×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Jeanne D'Arc, JEANNE D'ARC épisode 1 : La Foi de Jeanne (2)

JEANNE D'ARC épisode 1 : La Foi de Jeanne (2)

pièce principale avec une cheminée et des chambres.

Jehanne partage sa chambre avec sa soeur Catherine et possède son propre lit,

ce qui est plutôt rare pour l'époque.

Elle a peu de possession, juste un anneau,

une robe rouge qu'elle porte à certaines occasions et a parfois de quoi faire l'aumône.

Parfois elle accompagne son père et ses frères au champs pour désherber

et briser les mottes de terre, elle lie les épis au temps de la moisson.

Elle entretien les pâture et fait paître les brebis et les chevaux,

lorsque c'est le tour de sa famille de s'occuper des bêtes du village.

Elle apporte ainsi son aide à sa famille, mais habituellement elle reste plutôt auprès

de sa mère à la maison à travailler aux occupations ménagères et à coudre et filer.

Jehanne : "J'ai appris à coudre les pièces de lin et à filer. Pour filer et coudre,

je ne crains aucune femme de Rouen".

Béatrice Estelin : "elle s'occupait à divers travaux dans la maison paternelle car parfois

elle filait le chanvre et la laine, allait à la charrue, à la moisson, quand c'était le temps

et parfois gardait les animaux et le troupeau du village, quand c'était le tour de son père".

Comme la plupart des enfants de son temps Jehanne ne reçois pas

d'instruction appliquée, elle est donc illettrée.

Jehanne : "je ne sais ni A, ni B".

Son père et sa mère comme tout bons parents

catholiques éduquent leurs enfants à bien se conduire,

à être avant tout de bonnes et respectables personnes, suivant son sexe et son état.

L'instruction des enfants en campagne réside surtout sur celle des enseignements de l'église.

L'éducation de Jehanne est donc orale, elle vient en partie des

homélies et des enseignements des prêtres à la messe ou en confession.

Jehanne rayonne par sa foi, elle est très pieuse, mais elle tient d'abord sa formation spirituelle

par sa mère qui lui a enseigné les bases de la vie spirituelle chrétienne : les gestes

catholiques, le respect de l'église, du culte et de la prière quotidienne.

Isabelle Romée : "née en légitime mariage, je l'avais munie dignement des sacrements de

baptême et de confirmation et je l'avais élevée dans la crainte de Dieu et le respect de la

tradition de l'église, autant que le permettait son âge et la simplicité de sa condition".

Jehanne : "j'ai appris de ma mère Pater noster et Ave Maria, Credo.

Je n'ai pas appris d'autre personne ma croyance, sinon de ma mère".

Jehanne apprend de sa mère qu'une jeune fille digne doit bien se conduire,

être vertueuse et charitable avec les pauvres, les malades et les personnes âgées,

qu'elle doit être chaste et doit se comporter avec pudeur.

Jehanne ne manque pas au devoir de charité,

parfois elle cède même son lit à un démuni et dort prêt de la cheminée.

Après avoir été bien préparée par sa mère, Jehanne, fait sans doute

sa première communion à l'âge de sept ans, à Neufchâteau, ou bien dans l'église du village.

Un peu plus tard, elle reçoit la confirmation de l'évêque de Toul.

Les prêtres ont un avis très favorable sur Jehanne.

En effet, elle devient vite une paroissienne fervente et fidèle,

elle est beaucoup plus dévote que les enfants de son village.

Elle assiste à la messe tous les dimanches et très vite à

toutes les messes auxquelles elle peut se rendre.

Père Henri Arnolin : "pour ma part j'ai confessé

Jehanne trois fois en carême et une autre fois pour une fête.

C'était une bonne enfant, craignant Dieu.

A l‘église, on la voyait tantôt prosternée devant le crucifix, tantôt les mains jointes,

le visage et les yeux levés vers le Christ ou la Sainte Vierge".

Père Etienne de Syonne : "plusieurs fois j'ai ouï dire par Guillaume Fronte, en son vivant curé de

Domremy, que Jeannette était une bonne et simple fille, dévote, bien éduquée, craignant Dieu,

telle enfin qu'il n'y avait pas sans pareille dans le village.

Elle lui confessait souvent ces péchés.

Le même curé me disait que, si Jeannette eût eu de l'argent,

elle l'aurait donné pour faire dire des messes.

Chaque jour quand il était à l'autel, elle assistait à la messe".

Jean Morel : "Jeannette, allait souvent à l'église, au point que parfois les autres jeunes

se moquaient d'elle ; même elle allait parfois à l'église ou ermitage de Notre-Dame-de-Bermont,

près du village de Domremy, alors que ses parents la croyaient au champ, à la charrue ou ailleurs.

Lorsqu'elle entendait sonner la messe et qu'elle était au champ,

elle venait à l'église du village pour entendre la messe".

Jehanne en effet, affectionne particulièrement la chapelle de

Notre-Dame-de-Bermont située à trois kilomètres au nord de Domremy, sur la commune de Greux.

Là, en empruntant un chemin à travers bois, elle monte jusqu'au sommet d'une colline,

où se trouve cette chapelle fondée au XIème siècle.

A cet endroit elle y manifeste une très grande dévotion mariale.

Elle s'y rend avec sa soeur Catherine, ses amies Hauviette et Ysabelot et d'autres jeunes gens

et des femmes du village, tous les samedis et parfois d'autres jours de la semaine.

Elle vient ainsi en pèlerinage y déposer des fleurs à la Vierge Marie et allumer des cierges.

Jehanne est appréciée de ses amis pour sa gentillesse et son honnêteté,

Hauviette l'une d'entre elle qui a 4 ans de moins nous renseigne sur son comportement…

Hauviette : "que de fois j'ai été chez son père et dormi avec

elle de bonne amitié. C'était une bien bonne fille, simple et douce.

Elle se confessait souvent.

Elle rougissait quand on lui disait qu'elle était trop dévote, qu'elle allait trop à l'église".

Ces marraines confirment également que Jehanne était une jeune fille gentille,

pieuse et bien instruite des vérités de la foi catholique.

Beatrice Estelin : "Jeannette était bien et suffisamment instruite dans la foi catholique,

comme les filles semblables de son âge, et depuis l'enfance ou l'adolescence,

jusqu'à son départ de la maison paternelle, élevée dans les bonnes moeurs, fille chaste,

d'un bon comportement, visitant fréquemment et avec dévotion l'églises et les lieux saints.

Quand le village fut incendié, Jeannette allait

tous les jours entendre la messe au village de Greux.

Elle se confessait volontiers aux jours convenables, surtout le très saint jour

de Pâques ou de la résurrection de notre Seigneur Jésus Christ.

A ce qu'il parait il n'y avait pas meilleure qu'elle dans les deux villages".

Jeannette Thévenin : "la Jeannette était une fille bonne et simple, craignant Dieu,

suffisamment instruite dans la foi, comme ses semblables, d'un comportement bon, simple et doux.

Par amour pour Dieu elle donnait souvent des aumônes, allait souvent

et dévotement à l'église ; se confessait de bonne foi, car elle était gentille".

Jeannette Tiercelin : "Jehanne était une fille bonne, vivant honnêtement et saintement,

comme une fille sage, elle allait volontiers à l'église,

craignait Dieu. Souvent elle se rendait à l'église de Notre-Dame-de-Bermont,

avec d'autres jeunes filles pour y prier sainte Marie ; j'y suis bien des fois allé avec elle.

Elle se confessait souvent, je l'ai vu plusieurs foi se confesser à messire Guillaume Fronté.

Elle ne jurait pas à l'exception de dire "sans faute".

Elle ne s'adonnait pas à la danse ; mais parfois quand les autres jeunes

filles chantaient et dansaient, elle, elle allait à l'église".

Jehanne priait à chaque fois qu'elle entendait sonner l'Angelus au clocher.

Elle était si fidèle à cette prière qu'elle a même un jour reproché au sonneur de l'église d'être en

retard sur l'horaire, elle lui offrait alors des galettes afin qu'il s'accorde au mieux à sa tâche.

Elle adorait le Christ Roy, elle vénérait la Vierge Marie et Saint Michel.

Jehanne fait preuve d'un discernement sans faille et déteste le péché qui déplait à Dieu.

Elle a une grande foi envers les sacrements qui sauvent l'âme et

fait ainsi confiance à l'Eglise catholique qui les distribue.

Elle demeure ainsi fidèle à Dieu et à ses commandements tout au

long de sa vie avec une exemplaire loyauté et un foie inébranlable.

Jehanne : "je suis une bonne chrétienne bien baptisée et je mourrai bonne chrétienne".

Dans son enfance, Jehanne se rend de temps en temps au Bois Chenu que l'on voit depuis

la porte de la maison paternelle à un kilomètre au sud de Domremy.

Ce bois appartient aux Bourlémont.

Il s'y élève un grand être très ancien, surnommée "l'Arbre au Fées" ou "l'Arbre des Dames".

A Domremy on dit «"qu'au printemps il est beau comme le lys".

D'après la légende les fées y venaient autrefois.

Jeanne Aubery, l'une des marraines de Jehanne, prétendaient même les avoir vu à cet endroit.

Mais chaque année, à la fête de l'Ascension, le curé de Domremy s'y rend en procession pour

réciter le premier chapitre de l'évangile de Jean et y répandre de l'eau bénite.

C'est ainsi qu'on y a fait fuir les mauvais esprits et supprimé les coutumes païennes.

Jehanne aime venir au Bois Chenu au temps de l'été, avec d'autres jeunes filles,

elles y chantent et elles y confectionnent des « chapeaux », c'est à dire des couronnes de fleurs

et guirlandes qu'on apporte à la statue de la Vierge Marie de Notre-Dame-de-Domremy

et parfois elles accrochent aussi ces « chapeaux » aux branches de l'arbre.

Jean Morel : « le dimanche où l'on chante dans la sainte église de Dieu au début de

la messe Letare Jerusalem, des jeunes filles et jeunes gens de Domremy vont sous cet arbre,

et parfois aussi au printemps et dans l'été aux jours de fête, pour danser, parfois ils

déjeunent à cet endroit, et en revenant ils vont à la fontaine au Rains, se promènent et chantent,

boivent de l'eau à cette fontaine et tout autour s'amusent à cueillir des fleurs.

Jehanne la pucelle y allait parfois avec les autres jeunes filles et faisait comme les

autres ; je n'ai jamais entendu dire qu'elle y ait allé seule, ni pour d'autres raisons,

si ce n'est pour se promener et s'amuser, comme les autres jeunes filles ».

Beatrice Estelin : "nous allions autrefois avec les seigneurs temporels dudit village

et leurs femmes sous cet arbre pour se promener à cause de sa beauté.

Chaque dimanche des fontaines, les jeunes gens vont sous cet arbre,

et Jeannette y allait avec eux, et là ils chantent et font des rondes,

et mangent. Au retour ils s'arrêtent à la fontaine des Rains.

Lorsque à la vigile de l'Ascension l'on porte les croix à travers les champs,

le curé va sous cet arbre, il y chante l'évangile ; il va aussi à la Fontaine des Rains".

Jehanne : "je ne sais si depuis l'âge de raison, j'ai dansé au pieds de l'arbre des

dames, je puis bien y avoir dansé quelques fois, mais j'y est plus chanté que dansé.

C'est un bel arbre, un fau d'où vient le beau mai,

il était dans les appartenances du seigneur Pierre de Bourlemont, chevalier.

J'allais parfois avec les autres pucelles m'amuser au pied de l'arbre et y faisais

des guirlandes pour l'image de la sainte Vierge de Domremy.

Je n'ai oncques vue les fées auprès de l'arbre que je sache".

Après ces divertissements Jehanne se rend toujours à l'église pour déposer les

guirlandes qu'elle a confectionnée avec ses amis, et elle décor la statue de la Vierge.

De temps en temps Jehanne croise des gens malades qui se rendent à la fontaine

de Rains que l'on croit miraculeuse, ils viennent y boire pour guérir de la fièvre.

Jehanne : "j'ai entendu dire que les malades qui ont la fièvre boivent de

l'eau de cette fontaine et ils demandent de cette eau pour recouvrer la santé. Je

l'ai vu moi-même mais je ne sais pas si ça les guérit ou non".

On dit aussi que des environs de ce bois, devait venir une certaine pucelle.

En effet on attribue naïvement à Merlin l'Enchanteur, le personnage fictif de

la légende arthurienne, une prophétie qui circule dans le royaume de France.

La prophétie dit "qu'une vierge venue de la forêt

des chênes chevauchera contre le dos des archers et elle tiendra secrète la fleur


JEANNE D'ARC épisode 1 : La Foi de Jeanne (2) JEANNE D'ARC episode 1: Jeanne's Faith (2) JEANNE D'ARC aflevering 1: Het geloof van Joan (2) JEANNE D'ARC episódio 1: Joan's Faith (2)

pièce principale avec une  cheminée et des chambres. main room with fireplace and bedrooms.

Jehanne partage sa chambre avec sa soeur  Catherine et possède son propre lit, Jehanne shares a room with her sister Catherine and has her own bed,

ce qui est plutôt rare pour l'époque.

Elle a peu de possession, juste un anneau, She has few possessions, just a ring,

une robe rouge qu'elle porte à certaines  occasions et a parfois de quoi faire l'aumône. a red dress that she wears on certain occasions, and sometimes has enough money for alms.

Parfois elle accompagne son père et  ses frères au champs pour désherber Sometimes she accompanies her father and brothers to the field to weed.

et briser les mottes de terre, elle lie les épis au temps de la moisson. and break up the clods of earth, she binds the ears at harvest time.

Elle entretien les pâture et fait  paître les brebis et les chevaux, She tends the pastures and grazes the sheep and horses,

lorsque c'est le tour de sa famille  de s'occuper des bêtes du village. when it's his family's turn to look after the village's livestock.

Elle apporte ainsi son aide à sa famille,  mais habituellement elle reste plutôt auprès In this way, she helps her family, but she usually stays close to them.

de sa mère à la maison à travailler aux  occupations ménagères et à coudre et filer. of his mother at home, working on household chores and sewing and spinning.

Jehanne : "J'ai appris à coudre les pièces  de lin et à filer. Pour filer et coudre, Jehanne: "I learned to sew linen pieces and to spin. To spin and sew,

je ne crains aucune femme de Rouen". I'm not afraid of any woman from Rouen".

Béatrice Estelin : "elle s'occupait à divers  travaux dans la maison paternelle car parfois Béatrice Estelin: "She worked on various jobs in her father's house because sometimes

elle filait le chanvre et la laine, allait à la  charrue, à la moisson, quand c'était le temps she spun hemp and wool, went to the plough, to the harvest, when it was time

et parfois gardait les animaux et le troupeau  du village, quand c'était le tour de son père". and sometimes looked after the animals and the village herd, when it was his father's turn".

Comme la plupart des enfants de  son temps Jehanne ne reçois pas Like most children of her time, Jehanne did not receive

d'instruction appliquée, elle est donc illettrée. applied instruction, so she's illiterate.

Jehanne : "je ne sais ni A, ni B". Jehanne: "I don't know A or B".

Son père et sa mère comme tout bons parents His father and mother, like all good parents

catholiques éduquent leurs  enfants à bien se conduire, Catholics educate their children to behave well,

à être avant tout de bonnes et respectables  personnes, suivant son sexe et son état. to be above all good and respectable people, according to their gender and condition.

L'instruction des enfants en campagne réside  surtout sur celle des enseignements de l'église. Children's education in the countryside is mainly based on the teachings of the church.

L'éducation de Jehanne est donc  orale, elle vient en partie des Jehanne's education was therefore oral, and came in part from

homélies et des enseignements des  prêtres à la messe ou en confession. homilies and the teachings of priests at mass or in confession.

Jehanne rayonne par sa foi, elle est très pieuse,  mais elle tient d'abord sa formation spirituelle Jehanne radiates faith, she's very pious, but her spiritual training comes first and foremost.

par sa mère qui lui a enseigné les bases de  la vie spirituelle chrétienne : les gestes by his mother, who taught him the basics of the Christian spiritual life: the gestures

catholiques, le respect de l'église,  du culte et de la prière quotidienne. respect for the church, worship and daily prayer.

Isabelle Romée : "née en légitime mariage,  je l'avais munie dignement des sacrements de Isabelle Romée: "Born in lawful wedlock, I gave her the sacraments of marriage with dignity.

baptême et de confirmation et je l'avais élevée  dans la crainte de Dieu et le respect de la baptism and confirmation, and I brought her up in the fear of God and respect for the

tradition de l'église, autant que le permettait  son âge et la simplicité de sa condition". church tradition, as far as his age and the simplicity of his condition would allow".

Jehanne : "j'ai appris de ma mère  Pater noster et Ave Maria, Credo. Jehanne: "I learned from my mother Pater noster and Ave Maria, Credo.

Je n'ai pas appris d'autre personne  ma croyance, sinon de ma mère". I didn't learn my beliefs from anyone else, except my mother".

Jehanne apprend de sa mère qu'une jeune  fille digne doit bien se conduire, Jehanne learns from her mother that a worthy young lady must behave well,

être vertueuse et charitable avec les  pauvres, les malades et les personnes âgées,

qu'elle doit être chaste et  doit se comporter avec pudeur. that she must be chaste and behave with modesty.

Jehanne ne manque pas au devoir de charité, Jehanne did not fail in her duty of charity,

parfois elle cède même son lit à un  démuni et dort prêt de la cheminée. Sometimes she even gives up her bed to a destitute person and sleeps by the fireplace.

Après avoir été bien préparée par  sa mère, Jehanne, fait sans doute After having been well prepared by her mother, Jehanne, no doubt

sa première communion à l'âge de sept ans, à  Neufchâteau, ou bien dans l'église du village.

Un peu plus tard, elle reçoit la  confirmation de l'évêque de Toul. A little later, she received confirmation from the Bishop of Toul.

Les prêtres ont un avis  très favorable sur Jehanne.

En effet, elle devient vite une  paroissienne fervente et fidèle, Indeed, she quickly became a fervent and faithful parishioner,

elle est beaucoup plus dévote  que les enfants de son village. she's much more devout than the children of her village.

Elle assiste à la messe tous  les dimanches et très vite à She attends mass every Sunday and soon joins

toutes les messes auxquelles elle peut se rendre. all the masses she can attend.

Père Henri Arnolin : "pour ma part j'ai confessé Father Henri Arnolin: "For my part, I confessed

Jehanne trois fois en carême et  une autre fois pour une fête. Jehanne three times in Lent and once more on a feast day.

C'était une bonne enfant, craignant Dieu. She was a good, God-fearing child.

A l‘église, on la voyait tantôt prosternée  devant le crucifix, tantôt les mains jointes, In church, she was sometimes seen prostrate before the crucifix, sometimes with folded hands,

le visage et les yeux levés vers  le Christ ou la Sainte Vierge". face and eyes raised to Christ or the Blessed Virgin".

Père Etienne de Syonne : "plusieurs fois j'ai ouï  dire par Guillaume Fronte, en son vivant curé de Father Etienne de Syonne: "On several occasions, I was told by Guillaume Fronte, during his lifetime the parish priest of

Domremy, que Jeannette était une bonne et simple  fille, dévote, bien éduquée, craignant Dieu, Domremy, that Jeannette was a good, simple girl, devout, well-educated and God-fearing,

telle enfin qu'il n'y avait pas  sans pareille dans le village. such as there was none like it in the village.

Elle lui confessait souvent ces péchés. She often confessed her sins to him.

Le même curé me disait que, si  Jeannette eût eu de l'argent, The same priest told me that, if Jeannette had had money,

elle l'aurait donné pour faire dire des messes. she would have given it to have masses said.

Chaque jour quand il était à  l'autel, elle assistait à la messe". Every day when he was at the altar, she attended mass".

Jean Morel : "Jeannette, allait souvent à  l'église, au point que parfois les autres jeunes Jean Morel: "Jeannette often went to church, so much so that sometimes the other young people

se moquaient d'elle ; même elle allait parfois  à l'église ou ermitage de Notre-Dame-de-Bermont, made fun of her; even she sometimes went to the church or hermitage of Notre-Dame-de-Bermont,

près du village de Domremy, alors que ses parents  la croyaient au champ, à la charrue ou ailleurs.

Lorsqu'elle entendait sonner la  messe et qu'elle était au champ, When she heard mass ringing and was in the field,

elle venait à l'église du  village pour entendre la messe". she would come to the village church to hear mass".

Jehanne en effet, affectionne  particulièrement la chapelle de Jehanne, in fact, is particularly fond of the chapel of

Notre-Dame-de-Bermont située à trois kilomètres  au nord de Domremy, sur la commune de Greux. Notre-Dame-de-Bermont is located three kilometers north of Domremy, in the commune of Greux.

Là, en empruntant un chemin à travers bois,  elle monte jusqu'au sommet d'une colline, There, taking a path through the woods, she climbs to the top of a hill,

où se trouve cette chapelle  fondée au XIème siècle. where this 11th-century chapel is located.

A cet endroit elle y manifeste  une très grande dévotion mariale. It was here that she manifested her great devotion to the Virgin Mary.

Elle s'y rend avec sa soeur Catherine, ses amies  Hauviette et Ysabelot et d'autres jeunes gens She goes there with her sister Catherine, her friends Hauviette and Ysabelot and other young people.

et des femmes du village, tous les samedis  et parfois d'autres jours de la semaine. and village women, every Saturday and sometimes on other days of the week.

Elle vient ainsi en pèlerinage y déposer des  fleurs à la Vierge Marie et allumer des cierges. She comes here on pilgrimage to lay flowers to the Virgin Mary and light candles.

Jehanne est appréciée de ses amis  pour sa gentillesse et son honnêteté, Jehanne is appreciated by her friends for her kindness and honesty,

Hauviette l'une d'entre elle qui a 4 ans de  moins nous renseigne sur son comportement… Hauviette, one of them 4 years younger, tells us about her behavior...

Hauviette : "que de fois j'ai  été chez son père et dormi avec Hauviette: "how many times I've been to her father's house and slept with

elle de bonne amitié. C'était une  bien bonne fille, simple et douce. friendship with her. She was a good girl, simple and gentle.

Elle se confessait souvent. She often went to confession.

Elle rougissait quand on lui disait qu'elle était  trop dévote, qu'elle allait trop à l'église". She used to blush when people told her she was too devout, that she went to church too much".

Ces marraines confirment également que  Jehanne était une jeune fille gentille, These godmothers also confirm that Jehanne was a kind girl,

pieuse et bien instruite des  vérités de la foi catholique.

Beatrice Estelin : "Jeannette était bien et  suffisamment instruite dans la foi catholique, Beatrice Estelin: "Jeannette was well and sufficiently educated in the Catholic faith,

comme les filles semblables de son âge,  et depuis l'enfance ou l'adolescence, like similar girls her age, and since childhood or adolescence,

jusqu'à son départ de la maison paternelle,  élevée dans les bonnes moeurs, fille chaste, until she left her father's house, brought up with good morals, a chaste girl,

d'un bon comportement, visitant fréquemment et  avec dévotion l'églises et les lieux saints. of good behavior, visiting churches and holy places frequently and devoutly.

Quand le village fut incendié, Jeannette allait When the village was set on fire, Jeannette went

tous les jours entendre la  messe au village de Greux. every day to hear mass in the village of Greux.

Elle se confessait volontiers aux jours  convenables, surtout le très saint jour She willingly went to confession on the proper days, especially the most holy day

de Pâques ou de la résurrection  de notre Seigneur Jésus Christ. or the resurrection of our Lord Jesus Christ.

A ce qu'il parait il n'y avait pas  meilleure qu'elle dans les deux villages". As far as we could tell, there was no one better than her in both villages".

Jeannette Thévenin : "la Jeannette était  une fille bonne et simple, craignant Dieu, Jeannette Thévenin: "Jeannette was a good, simple, God-fearing girl,

suffisamment instruite dans la foi, comme ses  semblables, d'un comportement bon, simple et doux. sufficiently instructed in the faith, like her fellows, in good, simple and gentle behavior.

Par amour pour Dieu elle donnait  souvent des aumônes, allait souvent Out of love for God, she often gave alms, often went

et dévotement à l'église ; se confessait  de bonne foi, car elle était gentille". and devoutly to church; confessed in good faith, for she was kind".

Jeannette Tiercelin : "Jehanne était une  fille bonne, vivant honnêtement et saintement, Jeannette Tiercelin: "Jehanne was a good girl, living honestly and holily,

comme une fille sage, elle  allait volontiers à l'église, like a good girl, she was happy to go to church,

craignait Dieu. Souvent elle se rendait  à l'église de Notre-Dame-de-Bermont, feared God. She often went to Notre-Dame-de-Bermont church,

avec d'autres jeunes filles pour y prier sainte  Marie ; j'y suis bien des fois allé avec elle. with other girls to pray to St. Mary; I've been there many times with her.

Elle se confessait souvent, je l'ai vu plusieurs  foi se confesser à messire Guillaume Fronté. She often went to confession, and I saw her confess several times to Messire Guillaume Fronté.

Elle ne jurait pas à l'exception  de dire "sans faute". She didn't swear except to say "without fail".

Elle ne s'adonnait pas à la danse ;  mais parfois quand les autres jeunes She didn't take to dancing, but sometimes when the other young people

filles chantaient et dansaient,  elle, elle allait à l'église". girls sang and danced, she went to church".

Jehanne priait à chaque fois qu'elle  entendait sonner l'Angelus au clocher. Jehanne prayed every time she heard the Angelus ringing in the bell tower.

Elle était si fidèle à cette prière qu'elle a même  un jour reproché au sonneur de l'église d'être en She was so faithful to this prayer that one day she even reproached the church bellringer for being out of order.

retard sur l'horaire, elle lui offrait alors des  galettes afin qu'il s'accorde au mieux à sa tâche. If he was behind schedule, she would offer him some pancakes to help him get on with the job.

Elle adorait le Christ Roy, elle  vénérait la Vierge Marie et Saint Michel. She worshipped Christ Roy, the Virgin Mary and Saint Michael.

Jehanne fait preuve d'un discernement sans  faille et déteste le péché qui déplait à Dieu. Jehanne shows unfailing discernment and detests sin that displeases God.

Elle a une grande foi envers les  sacrements qui sauvent l'âme et She has great faith in the sacraments, which save the soul, and

fait ainsi confiance à l'Eglise  catholique qui les distribue. trusts the Catholic Church to distribute them.

Elle demeure ainsi fidèle à Dieu  et à ses commandements tout au In this way, she remains faithful to God and His commandments throughout her life.

long de sa vie avec une exemplaire  loyauté et un foie inébranlable. throughout his life with exemplary loyalty and unshakeable faith.

Jehanne : "je suis une bonne chrétienne bien  baptisée et je mourrai bonne chrétienne". Jehanne: "I'm a good, well-baptized Christian and I'll die a good Christian.

Dans son enfance, Jehanne se rend de temps  en temps au Bois Chenu que l'on voit depuis As a child, Jehanne made occasional visits to the Bois Chenu, which can be seen from

la porte de la maison paternelle  à un kilomètre au sud de Domremy. the door of the paternal home, one kilometer south of Domremy.

Ce bois appartient aux Bourlémont. This wood belongs to the Bourlémont family.

Il s'y élève un grand être très ancien, surnommée  "l'Arbre au Fées" ou "l'Arbre des Dames". A large, ancient tree stands here, nicknamed the "Fairy Tree" or "Ladies' Tree".

A Domremy on dit «"qu'au printemps  il est beau comme le lys". In Domremy, it is said that "in spring he is as beautiful as a lily".

D'après la légende les fées y venaient autrefois. Legend has it that fairies once came here.

Jeanne Aubery, l'une des marraines de Jehanne,  prétendaient même les avoir vu à cet endroit. Jeanne Aubery, one of Jehanne's godmothers, even claimed to have seen them there.

Mais chaque année, à la fête de l'Ascension,  le curé de Domremy s'y rend en procession pour But every year, on Ascension Day, Domremy's parish priest travels there in procession to

réciter le premier chapitre de l'évangile  de Jean et y répandre de l'eau bénite. recite the first chapter of John's Gospel and sprinkle it with holy water.

C'est ainsi qu'on y a fait fuir les mauvais  esprits et supprimé les coutumes païennes. As a result, evil spirits were driven away and pagan customs abolished.

Jehanne aime venir au Bois Chenu au temps  de l'été, avec d'autres jeunes filles,

elles y chantent et elles y confectionnent des «  chapeaux », c'est à dire des couronnes de fleurs they sing and make "hats", i.e. wreaths of flowers

et guirlandes qu'on apporte à la statue de  la Vierge Marie de Notre-Dame-de-Domremy and garlands brought to the statue of the Virgin Mary at Notre-Dame-de-Domremy

et parfois elles accrochent aussi ces  « chapeaux » aux branches de l'arbre. and sometimes they also hang these "hats" from the branches of the tree.

Jean Morel : « le dimanche où l'on chante  dans la sainte église de Dieu au début de Jean Morel: "The Sunday we sing in God's holy church at the beginning of

la messe Letare Jerusalem, des jeunes filles  et jeunes gens de Domremy vont sous cet arbre, At the Letare Jerusalem mass, young men and women from Domremy go under this tree,

et parfois aussi au printemps et dans l'été  aux jours de fête, pour danser, parfois ils and sometimes also in the spring and summer on feast days, to dance, sometimes they

déjeunent à cet endroit, et en revenant ils vont  à la fontaine au Rains, se promènent et chantent, lunch there, and on the way back they go to the Rains fountain, walk around and sing,

boivent de l'eau à cette fontaine et tout  autour s'amusent à cueillir des fleurs. drink water from this fountain, and all around have fun picking flowers.

Jehanne la pucelle y allait parfois avec les  autres jeunes filles et faisait comme les Jehanne la pucelle sometimes went there with the other young girls and did as the

autres ; je n'ai jamais entendu dire qu'elle  y ait allé seule, ni pour d'autres raisons, I've never heard of her going alone, or for any other reason,

si ce n'est pour se promener et s'amuser,  comme les autres jeunes filles ». except to walk around and have fun, like the other girls".

Beatrice Estelin : "nous allions autrefois  avec les seigneurs temporels dudit village Beatrice Estelin: "We used to go with the temporal lords of the village

et leurs femmes sous cet arbre pour  se promener à cause de sa beauté. and their wives under this tree to walk around because of its beauty.

Chaque dimanche des fontaines, les  jeunes gens vont sous cet arbre, Every Fountain Sunday, young people go under this tree,

et Jeannette y allait avec eux, et  là ils chantent et font des rondes, and Jeannette went with them, and there they sang and made rounds,

et mangent. Au retour ils  s'arrêtent à la fontaine des Rains. and eat. On the way back, they stop at the Rains fountain.

Lorsque à la vigile de l'Ascension l'on  porte les croix à travers les champs, On Ascension Day, crosses are carried across the fields,

le curé va sous cet arbre, il y chante l'évangile  ; il va aussi à la Fontaine des Rains". the parish priest goes under this tree, where he sings the Gospel; he also goes to the Fontaine des Rains".

Jehanne : "je ne sais si depuis l'âge de  raison, j'ai dansé au pieds de l'arbre des Jehanne: "I don't know if, since the age of reason, I've danced at the foot of the

dames, je puis bien y avoir dansé quelques  fois, mais j'y est plus chanté que dansé. dames, I may have danced there a few times, but I sang more than I danced.

C'est un bel arbre, un fau d'où vient le beau mai, It's a beautiful tree, a fau from which comes the beautiful May,

il était dans les appartenances du  seigneur Pierre de Bourlemont, chevalier. it belonged to seigneur Pierre de Bourlemont, chevalier.

J'allais parfois avec les autres pucelles  m'amuser au pied de l'arbre et y faisais Sometimes I'd go with the other chicks to have fun at the foot of the tree and do some

des guirlandes pour l'image de  la sainte Vierge de Domremy. garlands for the image of the Blessed Virgin of Domremy.

Je n'ai oncques vue les fées  auprès de l'arbre que je sache". As far as I know, I've never seen the fairies near the tree".

Après ces divertissements Jehanne se  rend toujours à l'église pour déposer les After these entertainments, Jehanne always goes to church to lay the

guirlandes qu'elle a confectionnée avec ses  amis, et elle décor la statue de la Vierge. garlands she's made with her friends, and she decorates the statue of the Virgin Mary.

De temps en temps Jehanne croise des  gens malades qui se rendent à la fontaine From time to time Jehanne meets sick people on their way to the fountain.

de Rains que l'on croit miraculeuse, ils  viennent y boire pour guérir de la fièvre. of Rains, believed to be miraculous, they come to drink it to cure fever.

Jehanne : "j'ai entendu dire que les  malades qui ont la fièvre boivent de Jehanne: "I've heard that patients with fever drink

l'eau de cette fontaine et ils demandent  de cette eau pour recouvrer la santé. Je water from this fountain and they ask for this water to regain their health. I

l'ai vu moi-même mais je ne sais  pas si ça les guérit ou non". I've seen it myself, but I don't know if it cures them or not".

On dit aussi que des environs de ce  bois, devait venir une certaine pucelle. It is also said that a certain virgin came from the vicinity of this wood.

En effet on attribue naïvement à Merlin  l'Enchanteur, le personnage fictif de Indeed, Merlin the Enchanter, the fictional character from

la légende arthurienne, une prophétie  qui circule dans le royaume de France. the Arthurian legend, a prophecy circulating in the kingdom of France.

La prophétie dit "qu'une vierge venue de la forêt The prophecy says "a virgin from the forest

des chênes chevauchera contre le dos des  archers et elle tiendra secrète la fleur of the oaks will ride against the backs of the archers and she will keep secret the flower