×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Kids Cartoons, Souris, s’il te plaît!

Souris, s'il te plaît!

Ecrit par: Sanjiv Jaiswal

Un faon faisait la course dans la forêt.

Il a devancé le lapin.

Il a même devancé l'éléphant.

Il a bondi au dessus du ruisseau.

Il est passé devant le mur en ruine.

Il y avait un gros rocher dans la plaine herbeuse.

Il a trébuché et il est tombé.

Il a éclaté en larmes.

Le singe lui a massé la jambe,

mais les larmes du faon ont continué à couler.

Frère Ours l'a pris dans ses bras.

Mais le faon pleurait d'encore.

Sa mère est arrivée.

Elle lui a dit: “Viens, allons taper ce méchant rocher!”

Le faon lui a répondu: “Oh non, ne fais pas ça ou il se mettra aussi à pleurer.”

Sa mère a ri comme le faon aussi.


Souris, s'il te plaît! Lächel bitte! Smile Please! ¡Sonríe por favor! Tolong tersenyum! Sorridi per favore! 笑顔してください! 웃어주세요! Uśmiech proszę!

Ecrit par: Sanjiv Jaiswal Geschrieben von: Sanjiv Jaiswal Written by: Sanjiv Jaiswal Escrito por: Sanjiv Jaiswal Ditulis oleh: Sanjiv Jaiswal 저자: Sanjiv Jaiswal Scenariusz: Sanjiv Jaiswal

Un faon faisait la course dans la forêt. Ein Reh raste durch den Wald. A fawn was racing in the forest. Un cervatillo corría por el bosque. Seekor rusa berlari melintasi hutan. 새끼 사슴이 숲을 질주하고 있었다. Jelonek biegł przez las.

Il a devancé le lapin. Er hat das Kaninchen geschlagen. He was ahead of the rabbit. Venció al conejo. Dia mengalahkan kelinci tersebut. 그는 토끼를 이겼다. Pobił królika.

Il a même devancé l'éléphant. Er schlug sogar den Elefanten. He was even ahead of the elephant. Incluso venció al elefante. Ia bahkan mengalahkan gajah. 象にも勝った。 그는 심지어 코끼리를 때렸습니다. Pokonał nawet słonia.

Il a bondi au dessus du ruisseau. Er sprang über den Bach. He leapt and cleared the stream. Saltó sobre el arroyo. Dia melompati sungai. 彼は小川を飛び越えた。 그는 개울을 뛰어 넘었습니다. Przeskoczył strumyk. Ele saltou sobre o riacho.

Il est passé devant le mur en ruine. Er ging an der zerstörten Mauer vorbei. He ran past the crumbling wall. Pasó junto a la pared en ruinas. Dia melewati tembok yang hancur. 彼は廃墟と化した壁を通り過ぎた。 그는 무너진 성벽을 지나 걸었다. Przeszedł obok zrujnowanej ściany.

Il y avait un gros rocher dans la plaine herbeuse. In der grasbewachsenen Ebene lag ein großer Felsbrocken. There was a large boulder on the grassy plain. Había una gran roca en la llanura cubierta de hierba. Ada sebuah batu besar di dataran berumput. 초원에 커다란 바위가 있었다. Na trawiastej równinie znajdował się duży głaz.

Il a trébuché et il est tombé. Er stolperte und er fiel. He stumbled and fell down. Tropezó y se cayó. 그는 걸려 넘어졌다. Potknął się i upadł.

Il a éclaté en larmes. Er brach in Tränen aus. He burst into tears. Se echó a llorar. Dia menangis. 彼は涙を流した。 그는 눈물을 터뜨렸다. Zalał się łzami. Ele rebentou em lágrimas.

Le singe lui a massé la jambe, Der Affe massierte sein Bein, The monkey massaged his leg, El mono masajeó su pierna, Monyet itu memijat kakinya, サルは彼の足をマッサージした、 원숭이는 다리를 마사지했고, Małpa masowała mu nogę,

mais les larmes du faon ont continué à couler. aber die Tränen des Rehs flossen weiter. but tears still flowed from the fawn's eyes. pero las lágrimas del cervatillo continuaron fluyendo. namun air mata anak rusa itu terus mengalir. しかし、小鹿の涙は流れ続けた。 그러나 새끼 사슴의 눈물은 계속해서 흘렀다. ale łzy jelonka nadal płynęły.

Frère Ours l'a pris dans ses bras. Bruder Bär nahm ihn in seine Arme. Brother Bear picked him up. El Hermano Oso lo tomó en sus brazos. Kakak Beruang menggendongnya dalam pelukannya. ベア兄弟は彼を腕に抱きました。 곰 형제는 그를 품에 안았습니다. Brat Niedźwiedź wziął go w ramiona.

Mais le faon pleurait d’encore. Aber das Reh weinte immer noch. But the fawn did not stop crying. Pero el cervatillo seguía llorando. Namun, anak rusa itu masih menangis. しかし、子鹿はまだ泣いていました。 그러나 새끼 사슴은 여전히 울고있었습니다. Ale jelonek wciąż płakał. Mas o filhote ainda estava chorando.

Sa mère est arrivée. Seine Mutter kam. His mother came by. Llegó su madre. 彼の母親が到着しました。 Przyjechała jego matka. Sua mãe chegou.

Elle lui a dit: “Viens, allons taper ce méchant rocher!” Sie sagte zu ihm: "Komm, lass uns auf diesen fiesen Stein hauen!" She said, “Look, we'll beat up this bad boulder!” Ella le dijo: "¡Vamos, vamos a golpear esa roca asquerosa!" 彼女は彼に言った! Powiedziała do niego: „Chodź, uderzmy w ten paskudny kamień!” Ela disse a ele: "Vamos, vamos bater nessa pedra nojenta!"

Le faon lui a répondu: “Oh non, ne fais pas ça ou il se mettra aussi à pleurer.” Das Kitz antwortete: "Oh nein, tu das nicht, sonst fängt er auch an zu weinen." The fawn said, “Oh no, don't do that or he will also start crying.” El cervatillo respondió: "Oh, no, no hagas eso o él también comenzará a llorar". 小鹿は「そんなことしたら、彼も泣き出してしまうわ」と答えた。 Jelonek odpowiedział: „O nie, nie rób tego, bo też zacznie płakać”. O cervo respondeu: "Oh não, não faça isso ou ele vai começar a chorar também."

Sa mère a ri comme le faon aussi. Seine Mutter lachte auch wie das Reh. His mother laughed and so did the fawn. Su madre también se rió como el cervatillo. 母親は小鹿と同じように笑った。 Jego matka też śmiała się jak jelonek. Sua mãe também ria como um cervo.