×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Les Aventures d'Olivier Twist, CHAPITRE VI

CHAPITRE VI

Olivier, poussé à bout par les sarcasmes de Noé, engage une lutte

et déconcerte son ennemi.

Au bout d'un mois d'essai, Olivier fut définitivement apprenti; il

y eut précisément alors une bonne saison d'épidémies. En style de

commerce, les cercueils étaient en hausse; et dans l'espace de

quelques semaines, Olivier acquit beaucoup d'expérience; le succès

de l'ingénieuse spéculation de M. Sowerberry dépassait son

espérance. Les plus vieux habitants ne se souvenaient pas d'avoir

jamais vu la rougeole si intense et si meurtrière pour les

enfants; nombreux furent les convois en tête desquels marchait le

petit Olivier avec un chapeau garni d'un crêpe qui lui tombait

jusqu'aux genoux, à l'étonnement et à l'admiration de toutes les

mères. Olivier accompagnait aussi son maître à presque tous les

convois d'adultes, afin d'acquérir l'impassibilité de maintien et

l'insensibilité complète qui sont si nécessaires à un croque-mort

accompli, et il eut souvent occasion d'observer la belle

résignation et la force d'âme avec laquelle les gens courageux

savent supporter la perte de leurs proches.

Ainsi, quand on commandait à Sowerberry un convoi pour quelque

personne vieille et riche, possédant un grand nombre de neveux et

de nièces, lesquels pendant la dernière maladie s'étaient montrés

inconsolables, et dont la douleur n'avait pu se contenir en

public, on les trouvait chez eux aussi heureux que possible,

joyeux et satisfaits, conversant ensemble avec autant de gaieté et

de liberté d'esprit que s'ils n'avaient éprouvé aucune perte.

Certains maris supportaient avec un calme admirable la perte de

leur femme; les femmes, de leur côté, en portant le deuil de leur

mari, avaient soin de le rendre aussi attrayant que possible; il

était aussi à remarquer que ceux dont la douleur avait le plus

éclaté au convoi, se calmaient en rentrant chez eux, et étaient

tout à fait remis avant l'heure du thé. Ce spectacle à la fois

curieux et consolant excitait l'étonnement d'Olivier.

Je ne puis affirmer avec certitude, en ma qualité de biographe,

que l'exemple de ces braves gens ait disposé Olivier à la

résignation; mais il est certain qu'il continua pendant plusieurs

mois à supporter patiemment la domination et les mauvais

traitements de Noé Claypole, qui le maltraitait plus que jamais

depuis que sa jalousie était excitée en voyant le nouveau venu

décoré d'un chapeau à crêpe et d'un bâton noir, tandis que lui,

son ancien, portait toujours le bonnet en forme de marmite, la

culotte de peau, le costume enfin de l'école de charité; Charlotte

le maltraitait aussi pour imiter Noé, et Mme Sowerberry était son

ennemie déclarée, parce que son mari était bien disposé pour lui:

de sorte qu'ayant à lutter à la fois contre cette ligue et contre

le dégoût que lui inspiraient les funérailles, Olivier n'était pas

tout à fait aussi à l'aise que le rat de la fable dans son fromage

de Hollande.

J'arrive maintenant à un fait très important dans l'histoire

d'Olivier; j'ai à parler d'une action qui peut d'abord paraître

presque indifférente, mais qui modifia et changea complètement son

avenir.

Olivier et Noé étaient un jour descendus à la cuisine, à l'heure

habituelle du dîner, pour se régaler d'un petit morceau de mouton;

une livre et demie de la viande la plus commune. Mais Charlotte

était sortie, et, pendant son absence, le sieur Noé Claypole,

affamé et vicieux, crut qu'il ne pouvait mieux passer le temps

qu'à tourmenter et molester le petit Olivier Twist.

Pour se donner cette innocente distraction, Noé mit les pieds sur

la nappe, tira les cheveux d'Olivier, lui pinça les oreilles, et

lui déclara qu'il n'était qu'un «capon» Il annonça le projet

d'aller le voir pendre un jour; enfin il n'y eut pas de malices

qu'il ne se permît, comme un méchant enfant de charité qu'il

était. Mais, comme rien de tout cela ne faisait pleurer Olivier,

Noé essaya d'un moyen plus ingénieux; il fit ce que beaucoup de

petits esprits, bien plus célèbres que Noé, font journellement

pour être spirituels: il eut recours aux personnalités.

«Petit bâtard! dit Noé; comment se porte ta mère?

- Elle est morte, répondit Olivier. Ne m'en parlez pas, je vous

prie.»

L'enfant rougit en disant ces mots. Sa respiration était

précipitée, et, à voir la contraction de ses lèvres et de ses

narines, M. Claypole crut qu'il allait fondre en larmes; aussi

revint-il à la charge.

«De quoi est-elle morte, ta mère? dit Noé.

- De désespoir, à ce qu'on m'a dit, répondit Olivier, comme s'il

se parlait à lui-même; et je crois que je comprends ce que c'est

que de mourir ainsi!

- Tra déri déra, petit bâtard! dit Noé en voyant une larme couler

sur la joue de l'enfant; qu'est-ce qui te fait pleurnicher à

présent?

- Ce n'est pas vous, répondit Olivier en essuyant vite la larme

qui mouillait sa joue; ne croyez pas que ce soit vous.

- Ah! vraiment! ce n'est pas moi? dit Noé en ricanant.

- Non, ce n'est pas vous, reprit Olivier d'un ton sec; tenez, en

voilà assez; n'ajoutez plus un mot sur ma mère; c'est ce que vous

avez de mieux à faire.

- Ce que j'ai de mieux à faire! s'écria Noé; en vérité! ne fais

pas l'impudent, méchant orphelin. Il paraît que ta mère était une

belle femme, hein?»

Et ici Noé secoua la tête d'une manière expressive et fronça de

toute sa force son petit nez rouge.

«Tu sais bien, orphelin, continua Noé, encouragé par le silence

d'Olivier, et d'un ton de feinte compassion (le plus blessant de

tous), tu sais bien que tu n'y peux rien, que personne n'y peut

rien; j'en suis bien fâché pour toi; tu sais sans doute, enfant

trouvé, que ta mère était une vraie coureuse.

- Comment dites-vous? demanda Olivier en levant bien vite la tête.

- Une vraie coureuse, répondit froidement Noé; et au fait, il vaut

mieux qu'elle soit morte, car elle se serait fait enfermer, ou

transporter, ou pendre, ce qui est encore plus probable.»

Le visage en feu, Olivier s'élança, renversa chaise et table,

saisit Noé à la gorge, le secoua avec une telle rage que ses dents

claquaient, et, rassemblant toutes ses forces, il lui appliqua un

tel coup qu'il l'étendit à terre.

Un instant auparavant, cet enfant accablé de mauvais traitements

était la douceur même; mais son courage s'était éveillé enfin;

l'outrage fait à la mémoire de sa mère l'avait mis hors de lui;

son coeur battait violemment; il avait une attitude fière, l'oeil

vif et animé; tout en lui était changé, maintenant qu'il voyait

son lâche persécuteur étendu à ses pieds, et il le défiait avec

une énergie qu'il ne s'était jamais connue auparavant.

«À l'assassin! criait Noé; Charlotte, madame! l'apprenti

m'assassine; au secours! au secours! Olivier est enragé!

Char...lotte!»

Aux hurlements de Noé, Charlotte répondit par un cri perçant et

Mme Sowerberry par un cri plus perçant encore: la première

s'élança dans la cuisine par une porte latérale; la seconde

s'arrêta sur l'escalier, afin de s'assurer qu'elle n'exposait pas

sa vie en allant plus loin.

«Ah! petit misérable! s'écria Charlotte en étreignant Olivier de

toute sa force, qui égalait bien celle d'un homme robuste et bien

portant; ah! petit ingrat! assassin! monstre!»

Et à chaque syllabe Charlotte donnait à Olivier un coup de toute

sa force et l'accompagnait d'un cri perçant, pour la plus grande

gloire de la société, dont elle prenait en main la cause.

Le poing de Charlotte n'était pas léger; mais, dans la crainte

qu'il ne fût pas suffisant pour calmer la colère d'Olivier,

Mme Sowerberry s'aventura dans la cuisine et d'une main saisit

l'enfant, tandis que de l'autre elle lui égratignait la figure.

Enfin Noé, profitant des avantages de sa position, se releva et

donna des coups à Olivier par derrière.

Cet exercice était trop violent pour durer longtemps; quand ils

furent tous trois fatigués de frapper, ils entraînèrent l'enfant

qui criait et se débattait, mais n'était nullement intimidé, dans

le cellier, où ils l'enfermèrent à clef; puis Mme Sowerberry tomba

épuisée sur une chaise et fondit en larmes.

«Dieu! voilà qu'elle se pâme! dit Charlotte. Noé, mon cher, vite

un verre d'eau!

- Oh! Charlotte, dit Mme Sowerberry en parlant de son mieux,

malgré son étouffement et la forte dose d'eau froide que Noé lui

versait sur la tête et les épaules; oh! Charlotte; quelle chance

nous avons eue de n'être pas tous assassinée dans notre lit!

- Ah! une grande chance, bien vrai, madame, répondit Charlotte.

J'espère seulement que ceci apprendra à monsieur à ne plus

recevoir de ces êtres terribles, qui sont nés pour le meurtre et

le vol, dès le berceau. Pauvre Noé! il était presque tué quand je

suis entrée.

- Pauvre garçon! dit Mme Sowerberry en jetant un regard de

compassion sur l'apprenti.

Noé, qui avait la tête et les épaules de plus qu'Olivier, se

frottait les yeux avec la paume des mains tandis qu'on s'apitoyait

ainsi sur son sort, et sanglotait de son mieux.

«Qu'allons-nous faire? s'écria Mme Sowerberry; mon mari est sorti,

il n'y a point d'homme à la maison; et Olivier va enfoncer la

porte à coups de pied avant dix minutes.»

Les violentes secousses que celui-ci imprimait à la porte du

cellier rendaient en effet ce résultat probable.

«Mon Dieu! mon Dieu! je n'en sais rien, madame, dit Charlotte...

Si nous faisions venir la police?

- Ou la garde? ajouta M. Claypole.

- Non, non, dit Mme Sowerberry se souvenant de l'ancien ami

d'Olivier. Noé, courez chez M. Bumble et dites-lui de venir tout

de suite, de ne pas perdre une minute; ne cherchez pas votre

casquette. Dépêchez-vous; vous n'avez en chemin qu'à tenir un

couteau appliqué sur votre oeil, cela fera diminuer l'enflure.»

Noé n'en attendit pas davantage et s'élança dehors au plus vite.

Les gens qui étaient dans les rues s'étonnèrent de voir un garçon

de l'école de charité courir ainsi à perdre haleine, sans

casquette et une lame de couteau sur l'oeil.


CHAPITRE VI KAPITEL VI CHAPTER VI CAPÍTULO VI

Olivier, poussé à bout par les sarcasmes de Noé, engage une lutte Olivier, pushed to the limit by Noah's sarcasm, engages in a fight

et déconcerte son ennemi. and disconcerts his enemy.

Au bout d'un mois d'essai, Olivier fut définitivement apprenti; il After a month's trial, Olivier was definitely an apprentice; he

y eut précisément alors une bonne saison d'épidémies. There was precisely then a good season of epidemics. En style de

commerce, les cercueils étaient en hausse; et dans l'espace de trade, coffins were up; and in the space of

quelques semaines, Olivier acquit beaucoup d'expérience; le succès a few weeks, Olivier acquired a lot of experience; Success

de l'ingénieuse spéculation de M. Sowerberry dépassait son of Mr. Sowerberry's ingenious speculation exceeded his

espérance. Les plus vieux habitants ne se souvenaient pas d'avoir The oldest inhabitants did not remember having

jamais vu la rougeole si intense et si meurtrière pour les never seen measles so intense and so deadly for

enfants; nombreux furent les convois en tête desquels marchait le children; many were the convoys at the head of which marched the

petit Olivier avec un chapeau garni d'un crêpe qui lui tombait little Olivier with a hat trimmed with a crepe that fell on him

jusqu'aux genoux, à l'étonnement et à l'admiration de toutes les knee-deep, to the astonishment and admiration of all

mères. Olivier accompagnait aussi son maître à presque tous les Olivier also accompanied his master to almost every

convois d'adultes, afin d'acquérir l'impassibilité de maintien et convoys of adults, in order to acquire the impassivity of maintaining and

l'insensibilité complète qui sont si nécessaires à un croque-mort complete insensitivity which are so necessary to an undertaker

accompli, et il eut souvent occasion d'observer la belle accomplished, and he often had occasion to observe the beautiful

résignation et la force d'âme avec laquelle les gens courageux resignation and the fortitude with which brave people

savent supporter la perte de leurs proches. know how to bear the loss of their loved ones.

Ainsi, quand on commandait à Sowerberry un convoi pour quelque Thus, when a convoy was ordered from Sowerberry for some

personne vieille et riche, possédant un grand nombre de neveux et old and wealthy person, possessing a large number of nephews and

de nièces, lesquels pendant la dernière maladie s'étaient montrés of nieces, who during the last illness had shown themselves

inconsolables, et dont la douleur n'avait pu se contenir en inconsolable, and whose pain could not be contained in

public, on les trouvait chez eux aussi heureux que possible, public, they were found at home as happy as possible,

joyeux et satisfaits, conversant ensemble avec autant de gaieté et happy and satisfied, conversing together with as much gaiety and

de liberté d'esprit que s'ils n'avaient éprouvé aucune perte. of freedom of spirit than if they had experienced no loss.

Certains maris supportaient avec un calme admirable la perte de Some husbands bore with admirable calm the loss of

leur femme; les femmes, de leur côté, en portant le deuil de leur their wife; women, for their part, while wearing mourning for their

mari, avaient soin de le rendre aussi attrayant que possible; il husband, were careful to make him as attractive as possible; he

était aussi à remarquer que ceux dont la douleur avait le plus was also to be noted that those whose pain had the most

éclaté au convoi, se calmaient en rentrant chez eux, et étaient burst at the convoy, calmed down on returning home, and were

tout à fait remis avant l'heure du thé. fully recovered before tea time. Ce spectacle à la fois This show at once

curieux et consolant excitait l'étonnement d'Olivier. curious and consoling aroused Olivier's astonishment.

Je ne puis affirmer avec certitude, en ma qualité de biographe, I cannot say with certainty, as a biographer,

que l'exemple de ces braves gens ait disposé Olivier à la that the example of these brave people disposed Olivier to the

résignation; mais il est certain qu'il continua pendant plusieurs resignation; but it is certain that he continued for several

mois à supporter patiemment la domination et les mauvais months of patiently enduring domination and evil

traitements de Noé Claypole, qui le maltraitait plus que jamais treatment of Noé Claypole, who mistreated him more than ever

depuis que sa jalousie était excitée en voyant le nouveau venu since her jealousy was excited seeing the newcomer

décoré d'un chapeau à crêpe et d'un bâton noir, tandis que lui, decorated with a crepe hat and a black stick, while he,

son ancien, portait toujours le bonnet en forme de marmite, la his old one, always wore the pot-shaped cap, the

culotte de peau, le costume enfin de l'école de charité; Charlotte skin breeches, finally the costume of the charity school; Charlotte

le maltraitait aussi pour imiter Noé, et Mme Sowerberry était son also abused him to imitate Noah, and Mrs. Sowerberry was his

ennemie déclarée, parce que son mari était bien disposé pour lui: declared enemy, because her husband was well disposed towards him:

de sorte qu'ayant à lutter à la fois contre cette ligue et contre so that having to fight both against this league and against

le dégoût que lui inspiraient les funérailles, Olivier n'était pas disgust with which the funeral inspired him, Olivier was not

tout à fait aussi à l'aise que le rat de la fable dans son fromage quite as comfortable as the fabled rat in his cheese

de Hollande. from Holland.

J'arrive maintenant à un fait très important dans l'histoire I come now to a very important fact in the story

d'Olivier; j'ai à parler d'une action qui peut d'abord paraître of Olivier; I have to speak of an action which may at first appear

presque indifférente, mais qui modifia et changea complètement son almost indifferent, but which modified and completely changed its

avenir. coming.

Olivier et Noé étaient un jour descendus à la cuisine, à l'heure Olivier and Noé went down to the kitchen one day, on time

habituelle du dîner, pour se régaler d'un petit morceau de mouton; usual for dinner, to feast on a small piece of mutton;

une livre et demie de la viande la plus commune. a pound and a half of the most common meat. Mais Charlotte

était sortie, et, pendant son absence, le sieur Noé Claypole, had gone out, and, during her absence, Mr. Noé Claypole,

affamé et vicieux, crut qu'il ne pouvait mieux passer le temps hungry and vicious, thought he couldn't pass the time better

qu'à tourmenter et molester le petit Olivier Twist. only to torment and molest little Olivier Twist.

Pour se donner cette innocente distraction, Noé mit les pieds sur To give himself this innocent distraction, Noé set his feet on

la nappe, tira les cheveux d'Olivier, lui pinça les oreilles, et the tablecloth, pulled Olivier's hair, pinched his ears, and

lui déclara qu'il n'était qu'un «capon» Il annonça le projet told him he was just a "capon" He announced the project

d'aller le voir pendre un jour; enfin il n'y eut pas de malices to go and see him hang one day; finally there was no mischief

qu'il ne se permît, comme un méchant enfant de charité qu'il that he does not allow himself, like a naughty child of charity that he

était. Mais, comme rien de tout cela ne faisait pleurer Olivier, But, as none of this made Olivier cry,

Noé essaya d'un moyen plus ingénieux; il fit ce que beaucoup de Noah tried a more ingenious way; he did what many

petits esprits, bien plus célèbres que Noé, font journellement little spirits, much more famous than Noah, daily make

pour être spirituels: il eut recours aux personnalités. to be spiritual: he had recourse to personalities.

«Petit bâtard! dit Noé; comment se porte ta mère? said Noah; how is your mother?

- Elle est morte, répondit Olivier. "She's dead," replied Olivier. Ne m'en parlez pas, je vous Don't talk to me about it, I

prie.»

L'enfant rougit en disant ces mots. The child blushes as he says these words. Sa respiration était His breathing was

précipitée, et, à voir la contraction de ses lèvres et de ses rushed, and, seeing the contraction of her lips and her

narines, M. Claypole crut qu'il allait fondre en larmes; aussi nostrils, Mr. Claypole thought he was going to burst into tears; Also

revint-il à la charge.

«De quoi est-elle morte, ta mère? “What did your mother die of? dit Noé.

- De désespoir, à ce qu'on m'a dit, répondit Olivier, comme s'il "In despair, so I've been told," replied Olivier, as if he

se parlait à lui-même; et je crois que je comprends ce que c'est was talking to himself; and i think i understand what it is

que de mourir ainsi! than to die thus!

- Tra déri déra, petit bâtard! dit Noé en voyant une larme couler said Noah seeing a tear fall

sur la joue de l'enfant; qu'est-ce qui te fait pleurnicher à on the cheek of the child; what makes you cry at

présent?

- Ce n'est pas vous, répondit Olivier en essuyant vite la larme - It's not you, replied Olivier, quickly wiping away the tear.

qui mouillait sa joue; ne croyez pas que ce soit vous. who wet his cheek; don't think it's you.

- Ah! vraiment! ce n'est pas moi? dit Noé en ricanant.

- Non, ce n'est pas vous, reprit Olivier d'un ton sec; tenez, en - No, it's not you, replied Olivier dryly; hold on

voilà assez; n'ajoutez plus un mot sur ma mère; c'est ce que vous that is enough; don't add another word about my mother; that's what you

avez de mieux à faire. have better things to do.

- Ce que j'ai de mieux à faire! - The best I have to do! s'écria Noé; en vérité! cried Noah; in truth! ne fais

pas l'impudent, méchant orphelin. not the impudent, mean orphan. Il paraît que ta mère était une It seems that your mother was a

belle femme, hein?»

Et ici Noé secoua la tête d'une manière expressive et fronça de And here Noah shook his head expressively and frowned

toute sa force son petit nez rouge. all his strength his little red nose.

«Tu sais bien, orphelin, continua Noé, encouragé par le silence "You know well, orphan," continued Noah, encouraged by the silence

d'Olivier, et d'un ton de feinte compassion (le plus blessant de of Olivier, and in a tone of feigned compassion (the most hurtful

tous), tu sais bien que tu n'y peux rien, que personne n'y peut all), you know very well that you can't do anything about it, that nobody can

rien; j'en suis bien fâché pour toi; tu sais sans doute, enfant nothing; I am very sorry for you; you probably know, child

trouvé, que ta mère était une vraie coureuse. found, that your mother was a real runner.

- Comment dites-vous? - How do you say? demanda Olivier en levant bien vite la tête. Olivier asked, raising his head very quickly.

- Une vraie coureuse, répondit froidement Noé; et au fait, il vaut - A real runner, replied Noah coldly; and by the way, it is worth

mieux qu'elle soit morte, car elle se serait fait enfermer, ou better that she was dead, because she would have been locked up, or

transporter, ou pendre, ce qui est encore plus probable.» carry, or hang, which is even more likely.”

Le visage en feu, Olivier s'élança, renversa chaise et table, Face on fire, Olivier rushed forward, overturned chair and table,

saisit Noé à la gorge, le secoua avec une telle rage que ses dents grabbed Noah by the throat, shook him with such rage that his teeth

claquaient, et, rassemblant toutes ses forces, il lui appliqua un snapped, and, gathering all his strength, he applied a

tel coup qu'il l'étendit à terre. such a blow that he laid him on the ground.

Un instant auparavant, cet enfant accablé de mauvais traitements A moment before, this abused child

était la douceur même; mais son courage s'était éveillé enfin; was sweetness itself; but his courage had at last awakened;

l'outrage fait à la mémoire de sa mère l'avait mis hors de lui; the outrage done to his mother's memory had put him beside himself;

son coeur battait violemment; il avait une attitude fière, l'oeil his heart was beating violently; he had a proud attitude, the eye

vif et animé; tout en lui était changé, maintenant qu'il voyait lively and lively; everything about him was changed, now that he saw

son lâche persécuteur étendu à ses pieds, et il le défiait avec his cowardly persecutor stretched out at his feet, and he challenged him with

une énergie qu'il ne s'était jamais connue auparavant. an energy he had never experienced before.

«À l'assassin! “To the murderer! criait Noé; Charlotte, madame! shouted Noah; Charlotte, ma'am! l'apprenti

m'assassine; au secours! kills me; Help! au secours! Olivier est enragé! Olivier is enraged!

Char...lotte!»

Aux hurlements de Noé, Charlotte répondit par un cri perçant et At Noah's screams, Charlotte responded with a piercing cry and

Mme Sowerberry par un cri plus perçant encore: la première Mrs. Sowerberry with an even more piercing cry: the first

s'élança dans la cuisine par une porte latérale; la seconde dashed into the kitchen through a side door; the second

s'arrêta sur l'escalier, afin de s'assurer qu'elle n'exposait pas stopped on the stairs to make sure she was not exposing

sa vie en allant plus loin. his life by going further.

«Ah! petit misérable! s'écria Charlotte en étreignant Olivier de

toute sa force, qui égalait bien celle d'un homme robuste et bien all his strength, which quite equaled that of a robust and well-built man.

portant; ah! petit ingrat! assassin! monstre!»

Et à chaque syllabe Charlotte donnait à Olivier un coup de toute And with each syllable Charlotte gave Olivier a blow of all

sa force et l'accompagnait d'un cri perçant, pour la plus grande his strength and accompanied it with a piercing cry, for the greatest

gloire de la société, dont elle prenait en main la cause. glory of society, whose cause she took in hand.

Le poing de Charlotte n'était pas léger; mais, dans la crainte Charlotte's fist was not light; but in fear

qu'il ne fût pas suffisant pour calmer la colère d'Olivier, that it was not enough to calm Olivier's anger,

Mme Sowerberry s'aventura dans la cuisine et d'une main saisit Mrs. Sowerberry ventured into the kitchen and with one hand grabbed

l'enfant, tandis que de l'autre elle lui égratignait la figure. the child, while with the other she scratched his face.

Enfin Noé, profitant des avantages de sa position, se releva et Finally Noah, taking advantage of his position, got up and

donna des coups à Olivier par derrière. kicked Olivier from behind.

Cet exercice était trop violent pour durer longtemps; quand ils This exercise was too violent to last long; when they

furent tous trois fatigués de frapper, ils entraînèrent l'enfant were all three tired of knocking, they dragged the child

qui criait et se débattait, mais n'était nullement intimidé, dans who screamed and struggled, but was in no way intimidated, in

le cellier, où ils l'enfermèrent à clef; puis Mme Sowerberry tomba the cellar, where they locked him up; then Mrs. Sowerberry fell

épuisée sur une chaise et fondit en larmes. exhausted on a chair and burst into tears.

«Dieu! voilà qu'elle se pâme! now she is fainting! dit Charlotte. Noé, mon cher, vite

un verre d'eau!

- Oh! Charlotte, dit Mme Sowerberry en parlant de son mieux,

malgré son étouffement et la forte dose d'eau froide que Noé lui despite his suffocation and the heavy dose of cold water that Noah gave him

versait sur la tête et les épaules; oh! poured over head and shoulders; Oh! Charlotte; quelle chance

nous avons eue de n'être pas tous assassinée dans notre lit! we had to not all be murdered in our bed!

- Ah! une grande chance, bien vrai, madame, répondit Charlotte. a great chance, very true, madam, answered Charlotte.

J'espère seulement que ceci apprendra à monsieur à ne plus I only hope this will teach sir not to

recevoir de ces êtres terribles, qui sont nés pour le meurtre et receive from those terrible beings, who were born for murder and

le vol, dès le berceau. the flight, from the cradle. Pauvre Noé! il était presque tué quand je he was almost killed when i

suis entrée. I entered.

- Pauvre garçon! dit Mme Sowerberry en jetant un regard de

compassion sur l'apprenti. pity on the apprentice.

Noé, qui avait la tête et les épaules de plus qu'Olivier, se Noé, who was head and shoulders taller than Olivier,

frottait les yeux avec la paume des mains tandis qu'on s'apitoyait rubbed his eyes with the palms of his hands while we felt sorry

ainsi sur son sort, et sanglotait de son mieux. thus on his fate, and sobbed as well as he could.

«Qu'allons-nous faire? "What are we going to do? s'écria Mme Sowerberry; mon mari est sorti, exclaimed Mrs. Sowerberry; my husband is out,

il n'y a point d'homme à la maison; et Olivier va enfoncer la there is no man at home; and Olivier will push the

porte à coups de pied avant dix minutes.» kicked door before ten minutes.”

Les violentes secousses que celui-ci imprimait à la porte du The violent shocks that he gave to the door of the

cellier rendaient en effet ce résultat probable. cellar made this result probable.

«Mon Dieu! mon Dieu! je n'en sais rien, madame, dit Charlotte... I don't know, Madame, said Charlotte.

Si nous faisions venir la police? If we bring the police?

- Ou la garde? ajouta M. Claypole.

- Non, non, dit Mme Sowerberry se souvenant de l'ancien ami - No, no, said Mrs. Sowerberry remembering the old friend

d'Olivier. Noé, courez chez M. Bumble et dites-lui de venir tout Noah, run to Mr. Bumble and tell him to come all

de suite, de ne pas perdre une minute; ne cherchez pas votre immediately, not to waste a minute; don't look for your

casquette. Dépêchez-vous; vous n'avez en chemin qu'à tenir un Hurry up; you just have to hold a

couteau appliqué sur votre oeil, cela fera diminuer l'enflure.» knife applied to your eye, it will reduce the swelling.”

Noé n'en attendit pas davantage et s'élança dehors au plus vite. Noah didn't expect more and rushed outside as quickly as possible.

Les gens qui étaient dans les rues s'étonnèrent de voir un garçon The people who were in the streets were surprised to see a boy

de l'école de charité courir ainsi à perdre haleine, sans from the charity school, running like this breathlessly, without

casquette et une lame de couteau sur l'oeil. cap and a knife blade over the eye.