und|Orange|Brandy|und|Wasser|von|Blüte|Orangenblüte|dekoriert|mit|Früchte|kandiert|und|Mandeln|gehobelt for|this|occasion|we|we make|a|bread|in|shape|of|crown|flavored|with|zest|of|lemon|and|orange|brandy|and|water|of|flower|orange|decorated|with|fruits|candied|and|of almonds|sliced For this occasion, a bread shaped like a crown is made, flavored with lemon and orange zest, brandy, and orange blossom water, decorated with candied fruits and slivered almonds. Für diesen Anlass wird ein kranzförmiges Brot mit Zitronen- und Orangenschalen, Brandy und Orangenblütenwasser zubereitet, dekoriert mit kandierten Früchten und gehobelten Mandeln. On y glisse une pièce d'argent, une figurine chinoise ou un haricot sec. man|dort|steckt|ein|Stück|Geld|eine|Figur|chinesisch|oder|ein|Bohne|trocken we|there|we slide|a|coin|of silver|a|figurine|Chinese|or|a|bean|dry A silver coin, a Chinese figurine, or a dry bean is hidden inside. Man steckt ein Silberstück, eine chinesische Figur oder eine getrocknete Bohne hinein. La galette des rois est une tradition typiquement française qui avait déjà cours au XIVe siècle. die|Galette|der|Könige|ist|eine|Tradition|typisch|französisch|die|hatte|bereits|Geltung|im|14|Jahrhundert the|cake|of|kings|is|a|tradition|typically|French|which|it had|already|in practice|in|14th|century The galette des rois is a typically French tradition that dates back to the 14th century. Die Galette des Rois ist eine typisch französische Tradition, die bereits im 14. Jahrhundert praktiziert wurde. La galette était partagée en autant de portions que de convives, plus une. die|Galette|war|geteilt|in|so viele|von|Portionen|wie|von|Gäste|plus|eine the|cake|was|shared|in|as many|of|portions|as|of|guests|plus|one The galette was shared into as many portions as there were guests, plus one. Die Galette wurde in so viele Portionen geteilt, wie es Gäste gab, plus eine. Cette portion supplémentaire, appelée "part du Bon Dieu" ou "part de la Vierge", était destinée au premier pauvre qui se présenterait. diese|Portion|zusätzliche|genannt|Teil|des|Guten|Gottes|oder|Teil|der|die|Jungfrau|war|bestimmt|zum|ersten|armen|der|sich|vorstellen würde this|portion|additional|called|part|of|Good|God|or|part|of|the|Virgin|it was|intended|to|first|poor|who|himself|he would present This extra portion, called "part of the Good Lord" or "part of the Virgin," was intended for the first poor person who would arrive. Dieser zusätzliche Anteil, genannt "Anteil des guten Gottes" oder "Anteil der Jungfrau", war für den ersten armen Menschen bestimmt, der sich melden würde.

SENT_CWT:ANmt8eji=12.43 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.77 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.96 PAR_CWT:B7ebVoGS=9.49 en:ANmt8eji de:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=14 err=0.00%) translation(all=25 err=0.00%) cwt(all=393 err=0.76%)