×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

La France en chansons, Charles Aznavour - La bohème

Charles Aznavour - La bohème

Je vous parle d'un temps

Que les moins de vingt ans

Ne peuvent pas connaître

Montmartre en ce temps-là

Accrochait ses lilas

Jusque sous nos fenêtres

Et si l'humble garni

Qui nous servait de nid

Ne payait pas de mine

C'est là qu'on s'est connu

Moi qui criait famine

Et toi qui posais nue

La bohème, la bohème

Ça voulait dire on est heureux

La bohème, la bohème

Nous ne mangions qu'un jour sur deux

Dans les cafés voisins

Nous étions quelques-uns

Qui attendions la gloire

Et bien que miséreux

Avec le ventre creux

Nous ne cessions d'y croire

Et quand quelque bistro

Contre un bon repas chaud

Nous prenait une toile

Nous récitions des vers

Groupés autour du poêle

En oubliant l'hiver

La bohème, la bohème

Ça voulait dire tu es jolie

La bohème, la bohème

Et nous avions tous du génie

Souvent il m'arrivait

Devant mon chevalet

De passer des nuits blanches

Retouchant le dessin

De la ligne d'un sein

Du galbe d'une hanche

Et ce n'est qu'au matin

Qu'on s'asseyait enfin

Devant un café-crème

Epuisés mais ravis

Fallait-il que l'on s'aime

Et qu'on aime la vie

La bohème, la bohème

Ça voulait dire on a vingt ans

La bohème, la bohème

Et nous vivions de l'air du temps

Quand au hasard des jours

Je m'en vais faire un tour

A mon ancienne adresse

Je ne reconnais plus

Ni les murs, ni les rues

Qui ont vu ma jeunesse

En haut d'un escalier

Je cherche l'atelier

Dont plus rien ne subsiste

Dans son nouveau décor

Montmartre semble triste

Et les lilas sont morts

La bohème, la bohème

On était jeunes, on était fous

La bohème, la bohème

Ça ne veut plus rien dire du tout


Charles Aznavour - La bohème Charles Aznavour - Die Bohème Charles Aznavour - La bohème Charles Aznavour - La bohème Charles Aznavour - La bohème Charles Aznavour - La bohème Шарль Азнавур - Богема Charles Aznavour - La bohème 查爾斯·阿茲納沃爾 - 波西米亞

Je vous parle d'un temps Ich spreche von einer Zeit I'm talking about a time 我正在和你談論一個時間

Que les moins de vingt ans That the under twenty years old 20代以下が 那二十歲以下的人

Ne peuvent pas connaître Cannot know わからない 不知道

Montmartre en ce temps-là Montmartre at that time 当時のモンマルトル 那時的蒙馬特

Accrochait ses lilas Hängte ihren Flieder auf Hanging up her lilacs ライラックを吊るす 掛著她的紫丁香

Jusque sous nos fenêtres Right under our windows 窓の真下 就在我們的窗戶下面

Et si l'humble garni And if the humble garni そして、もし地味なガルニが 如果謙卑的人裝飾

Qui nous servait de nid Which served us as a nest 誰充當了我們的巢

Ne payait pas de mine Didn't look like much あまりよく見えなかった 看起來不太像

C'est là qu'on s'est connu That's where we met そこで私たちは出会った

Moi qui criait famine I who was crying out for food 因飢荒呼喊的我

Et toi qui posais nue And you who posed naked 裸でポーズをとったあなた 還有裸體擺姿勢的你

La bohème, la bohème La bohème, la bohème 波希米亞風,波西米亞風

Ça voulait dire on est heureux It meant we're happy 這意味著我們很幸福

La bohème, la bohème Bohemia, bohemia 波希米亞風,波西米亞風

Nous ne mangions qu'un jour sur deux We only ate every other day 食事は1日おきだった 我們只是每隔一天吃一次

Dans les cafés voisins In nearby cafés 在鄰近的咖啡館

Nous étions quelques-uns There were a few of us 数人いた 我們有幾個人

Qui attendions la gloire Waiting for the glory 栄光を待つ 誰在等待榮耀

Et bien que miséreux And though miserable そして惨めだが 而且雖然很慘

Avec le ventre creux With a hollow belly 肚子空空的

Nous ne cessions d'y croire We never stopped believing 信じることをやめなかった

Et quand quelque bistro And when some bistro

Contre un bon repas chaud In exchange for a hot meal A cambio de una comida caliente 對抗一頓豐盛的熱飯

Nous prenait une toile We took a canvas Tomamos una lona 我們拿了一塊畫布

Nous récitions des vers We recited verses 私たちは詩を朗読した。 我們背誦了詩句

Groupés autour du poêle Grouped around the stove ストーブの周りにグループ 聚集在爐子周圍

En oubliant l'hiver Forgetting the winter 忘記冬天

La bohème, la bohème La bohème, la bohème 波希米亞風,波西米亞風

Ça voulait dire tu es jolie It meant you're pretty 這意味著你很漂亮

La bohème, la bohème La bohème, la bohème

Et nous avions tous du génie And we all had genius Y todos teníamos genio 我們都有天才

Souvent il m'arrivait Often it happened to me

Devant mon chevalet In front of my easel 在我的畫架前

De passer des nuits blanches To spend sleepless nights Pasar noches en vela 度過不眠之夜

Retouchant le dessin Retouching the design 修圖

De la ligne d'un sein From the line of a breast De la línea de un pecho

Du galbe d'une hanche The curve of a hip 臀部的曲線

Et ce n'est qu'au matin And it's only in the morning Y es sólo por la mañana 而且只是在早上

Qu'on s'asseyait enfin That we finally sit down Que por fin nos sentábamos 我們終於坐下來

Devant un café-crème In front of a coffee-cream Con un café-crème 在咖啡和奶油面前

Epuisés mais ravis Exhausted but delighted 筋疲力盡但很高興

Fallait-il que l'on s'aime Did we have to love each other ¿Tenemos que amarnos? 我們應該彼此相愛嗎

Et qu'on aime la vie And that we love life 而我們熱愛生活

La bohème, la bohème

Ça voulait dire on a vingt ans It meant we were twenty years old 這意味著我們已經二十歲了

La bohème, la bohème La bohème, la bohème

Et nous vivions de l'air du temps And we were living on the times Y vivimos con los tiempos 我們活在時代精神之中

Quand au hasard des jours When the days go by 當偶然的日子裡

Je m'en vais faire un tour I'm going for a walk Me voy a dar un paseo 散歩に行ってくる 我要去散步

A mon ancienne adresse To my old address 在我的舊地址

Je ne reconnais plus I no longer recognize 我不再認得

Ni les murs, ni les rues Neither walls nor streets 無論是牆壁還是街道

Qui ont vu ma jeunesse Who saw my youth 誰看見了我的青春

En haut d'un escalier At the top of a staircase En lo alto de una escalera 在樓梯的頂部

Je cherche l'atelier I'm looking for the workshop 我正在尋找工作室

Dont plus rien ne subsiste Of which nothing remains De lo que no queda nada 什麼也沒有留下

Dans son nouveau décor In its new setting En su nuevo escenario 在其新的裝飾中

Montmartre semble triste Montmartre seems sad 蒙馬特似乎很悲傷

Et les lilas sont morts And the lilacs are dead 紫丁香也死了

La bohème, la bohème

On était jeunes, on était fous We were young, we were crazy 我們年輕過,我們瘋狂過

La bohème, la bohème

Ça ne veut plus rien dire du tout It doesn't mean a thing No significa nada en absoluto 這已經沒有任何意義了