×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Radio Ambulante, Un mundo ideal

Un mundo ideal

Nancy López: En un mundo ideal ¿cómo terminaría esta historia?

Felipe Montes: Para mi no existe el mundo ideal.

Nancy López: ¿O sea para tus hijos, para ti, para tu familia?

Felipe Montes: Este…como lo dije antes: planes para mi no hay planes. Prefiero vivir dia a dia.

Daniel Alarcón: Este es Felipe Montes. Y se le escucha cansado. Frustrado. No es para menos. Tenía toda una vida en Estados Unidos, y lo perdió todo. No tuvo otra opción que regresar a México. Ahora lleva cinco meses ahí con sus tres hijos, y ha sido difícil encontrar trabajo. Dice que esta desesperado…

Felipe Montes: Sentirte como que eres… que nadie… no puedes ser servible para algo, como se dice, useless, que solamente estás sentado en la casa sin hacer nada. A veces que mi mama sale, tiene un pequeño trabajo, me quedo yo en la casa, cuido los niños, limpio la casa, hago de comer o lo que haya que hacer, no hay otra cosa que más hacer.

Daniel Alarcón: Bienvenidos a Radio Ambulante. Soy Daniel Alarcón. Hoy, Un Mundo Ideal: La historia de Felipe Montes.

Hay muchos como él. Pero como veremos, la situación de Felipe es bastante especial.

Nuestra productora, Nancy López, nos cuenta más.

Nancy López: Para entender bien cómo fue que Felipe llegó a este punto, debemos devolvernos al año 2010.

Nancy López: Felipe vivía indocumentado en Sparta, un pueblo en Carolina del Norte. Él había vivido ahí durante 10 años; empezó cortando pinos para Navidad y después se dedicó a la jardinería. Se arriesgaba a manejar sin licencia. No había otra manera de llegar al trabajo. Y fue acumulando multas de tráfico hasta que lo pusieron bajo libertad condicional.

Felipe Montes: El oficial de probación me iba a visitar una vez al mes a mi casa y yo venía a visitarlo una vez al mes a su oficina.

Nancy López: Felipe llevaba 9 meses bajo libertad condicional. Hasta que un día en octubre, un lunes por la tarde, el oficial que supervisaba a Felipe llegó a su casa. Le dijo que se iba de vacaciones y que necesitaba verlo en su oficina antes de irse.

Felipe Montes: Quería verme un miércoles en la mañana, a las 8 de la mañana. Yo pense que todo estaba bien. Cuando yo entré estaba otro oficial de probación y dos oficiales de ICE ya esperándome.

Nancy López: ICE, es decir, la agencia que implementa la ley migratoria de Estados Unidos.

Felipe Montes: En cuanto llegue me dijeron que ya estaba en deportación, me tomaron los brazos, me esposaron de pies y manos y cintura. Pues más que nada me sentí mal, frustrado porque acababa de dejar a mis hijos en el daycare. mi esposa estaba embarazada y estaba esperandome para llevarla a una visita del doctor… y ya no pude llegar.

Nancy López: Para entonces Felipe y su esposa Marie tenían dos niños pequeños – Isaías de tres años y Adrián de uno. Marie estaba embarazada con el tercero – este se llamaría Ángel. Todo pasó muy rápido. Los oficiales de ICE transportaron a Felipe a la ciudad de Charlotte, a dos horas de su casa y de su familia.

Felipe Montes: Cuando me comuniqué con mi cuñada, le expliqué que le fuera a decir a mi esposa que estaba en detención de ICE. De ahí me mandaron a Sur Carolina por una semana, de Sur Carolina me transfirieron a Atlanta, Georgia y de ahí estuve siete semanas en detención en Georgia hasta que me deportaron a México.

Nancy López: El país que había dejado hace 10 años.

Felipe Montes: Mi preocupación mayor era mis hijos Nancy López: ¿Por qué? Felipe Montes: Porque al faltar yo, yo sabía que Servicios Sociales iba a estar involucrado y se los iban a quitar a mi esposa.

Nancy López: Y es exactamente lo que pasó.

Nancy López: Hay que explicar algo aquí, un detalle importante. Felipe mantenía a la familia — y no sólo económicamente. También cuidaba a sus hijos y a su esposa, Marie, quien ha tenido problemas de salud mental y drogadicción. Y debido a estos problemas, la familia ya estaba en la mira del departamento de Servicios Sociales. Marie había perdido la custodia de su primera hija, años atrás, antes de siquiera conocer a Felipe.

Felipe sabe lo que es crecer sin sus propios padres. Él se fue de su casa a los 12 años porque no soportaba el maltrato de su padrastro. No quería que sus propios hijos sufrieran el mismo abandono.

Pero ahora, desde México, no pudo hacer nada cuando el estado de Carolina del Norte le quitó los hijos a Marie. A Isaías y a Adrián se los dieron a una familia temporal. Y Ángel, en cuanto nació, fue entregado a otra familia.

Felipe Montes: Los primeros meses fue muy difícil, cuando fui deportado. Personas ya no me conocían, yo cambie mucho de apariencia, iba a pedir trabajo y me tenían miedo, pensaban que era alguno de los malos.

Nancy López: Cuando Felipe dice “los malos” se refiere a las bandas de narcos matándose en su estado natal, Tamaulipas. Con la ayuda de un tío, logró conseguir trabajo en Monte Morelos, Nuevo Leon, recogiendo nueces en una finca. No hacía más que trabajar y pensar en Marie y en sus hijos. Compró un celular y empezó a comunicarse con Marie. Hablaban de los niños y cómo hacer para recuperarlos.

Nancy López: Mientras tanto, un juez en Sparta iba a determinar qué hacer con los niños. Para Felipe y Marie la solución lógica, y la que presentaron a los oficiales en Sparta, era que los niños fueran a México para estar con su padre. Pero esta propuesta fue rechazada. Los oficiales recomendaron al juez que los tres niños fueran dados en adopción.

Nancy López: Es importante resaltar que hay muchas personas como Felipe. Miremos las cifras: Una investigación reciente reveló que alrededor de 180 mil padres de niños ciudadanos han sido deportados en los últimos dos años. El resultado: más de cinco mil niños se encuentran bajo la custodia del gobierno estadounidense, en hogares infantiles o con familias temporales. Es decir, al ser deportados, muchos padres pierden la custodia de sus hijos – sin jamás haber tenido la posibilidad de regresar al país legalmente y reclamar sus derechos.

Y es por eso que el caso de Felipe es extraordinario. Él sí tuvo la oportunidad.

Noticiero 1: “Felipe Montes, un inmigrante indocumentado cuyo caso de lucha por la custodia de sus tres hijos ha tenido eco a nivel nacional…”

Noticiero 2: “Con el argumento de que ser padre es un derecho fundamental, Felipe Bautista Montes se presentó…”

Noticiero 3: “La increíble historia de Felipe Montes. Él entró ilegalmente a los Estados Unidos en el año 2003. Se casó, tuvo tres hijos…”

Nancy López: La historia de cómo Felipe perdió a sus hijos salió en algunos medios estadounidenses, y de la noche a la mañana, Felipe se volvió un símbolo de la crisis que sufren las familias al ser separadas. Una organización de activistas Latinos lanzó una campaña para llamar la atención sobre el caso. El consulado mexicano en Carolina del Norte se unió a estos esfuerzos. Contactaron a Felipe en México y le consiguieron una abogada de inmigración. Ella le dijo que solo le quedaba una opción: Para volver al país y pelear por la custodia de sus hijos necesitaba un permiso humanitario de Estados Unidos.

Nancy López: Pero la abogada le advirtió, que en todos sus años de experiencia, nunca había visto que el gobierno estadounidense le hubiera dado un permiso humanitario a alguien en la situación de Felipe. Es que al ser deportado, uno no puede volver legalmente al país por 10 años.

Nancy López: Felipe aplicó al permiso. Pero pasó un mes, pasó otro y no recibía noticias de la abogada. Para entonces ya llevaba un año y medio sin ver a sus hijos, aunque hablaba de vez en cuando con ellos por teléfono. Se empezó a desesperar.

Felipe Montes: Ya por último había conseguido hasta un coyote que supuestamente me iba a cruzar otra vez ilegal, ya tenía todo listo para irme…cuando me llama la abogada, me dijo: “El permiso fue aprobado.”

Nancy López: Esta fue la primera victoria para Felipe. Regresó a Sparta el primero de agosto del 2012. En cuanto su avión aterrizó en Charlotte, Felipe tuvo que reportarse a las autoridades migratorias del aeropuerto. En el tobillo derecho le pusieron un brazalete electrónico. Le avisaron que no podía moverse más allá de 60 millas fuera de Sparta. Tampoco podía manejar ni trabajar. Esas eran las condiciones de su visa.

De todas formas, llegó lleno de esperanza, y ansioso por ver a sus hijos. Cuando amaneció, al día siguiente, fue directamente a la guardería infantil donde estaban Isaías y Adrián. Llevaba en la mano juguetes y dulces que había traído de México. Pero al entrar por las puertas de la guardería se enfrentó con una sorpresa. La directora le dijo que tendría que pedirle permiso al Departamento de Servicios Sociales antes de poder ver a sus hijos.

Felipe Montes: Regresé a mi casa un poco triste pero fui a ver al trabajador social, le dije que por favor me hiciera una cita con mis hijos, que acabo de llegar, dos años de no verlos, necesitaba verlos lo más pronto posible.

Nancy López: Después de un par de días, finalmente consiguió la cita. Cuando llegó a la oficina de servicios sociale, sus hijos estaban jugando en un cuartito lleno de juguetes. Isaías ya tenía 5 años, Adrián 3 y Angel, el hijo al que Felipe iba a conocer por primera vez, tenía 2. Ahí estaba un trabajador social para observar a Felipe y a los niños. Pero lo que este padre no se esperaba era sentirse tan ajeno a sus propios hijos. Los quiso abrazar pero los dos pequeños – Adrián y Ángel – no lo conocían y se pusieron nerviosos. Isaías, el mayor, lo reconocia pero no entendía qué estaba pasando.

Felipe Montes: Lo primero que me dijo mi niño, dice, “¿Me vienes a adoptar?”. Casi se me salen las lagrimas y le dije “No, yo no vengo adoptarte, yo soy tu padre y vengo por ti porque te quiero y quiero que estes conmigo. Así que yo no te vengo a adoptar, yo vengo por ti”.

Nancy López: Felipe pasaría los siguientes meses explicándoles a sus hijos que él nunca los quiso dejar. Por otro lado también tenía que comprobar que era un buen papá.

Felipe Montes: Primero fueron las visitas supervisadas. Empece con una hora…después subió a dos horas, después subió a cuatro horas, de cuatro horas a seis horas. Después empecé con una vista supervisada de todo un día, después fueron las que le llaman aquí overnights: pasar un día completo y una noche con ellos.

Nancy López: En la corte estaba una representante de los niños y los papás que se habían encargado de ellos. Todos estaban abogando para que los niños se quedaran a vivir en Estados Unidos y fueran adoptados por estas familias.

Felipe Montes: Querían verme como mal persona, como mal padre ante el juez.

Nancy López: ¿Qué dijeron, por ejemplo?

Felipe Montes: Que los tenía muy mal atendidos y que me interesaba más por mi esposa que por los niños. ¿Qué se siente? se siente un coraje como…no un odio, pero algo parecido.

Nancy López: Pero quizá lo que más le dolió a Felipe fueron las cosas horribles que les decían a sus hijos. Un día llegó Adrián con una pregunta.

Felipe Montes: El medianito me decía: “Papá yo no me quiero ir a México porque tu andas matando gente allá en México…” Eso fue lo que le decían los foster parents.

Nancy López: Los padres temporales.

Felipe Montes: Me daba un coraje muy grande, me daba un poco de sentimiento que si en verdad estas personas querían los niños para qué inventarles historias, para qué hablar mal de los padres biológicos. Le dije que no era cierto, que es una… que era falso, que yo no mato gente, que yo soy su padre, que vine por ellos porque los quiero y quiero estar con ellos y que ellos estén conmigo. De hecho nunca he sido violento, nunca he sido agresivo.

Nancy López: Hay un aspecto del caso que no se ha discutido de manera abierta. Cuando Felipe estaba en México, sin posibilidad de defenderse, la abogada representando a los niños había dicho que México es un país muy peligroso debido a toda la violencia. Que Felipe no podría mantener a sus hijos de manera adecuada allá. Que a los niños les convenía mejor quedarse en Sparta y ser adoptados por las familias de clase media que los habían cuidado durante estos últimos dos años.

No se puede negar que México se ha vuelto un país violento. Y la guerra del narcotráfico ha cobrado miles de víctimas. Pero hay que entender lo que implica este argumento. Implica que ser pobre, o vivir en una zona de conflicto, justifica la anulación de los derechos de un padre.

Carlos Flores es el cónsul mexicano de Carolina del Norte, y estaba ayudando a Felipe. Él lo explica así:

Carlos Flores: Yo no aceptaría que a mi me dijeran, oiga sus hijos, y tengo dos hijos, estarían mejor viviendo en Suecia que viviendo con usted ahora en Carolina del Norte y quizá mañana en Oaxaca, México. Yo no tomo a bien esos consejos porque para mi lo mas importante de todo es que ellos son mis hijos y posiblemente para ellos también lo más importante es que yo soy su padre.

Nancy López: Ahora que Felipe estaba de vuelta en Sparta, en carne y hueso en la corte, era mucho más difícil presentarlo como un padre ausente o negligente. Esto fue lo que Felipe le dijo al juez:

Felipe Montes: Yo no quiero que mis hijos vivan con otras familias que no son de su sangre, que ni siquiera los conocen. Tal vez les demuestren cariño pero nunca va a ser lo mismo que un verdadero padre o una verdadera madre. Tal vez aquí es América: más oportunidades, más economía. Pero en cuestión de sentimiento, es cuestión de sangre, la sangre llama a sangre.

Nancy López: Durante el proceso judicial se hizo obvio que el Departamento de Servicios Sociales no estaba preparado para manejar un caso como este. Es decir, no tenían protocolo para lidiar con los derechos de un padre que está fuera del país. No importa si ese padre está en México, Francia, o Australia.

Y no solo existía este vacío legal… De repente lo que se estaba juzgando no era si Felipe era un buen padre, sino si México era un país adecuado para criar niños. El departamento de servicios sociales pidió un estudio socio económico de Tamaulipas. Carlos Flores, el cónsul mexicano, se los consiguió, sorprendiendo a todos. El dice que el documento….

Carlos Flores: …describe que hay un kinder para niños chiquitos, que hay una escuela primaria muy cerca de la casa de la familia, que hay escuelas más elaboradas también muy cerca; y que también en la cercanía hay clínicas, hay especialistas y hay hospitales, y hay servicios de ambulancia y hay todo. De modo que esa como sospecha de que tamaulipas era un lugar muy muy atrasado se fue por los suelos, quedó sin efecto.

Nancy López: Y otra cosa que nadie parecía haber considerado: que los niños no son únicamente americanos, también son mexicanos. El padre les transmite la nacionalidad.

Carlos Fuentes: Quizá ese fue el choque informativo o cultural más duro, porque ellos decían, “No, esos niños no son mexicanos, son de aquí, aquí nacieron, son americanos cien por ciento”. Y yo creo que tomó algunos días y unas semanas para que la gente de social services en Aleghany county dijeran “vamos a tener que aceptar que hay doble nacionalidad”.

Nancy López: Lo que supuestamente iba a durar tres meses se fue alargando. Afortunadamente seguían extendiéndose a Felipe su permiso para estar en el país. Pero no podía trabajar y dependía del consulado mexicano. Le pagaban un hotel donde vivía y le crearon una cuenta en un restaurante mexicano donde comía todos los días.

Y mientras tanto Felipe seguía fortaleciendo la relación con sus hijos. En diciembre del 2012, después de cuatro meses de visitas supervisadas, el juez ordenó que lo iban a poner en prueba: durante 60 días, los niños podrían vivir con él, tiempo completo. Otra gran victoria para Felipe.

Nancy López: En febrero del 2012 lo visité en Sparta. Isaias, Adrian y Angel llevaban casi tres meses viviendo con él. Cuando llegué, Felipe estaba limpiando la sala mientras los niños jugaban. Se veía tenso. Tenía dolor de cabeza.

Al día siguiente el juez iba a dar su decisión final sobre la custodia de los niños. El camino hasta este momento había sido muy largo y Felipe dijo que, tal vez, fueron los meses más duros de su vida.

Felipe Montes: Sentía yo que me tenían bajo una lupa todo el tiempo viendo qué hacía y qué no hacía, cualquier cosita que saliera mal ya estaban los reportes, fotos y cualquier cosa. O sea, me trataban como si fuera delincuente o algo asi, asi me sentia yo.

Nancy López: Tanto que, cuando uno de sus hijos llegó de la escuela con un rasguño, Felipe le dejó saber al trabajador social inmediatamente. No quería que lo culparan de maltrato.

Nancy López: En la sala, los niños se veían a gusto con su padre. Si uno no estaba colgado de su brazo el otro le jalaba las pantalones para llamarle la atención. Felipe me dijo que no es nada fácil cuidar a tres niños pequeños solo, pero que son sus hijos.

Nancy López: La mañana de febrero 19 Felipe llegó temprano a la corte. Alrededor de las 12 del día, el juez dio el veredicto final: A Felipe Montes le daban la custodia de Isaías, Adrián y Ángel.

La abogada de Felipe, Donna Shumate dice que el juez determinó que Felipe era un padre con capacidad de cuidar a sus hijos. Y el hecho de que sea indocumentado, de que haya sido deportado, y de que haya tenido infracciones de tránsito, no tienen nada que ver con su habilidad como padre.

Daniel Alarcón: Soy Daniel Alarcón. Estás escuchando Radio Ambulante. Hoy, Un Mundo Ideal: La historia de Felipe Montes.

Si dejaramos la historia de Felipe aquí se podría decir que tuvo un final feliz. Pero como ya hemos visto, la vida real suele ser mucho más complicada.

Felipe esperaba poder extender su visa para quedarse en Sparta, porque durante todo este tiempo, él seguía con Marie y ella quedó embarazada de nuevo con su cuarto hijo. Desafortunadamente ella seguía con problemas de salud y con la ley. Marie no iba a poder viajar a Mexico y Felipe tampoco la quería dejar sola.

Pero no le extendieron el permiso. Y no le quedó otra opción a Felipe que abordar un avión rumbo a México con Isaías, Adrián y Ángel. Nuestra productora Nancy López los visitó ahí, en Michoacán, donde habían decidido rehacer sus vidas. Aqui Nancy.

Nancy López: Para Felipe y los niños el primer mes en México fue muy inestable. Después de dos semanas en Tamaulipas, Felipe decidió mejor irse a Sahuayo, Michoacán, donde vive su mamá. La inseguridad en Tamaulipas había empeorado y su mamá le dijo que lo ayudaría con los niños. Ya en Sahuayo consiguió trabajo moviendo chatarra – fierros, aluminio, cobre. Pero el trabajo solo duraba cinco días. Y a fin de cuentas solo se ganó mil pesos, menos de 20 dólares diarios. Y me dijo que desde ese entonces no ha conseguido más trabajo.

Felipe Montes: He andado de un lugar a otro, metiendo aplicaciones de empleo, hablando con personas, transportandome de un lugar a otro y pues gastando lo poco que tengo para encontrar un trabajo. Y hasta ahorita no encuentro nada. Sigo esperando. Ahorita estoy en una situación muy apretada.

Marie: “Aviéntasela a Adrián hijo, aviéntasela, aviéntasela…”

Nancy López: Felipe también está preocupado por sus hijos. Se están acoplando a su nueva vida. Se han encariñado con su abuela, juegan con sus tíos y con los vecinitos, pero aun así expresan un temor muy grande de que su papa los va a abandonar. El primer día que Felipe fue a trabajar, los niños se quedaron con la abuela. Lloraron todo el dia. Cuando Felipe llegó del trabajo…

Felipe Montes: Llegué caminando, todo sucio, lleno de aceite, oxido de los fierros…Me preguntan: “¿Dónde estabas?”

Nancy López: Isaias y Adrian, muy serios, le empezaron a reclamar.

Felipe Montes: Me dicen, “¿por qué nos dejaste?”. Le digo, “No los deje, me fui a trabajar”. Y dice, “¿y para qué vas a trabajar?”. Le digo, “Bueno, te gusta tomar leche, quieres dulces, quieres nieve”, le digo, “necesito dinero para todo eso”.

Nancy López: Si no encuentra trabajo pronto Felipe tiene planes de dejar a los niños con su mamá mientras él va a buscar trabajo en otro estado. Y llegado el momento, no sabe muy bien cómo les va a explicar que tiene que irse.

Felipe Montes: Porque van a pensar que los voy a abandonar y pues más bien no pienso que es abandono pero se siente así. Pero no lo hago por mi, lo hago por ellos.

Nancy López: En Sparta, el departamento de servicios sociales había dicho que México es demasiado peligroso, que aquí Felipe no podría hacerse cargo de sus hijos. Y de cierta forma, Felipe se ha enfrentado con esa misma realidad. Se tuvo que ir de Tamaulipas por la inseguridad. Y ahora, después de una lucha tan extensa para ganar la custodia de sus hijos, quizá tendrá que separarse de ellos para buscar trabajo. Pero Felipe sigue convencido que él puede sacar a sus hijos adelante.

Felipe Montes: Porque pobreza hay en todo el mundo, problemas hay en todo el mundo. Cuando estuve en Estados Unidos si duré un año sin trabajar. En Estados Unidos si no tienes licencia es como estar aquí en México sentado sin tener un trabajo.

Nancy López: Felipe no puede negar que si fuera por el estaría con sus hijos en Estados Unidos y ese es el futuro que se imagina. Para él esta historia no tendrá un final feliz hasta que logre volver. Por eso su gran esperanza, como la de cientos de miles de inmigrantes en la misma situación, es que los Estados Unidos pase una reforma migratoria, para así poder continuar la vida que tuvo que dejar.

Daniel Alarcón: Esta historia fue investigada en colaboración con el periodista Seth Freed Wessler, quien ha seguido el caso de Felipe Montes desde el principio. La crónica fue producida por Nancy López y Martina Castro. Queremos agradecer a la Fundación Ford, Culture strike, y Colorlines, por su apoyo.

Radio Ambulante cuenta las historias de América Latina. Para escuchar más visita nuestra página web, radioambulante.org.


Un mundo ideal Eine ideale Welt An ideal world Un monde idéal Een ideale wereld Idealny świat Um mundo ideal Идеальный мир 一个理想的世界

Nancy López: En un mundo ideal ¿cómo terminaría esta historia? Nancy López: In an ideal world, how would this story end?

Felipe Montes: Para mi no existe el mundo ideal. Felipe Montes: For me the ideal world does not exist.

Nancy López: ¿O sea para tus hijos, para ti, para tu familia? Nancy López: In other words, for your children, for you, for your family?

Felipe Montes: Este…como lo dije antes: planes para mi no hay planes. Felipe Montes: Um… as I said before: there are no plans for me. Felipe Montes : Ceci... comme je l'ai déjà dit : des plans pour moi, il n'y a pas de plans. Prefiero vivir dia a dia. I prefer to live day by day.

Daniel Alarcón: Este es Felipe Montes. Daniel Alarcón: This is Felipe Montes. Y se le escucha cansado. And he sounds tired. Et il a l'air fatigué. Frustrado. Frustrated. No es para menos. It is not for less. Tenía toda una vida en Estados Unidos, y lo perdió todo. He had a whole life in America, and he lost everything. Il a eu toute une vie en Amérique, et il a tout perdu. No tuvo otra opción que regresar a México. He had no choice but to return to Mexico. Il n'avait pas d'autre choix que de retourner au Mexique. Ahora lleva cinco meses ahí con sus tres hijos, y ha sido difícil encontrar trabajo. She has now been there for five months with her three children, and it has been difficult to find work. Cela fait maintenant cinq mois qu'elle est là-bas avec ses trois enfants et il lui a été difficile de trouver du travail. Dice que esta desesperado… He says he's desperate ...

Felipe Montes: Sentirte como que eres… que nadie… no puedes ser servible para algo, como se dice, useless, que solamente estás sentado en la casa sin hacer nada. Felipe Montes: Feeling like you are ... that no one ... you cannot be useful for something, as they say, useless, that you are just sitting at home doing nothing. Felipe Montes : Sentir que vous êtes... que personne... vous ne pouvez pas être utile à quelque chose, comme on dit, inutile, que vous êtes juste assis à la maison à ne rien faire. A veces que mi mama sale, tiene un pequeño trabajo, me quedo yo en la casa, cuido los niños, limpio la casa, hago de comer o lo que haya que hacer, no hay otra cosa que más hacer. Sometimes my mother goes out, has a small job, I stay at home, I take care of the children, clean the house, do food or whatever else has to be done, there is nothing else to do. Parfois ma mère sort, a un petit boulot, je reste à la maison, je m'occupe des enfants, je nettoie la maison, je fais la nourriture ou tout ce qui doit être fait, il n'y a rien d'autre à faire.

Daniel Alarcón: Bienvenidos a Radio Ambulante. Daniel Alarcón: Welcome to Radio Ambulante. Soy Daniel Alarcón. I am Daniel Alarcón. Hoy, Un Mundo Ideal: La historia de Felipe Montes. Today, An Ideal World: The story of Felipe Montes.

Hay muchos como él. There are many like him. Pero como veremos, la situación de Felipe es bastante especial. But as we will see, Felipe's situation is quite special.

Nuestra productora, Nancy López, nos cuenta más. Our producer, Nancy López, tells us more.

Nancy López: Para entender bien cómo fue que Felipe llegó a este punto, debemos devolvernos al año 2010. Nancy López: To fully understand how Felipe got to this point, we must go back to 2010. Nancy López : Pour bien comprendre comment Felipe en est arrivé là, il faut remonter à 2010.

Nancy López: Felipe vivía indocumentado en Sparta, un pueblo en Carolina del Norte. Nancy López: Felipe lived undocumented in Sparta, a town in North Carolina. Nancy López : Felipe vivait sans papiers à Sparte, une ville de Caroline du Nord. Él había vivido ahí durante 10 años; empezó cortando pinos para Navidad y después se dedicó a la jardinería. He had lived there for 10 years; He started cutting pine trees for Christmas and later turned to gardening. Il y avait vécu pendant 10 ans ; Il a commencé à couper des pins pour Noël et s'est ensuite tourné vers le jardinage. Se arriesgaba a manejar sin licencia. He risked driving without a license. Il risquait de conduire sans permis. No había otra manera de llegar al trabajo. There was no other way to get to work. Y fue acumulando multas de tráfico hasta que lo pusieron bajo libertad condicional. And he was racking up traffic tickets until he was put on probation. Et il accumulait des contraventions jusqu'à ce qu'il soit mis en probation.

Felipe Montes: El oficial de probación me iba a visitar una vez al mes a mi casa y yo venía a visitarlo una vez al mes a su oficina. Felipe Montes: The probation officer would visit me at my house once a month and I would visit him once a month at his office. Felipe Montes : L'agent de probation me rendait visite chez moi une fois par mois et je lui rendais visite une fois par mois à son bureau.

Nancy López: Felipe llevaba 9 meses bajo libertad condicional. Nancy López: Felipe had been on probation for 9 months. Nancy López : Felipe était en probation depuis 9 mois. Нэнси Лопес: Фелипе находился на испытательном сроке в течение 9 месяцев. Hasta que un día en octubre, un lunes por la tarde, el oficial que supervisaba a Felipe llegó a su casa. Until one day in October, on a Monday afternoon, the officer who was supervising Felipe came to his house. Jusqu'à un jour d'octobre, un lundi après-midi, l'officier qui surveillait Felipe est venu chez lui. Le dijo que se iba de vacaciones y que necesitaba verlo en su oficina antes de irse. He told him that he was going on vacation and that he needed to see him in his office before he left. Il lui a dit qu'il partait en vacances et qu'il devait le voir dans son bureau avant son départ.

Felipe Montes: Quería verme un miércoles en la mañana, a las 8 de la mañana. Felipe Montes: He wanted to see me on a Wednesday morning, at 8 in the morning. Yo pense que todo estaba bien. I thought everything was fine. Cuando yo entré estaba otro oficial de probación y dos oficiales de ICE ya esperándome. When I entered there was another probation officer and two ICE officers already waiting for me. Quand je suis entré, un autre agent de probation et deux agents de l'ICE m'attendaient déjà.

Nancy López: ICE, es decir, la agencia que implementa la ley migratoria de Estados Unidos. Nancy López: ICE, that is, the agency that implements US immigration law. Nancy López : ICE, c'est-à-dire l'agence qui met en œuvre la loi américaine sur l'immigration.

Felipe Montes: En cuanto llegue me dijeron que ya estaba en deportación, me tomaron los brazos, me esposaron de pies y manos y cintura. Felipe Montes: As soon as I arrived they told me that I was already in deportation, they took my arms, handcuffed my feet and hands and waist. Felipe Montes : Dès que je suis arrivé, ils m'ont dit que j'étais déjà en déportation, ils m'ont pris les bras, m'ont menotté les pieds, les mains et la taille. Pues más que nada me sentí mal, frustrado porque acababa de dejar a mis hijos en el daycare. Well, more than anything I felt bad, frustrated because I had just left my children at daycare. Et bien plus que tout, je me sentais mal, frustré parce que je venais de laisser mes enfants à la garderie. mi esposa estaba embarazada y estaba esperandome para llevarla a una visita del doctor… y ya no pude llegar. my wife was pregnant and was waiting for me to take her to a doctor's visit… and I couldn't get there anymore.

Nancy López: Para entonces Felipe y su esposa Marie tenían dos niños pequeños – Isaías de tres años y Adrián de uno. Nancy López: By then Felipe and his wife Marie had two young children - Isaías, three, and Adrián, one. Nancy López : À ce moment-là, Felipe et sa femme Marie avaient deux jeunes enfants - Isaías, trois ans, et Adrián, un an. Marie estaba embarazada con el tercero – este se llamaría Ángel. Marie was pregnant with the third - this would be called Angel. Todo pasó muy rápido. Everything happened very fast. Los oficiales de ICE transportaron a Felipe a la ciudad de Charlotte, a dos horas de su casa y de su familia. ICE officers transported Felipe to the city of Charlotte, two hours from his home and family.

Felipe Montes: Cuando me comuniqué con mi cuñada, le expliqué que le fuera a decir a mi esposa que estaba en detención de ICE. Felipe Montes: When I contacted my sister-in-law, I explained to her that I was going to tell my wife that I was in ICE detention. Felipe Montes : Quand j'ai contacté ma belle-sœur, je lui ai expliqué que j'allais dire à ma femme que j'étais en détention ICE. De ahí me mandaron a Sur Carolina por una semana, de Sur Carolina me transfirieron a Atlanta, Georgia y de ahí estuve siete semanas en detención en Georgia hasta que me deportaron a México. From there they sent me to South Carolina for a week, from South Carolina they transferred me to Atlanta, Georgia and from there I spent seven weeks in detention in Georgia until they deported me to Mexico. De là, ils m'ont envoyé en Caroline du Sud pendant une semaine, de Caroline du Sud, ils m'ont transféré à Atlanta, en Géorgie, et de là, j'ai passé sept semaines en détention en Géorgie jusqu'à ce qu'ils m'expulsent au Mexique.

Nancy López: El país que había dejado hace 10 años. Nancy López: The country I had left 10 years ago. Nancy López : Le pays que j'avais quitté il y a 10 ans.

Felipe Montes: Mi preocupación mayor era mis hijos Nancy López: ¿Por qué? Felipe Montes: My biggest concern was my children. Nancy López: Why? Felipe Montes: Porque al faltar yo, yo sabía que Servicios Sociales iba a estar involucrado y se los iban a quitar a mi esposa. Felipe Montes: Because when I was absent, I knew that Social Services was going to be involved and they were going to take them away from my wife. Felipe Montes : Parce que quand j'étais absent, je savais que les services sociaux allaient être impliqués et qu'ils allaient les retirer à ma femme.

Nancy López: Y es exactamente lo que pasó. Nancy López: And that's exactly what happened.

Nancy López: Hay que explicar algo aquí, un detalle importante. Nancy López: You have to explain something here, an important detail. Felipe mantenía a la familia — y no sólo económicamente. Felipe supported the family - and not just financially. También cuidaba a sus hijos y a su esposa, Marie, quien ha tenido problemas de salud mental y drogadicción. He also cared for his children and his wife, Marie, who has had mental health and drug addiction problems. Y debido a estos problemas, la familia ya estaba en la mira del departamento de Servicios Sociales. And because of these problems, the family was already in the crosshairs of the Department of Social Services. Marie había perdido la custodia de su primera hija, años atrás, antes de siquiera conocer a Felipe. Marie had lost custody of her first daughter, years ago, before she even met Felipe. Marie avait perdu la garde de sa première fille, il y a des années, avant même de rencontrer Felipe.

Felipe sabe lo que es crecer sin sus propios padres. Felipe knows what it's like to grow up without his own parents. Él se fue de su casa a los 12 años porque no soportaba el maltrato de su padrastro. He left home at the age of 12 because he could not bear the abuse of his stepfather. Il a quitté la maison à l'âge de 12 ans parce qu'il ne pouvait pas supporter les abus de son beau-père. No quería que sus propios hijos sufrieran el mismo abandono. He did not want his own children to suffer the same neglect.

Pero ahora, desde México, no pudo hacer nada cuando el estado de Carolina del Norte le quitó los hijos a Marie. But now, from Mexico, he could do nothing when the state of North Carolina took Marie's children. Mais maintenant, du Mexique, il ne pouvait rien faire lorsque l'État de Caroline du Nord a pris les enfants de Marie. A Isaías y a Adrián se los dieron a una familia temporal. Isaiah and Adrian were given to a temporary family. Y Ángel, en cuanto nació, fue entregado a otra familia. And Angel, as soon as he was born, he was given to another family.

Felipe Montes: Los primeros meses fue muy difícil, cuando fui deportado. Felipe Montes: The first months were very difficult, when I was deported. Personas ya no me conocían, yo cambie mucho de apariencia, iba a pedir trabajo y me tenían miedo, pensaban que era alguno de los malos. People no longer knew me, I changed my appearance a lot, I was going to ask for a job and they were afraid of me, they thought I was one of the bad guys. Les gens ne me connaissaient plus, j'ai beaucoup changé d'apparence, j'allais demander un travail et ils avaient peur de moi, ils pensaient que je faisais partie des méchants.

Nancy López: Cuando Felipe dice “los malos” se refiere a las bandas de narcos matándose en su estado natal, Tamaulipas. Nancy López: When Felipe says "the bad guys" he refers to the drug gangs killing each other in his home state, Tamaulipas. Con la ayuda de un tío, logró conseguir trabajo en Monte Morelos, Nuevo Leon, recogiendo nueces en una finca. With the help of an uncle, he managed to get a job in Monte Morelos, Nuevo Leon, picking walnuts on a farm. Avec l'aide d'un oncle, il a réussi à trouver un emploi à Monte Morelos, Nuevo Leon, en cueillant des noix dans une ferme. No hacía más que trabajar y pensar en Marie y en sus hijos. All he did was work and think about Marie and her children. Compró un celular y empezó a comunicarse con Marie. He bought a cell phone and started communicating with Marie. Hablaban de los niños y cómo hacer para recuperarlos. They talked about the children and how to get them back.

Nancy López: Mientras tanto, un juez en Sparta iba a determinar qué hacer con los niños. Nancy López: Meanwhile, a judge in Sparta was going to determine what to do with the children. Para Felipe y Marie la solución lógica, y la que presentaron a los oficiales en Sparta, era que los niños fueran a México para estar con su padre. For Felipe and Marie the logical solution, and the one they presented to the officers in Sparta, was for the children to go to Mexico to be with their father. Pour Felipe et Marie, la solution logique, et celle présentée aux officiers à Sparte, était que les enfants aillent au Mexique pour être avec leur père. Pero esta propuesta fue rechazada. But this proposal was rejected. Los oficiales recomendaron al juez que los tres niños fueran dados en adopción. The officers recommended to the judge that the three children be put up for adoption.

Nancy López: Es importante resaltar que hay muchas personas como Felipe. Nancy López: It is important to highlight that there are many people like Felipe. Miremos las cifras: Una investigación reciente reveló que alrededor de 180 mil padres de niños ciudadanos han sido deportados en los últimos dos años. Let's look at the numbers: A recent investigation revealed that around 180,000 parents of citizen children have been deported in the last two years. Regardons les chiffres : une enquête récente a révélé qu'environ 180 000 parents d'enfants citoyens ont été expulsés au cours des deux dernières années. El resultado: más de cinco mil niños se encuentran bajo la custodia del gobierno estadounidense, en hogares infantiles o con familias temporales. The result: more than 5,000 children are in the custody of the US government, in children's homes or with foster families. Résultat : plus de 5 000 enfants sont sous la garde du gouvernement américain, dans des foyers pour enfants ou dans des familles d'accueil. Es decir, al ser deportados, muchos padres pierden la custodia de sus hijos – sin jamás haber tenido la posibilidad de regresar al país legalmente y reclamar sus derechos. In other words, when deported, many parents lose custody of their children - without ever having the possibility of returning to the country legally and claiming their rights.

Y es por eso que el caso de Felipe es extraordinario. And that is why Felipe's case is extraordinary. Él sí tuvo la oportunidad. He did have the opportunity. Il en a eu l'occasion.

Noticiero 1: “Felipe Montes, un inmigrante indocumentado cuyo caso de lucha por la custodia de sus tres hijos ha tenido eco a nivel nacional…” Newscast 1: "Felipe Montes, an undocumented immigrant whose case of fighting for the custody of his three children has had a national echo ..." Journal télévisé 1 : « Felipe Montes, un sans-papiers dont le cas de bagarre pour la garde de ses trois enfants a eu un écho national… »

Noticiero 2: “Con el argumento de que ser padre es un derecho fundamental, Felipe Bautista Montes se presentó…” Newscast 2: "With the argument that being a father is a fundamental right, Felipe Bautista Montes appeared ..."

Noticiero 3: “La increíble historia de Felipe Montes. Newscast 3: “The incredible story of Felipe Montes. Él entró ilegalmente a los Estados Unidos en el año 2003. He illegally entered the United States in 2003. Se casó, tuvo tres hijos…” He got married, had three children ... "

Nancy López: La historia de cómo Felipe perdió a sus hijos salió en algunos medios estadounidenses, y de la noche a la mañana, Felipe se volvió un símbolo de la crisis que sufren las familias al ser separadas. Nancy López: The story of how Felipe lost his children appeared in some American media, and overnight, Felipe became a symbol of the crisis that families suffer from being separated. Una organización de activistas Latinos lanzó una campaña para llamar la atención sobre el caso. An organization of Latino activists launched a campaign to draw attention to the case. El consulado mexicano en Carolina del Norte se unió a estos esfuerzos. The Mexican consulate in North Carolina joined these efforts. Contactaron a Felipe en México y le consiguieron una abogada de inmigración. They contacted Felipe in Mexico and got him an immigration attorney. Ils ont contacté Felipe au Mexique et lui ont trouvé un avocat spécialisé dans l'immigration. Ella le dijo que solo le quedaba una opción: Para volver al país y pelear por la custodia de sus hijos necesitaba un permiso humanitario de Estados Unidos. She told him that she only had one option left: To return to the country and fight for the custody of her children, she needed a humanitarian permit from the United States. Elle lui a dit qu'elle n'avait plus qu'une option : pour retourner au pays et se battre pour la garde de ses enfants, elle avait besoin d'un permis humanitaire des États-Unis.

Nancy López: Pero la abogada le advirtió, que en todos sus años de experiencia, nunca había visto que el gobierno estadounidense le hubiera dado un permiso humanitario a alguien en la situación de Felipe. Nancy López: But the lawyer warned her that in all her years of experience, she had never seen that the US government had given a humanitarian permit to someone in Felipe's situation. Nancy López : Mais l'avocat l'a prévenue qu'au cours de toutes ses années d'expérience, elle n'avait jamais vu que le gouvernement américain avait donné une autorisation humanitaire à quelqu'un dans la situation de Felipe. Es que al ser deportado, uno no puede volver legalmente al país por 10 años. It is that when deported, one cannot legally return to the country for 10 years. C'est que lorsqu'on est expulsé, on ne peut pas légalement retourner au pays pendant 10 ans.

Nancy López: Felipe aplicó al permiso. Nancy López: Felipe applied for the permit. Pero pasó un mes, pasó otro y no recibía noticias de la abogada. But a month passed, another passed and I did not receive any news from the lawyer. Para entonces ya llevaba un año y medio sin ver a sus hijos, aunque hablaba de vez en cuando con ellos por teléfono. By then he had not seen his children for a year and a half, although he spoke with them from time to time on the phone. Se empezó a desesperar. He began to despair.

Felipe Montes: Ya por último había conseguido hasta un coyote que supuestamente me iba a cruzar otra vez ilegal, ya tenía todo listo para irme…cuando me llama la abogada, me dijo: “El permiso fue aprobado.” Felipe Montes: Finally, I had even gotten a coyote that was supposedly going to cross me again illegally, I already had everything ready to go ... when the lawyer called me, she said: "The permit was approved." Felipe Montes : Enfin, j'avais même trouvé un coyote qui était censé me croiser à nouveau illégalement, j'avais tout prêt à partir… quand l'avocate m'a appelé, elle a dit : « Le permis a été approuvé.

Nancy López: Esta fue la primera victoria para Felipe. Nancy López: This was Felipe's first win. Regresó a Sparta el primero de agosto del 2012. He returned to Sparta on August 1, 2012. En cuanto su avión aterrizó en Charlotte, Felipe tuvo que reportarse a las autoridades migratorias del aeropuerto. As soon as his plane landed in Charlotte, Felipe had to report to the immigration authorities at the airport. Dès que son avion a atterri à Charlotte, Felipe a dû se présenter aux autorités de l'immigration à l'aéroport. En el tobillo derecho le pusieron un brazalete electrónico. They put an electronic bracelet on his right ankle. Le avisaron que no podía moverse más allá de 60 millas fuera de Sparta. They advised him that he could not move further than 60 miles outside of Sparta. Tampoco podía manejar ni trabajar. He couldn't drive or work either. Esas eran las condiciones de su visa. Those were the conditions of his visa.

De todas formas, llegó lleno de esperanza, y ansioso por ver a sus hijos. However, he arrived full of hope, and eager to see his children. Cependant, il arriva plein d'espoir, et impatient de voir ses enfants. Cuando amaneció, al día siguiente, fue directamente a la guardería infantil donde estaban Isaías y Adrián. When he woke up the next day, he went directly to the nursery where Isaías and Adrián were. Lorsqu'il se réveilla le lendemain, il se rendit directement à la crèche où se trouvaient Isaías et Adrián. Llevaba en la mano juguetes y dulces que había traído de México. He was carrying toys and sweets that he had brought from Mexico. Pero al entrar por las puertas de la guardería se enfrentó con una sorpresa. But as she entered the nursery doors she was faced with a surprise. La directora le dijo que tendría que pedirle permiso al Departamento de Servicios Sociales antes de poder ver a sus hijos. The principal told her that she would have to ask the Department of Social Services for permission before she could see her children.

Felipe Montes: Regresé a mi casa un poco triste pero fui a ver al trabajador social, le dije que por favor me hiciera una cita con mis hijos, que acabo de llegar, dos años de no verlos, necesitaba verlos lo más pronto posible. Felipe Montes: I returned home a little sad but I went to see the social worker, I told him to please make an appointment for me with my children, I just arrived, two years of not seeing them, I needed to see them as soon as possible. Felipe Montes : je suis rentré chez moi un peu triste mais je suis allé voir l'assistante sociale, je lui ai dit de bien vouloir prendre rendez-vous avec mes enfants, je viens d'arriver, deux ans sans les voir, j'avais besoin de les voir au plus vite .

Nancy López: Después de un par de días, finalmente consiguió la cita. Nancy López: After a couple of days, she finally got the date. Cuando llegó a la oficina de servicios sociale, sus hijos estaban jugando en un cuartito lleno de juguetes. When she arrived at the social services office, her children were playing in a small room full of toys. Lorsqu'elle est arrivée au bureau des services sociaux, ses enfants jouaient dans une petite pièce pleine de jouets. Isaías ya tenía 5 años, Adrián 3 y Angel, el hijo al que Felipe iba a conocer por primera vez, tenía 2. Isaías was already 5 years old, Adrián 3 and Angel, the son that Felipe was going to meet for the first time, was 2. Ahí estaba un trabajador social para observar a Felipe y a los niños. A social worker was there to observe Felipe and the children. Pero lo que este padre no se esperaba era sentirse tan ajeno a sus propios hijos. But what this father did not expect was to feel so alienated from his own children. Mais ce à quoi ce père ne s'attendait pas, c'était de se sentir si étranger à ses propres enfants. Los quiso abrazar pero los dos pequeños – Adrián y Ángel – no lo conocían y se pusieron nerviosos. He wanted to hug them but the two little ones - Adrián and Ángel - didn't know him and they got nervous. Isaías, el mayor, lo reconocia pero no entendía qué estaba pasando. Isaías, the eldest, recognized him but did not understand what was happening.

Felipe Montes: Lo primero que me dijo mi niño, dice, “¿Me vienes a adoptar?”. Felipe Montes: The first thing my son said to me, he says, "Are you coming to adopt me?" Casi se me salen las lagrimas y le dije “No, yo no vengo adoptarte, yo soy tu padre y vengo por ti porque te quiero y quiero que estes conmigo. My tears almost came to my eyes and I said “No, I have not come to adopt you, I am your father and I come for you because I love you and I want you to be with me. Mes larmes me sont presque montées aux yeux et j'ai dit « Non, je ne suis pas venu pour t'adopter, je suis ton père et je viens pour toi parce que je t'aime et je veux que tu sois avec moi. Así que yo no te vengo a adoptar, yo vengo por ti”. So I'm not here to adopt you, I'm here for you."

Nancy López: Felipe pasaría los siguientes meses explicándoles a sus hijos que él nunca los quiso dejar. Nancy López: Felipe would spend the next few months explaining to his children that he never wanted to leave them. Nancy López : Felipe passera les mois suivants à expliquer à ses enfants qu'il ne voulait jamais les quitter. Por otro lado también tenía que comprobar que era un buen papá. On the other hand, he also had to prove that he was a good dad. D'un autre côté, il devait aussi prouver qu'il était un bon père.

Felipe Montes: Primero fueron las visitas supervisadas. Felipe Montes: First there were the supervised visits. Empece con una hora…después subió a dos horas, después subió a cuatro horas, de cuatro horas a seis horas. I started with one hour…then it went up to two hours, then it went up to four hours, from four hours to six hours. J'ai commencé avec une heure... puis c'est monté jusqu'à deux heures, puis c'est monté jusqu'à quatre heures, de quatre heures à six heures. Después empecé con una vista supervisada de todo un día, después fueron las que le llaman aquí overnights: pasar un día completo y una noche con ellos. Then I started with a supervised visit for a whole day, then there were what they call overnights here: spending a whole day and a night with them. Puis j'ai commencé par une visite encadrée d'une journée entière, puis ils ont été ce qu'ils appellent ici des nuitées : passer une journée complète et une nuit avec eux.

Nancy López: En la corte estaba una representante de los niños y los papás que se habían encargado de ellos. Nancy López: In court there was a representative of the children and the parents who had taken care of them. Nancy López : Au tribunal, il y avait un représentant des enfants et des parents qui s'étaient occupés d'eux. Todos estaban abogando para que los niños se quedaran a vivir en Estados Unidos y fueran adoptados por estas familias. They were all advocating for the children to stay and live in the United States and be adopted by these families. Ils plaidaient tous pour que les enfants restent et vivent aux États-Unis et soient adoptés par ces familles.

Felipe Montes: Querían verme como mal persona, como mal padre ante el juez. Felipe Montes: They wanted to see me as a bad person, as a bad father before the judge. Felipe Montes : Ils voulaient me voir comme une mauvaise personne, comme un mauvais père devant le juge.

Nancy López: ¿Qué dijeron, por ejemplo? Nancy López: What did they say, for example?

Felipe Montes: Que los tenía muy mal atendidos y que me interesaba más por mi esposa que por los niños. Felipe Montes: That they were poorly cared for and that I was more interested in my wife than in the children. Felipe Montes : Qu'ils étaient très mal soignés et que je m'intéressais plus à ma femme qu'aux enfants. ¿Qué se siente? It feels? se siente un coraje como…no un odio, pero algo parecido. you feel an anger like ... not hatred, but something similar. vous ressentez une colère comme… pas de la haine, mais quelque chose de similaire. вы чувствуете что-то вроде злости... не ненависти, но что-то похожее.

Nancy López: Pero quizá lo que más le dolió a Felipe fueron las cosas horribles que les decían a sus hijos. Nancy López: But perhaps what hurt Felipe the most were the horrible things they said to his children. Un día llegó Adrián con una pregunta. One day Adrián arrived with a question.

Felipe Montes: El medianito me decía: “Papá yo no me quiero ir a México porque tu andas matando gente allá en México…” Eso fue lo que le decían los foster parents. Felipe Montes: The middle-aged man told me: "Dad, I don't want to go to Mexico because you're killing people there in Mexico ..." That was what the foster parents told him. Felipe Montes : L'homme d'âge moyen m'a dit : "Papa, je ne veux pas aller au Mexique parce que tu tues des gens là-bas au Mexique..." C'est ce que les parents d'accueil lui ont dit.

Nancy López: Los padres temporales. Nancy López: Temporary parents. Nancy López : Les parents d'accueil.

Felipe Montes: Me daba un coraje muy grande, me daba un poco de sentimiento que si en verdad estas personas querían los niños para qué inventarles historias, para qué hablar mal de los padres biológicos. Felipe Montes: It gave me great courage, it gave me a little feeling that if these people really wanted children, why invent stories for them, why speak ill of biological parents. Felipe Montes : Cela m'a donné beaucoup de courage, cela m'a donné un petit sentiment que si ces gens voulaient vraiment des enfants, pourquoi leur inventer des histoires, pourquoi dire du mal des parents biologiques. Le dije que no era cierto, que es una… que era falso, que yo no mato gente, que yo soy su padre, que vine por ellos porque los quiero y quiero estar con ellos y que ellos estén conmigo. I told him that it was not true, that it is a ... that it was false, that I do not kill people, that I am their father, that I came for them because I love them and I want to be with them and that they be with me. Je lui ai dit que ce n'était pas vrai, que c'est un... que c'était faux, que je ne tue pas les gens, que je suis leur père, que je suis venu pour eux parce que je les aime et que je veux être avec eux et qu'ils soient avec moi. De hecho nunca he sido violento, nunca he sido agresivo. In fact I have never been violent, I have never been aggressive. En fait, je n'ai jamais été violent, je n'ai jamais été agressif.

Nancy López: Hay un aspecto del caso que no se ha discutido de manera abierta. Nancy López: There is one aspect of the case that has not been openly discussed. Nancy López : Il y a un aspect de l'affaire qui n'a pas été discuté ouvertement. Cuando Felipe estaba en México, sin posibilidad de defenderse, la abogada representando a los niños había dicho que México es un país muy peligroso debido a toda la violencia. When Felipe was in Mexico, with no chance to defend himself, the lawyer representing the children had said that Mexico is a very dangerous country because of all the violence. Lorsque Felipe était au Mexique, incapable de se défendre, l'avocat représentant les enfants avait déclaré que le Mexique était un pays très dangereux en raison de toute la violence. Que Felipe no podría mantener a sus hijos de manera adecuada allá. That Felipe could not adequately support his children there. Que Felipe ne pouvait pas subvenir adéquatement aux besoins de ses enfants là-bas. Que a los niños les convenía mejor quedarse en Sparta y ser adoptados por las familias de clase media que los habían cuidado durante estos últimos dos años. That the children were better off staying in Sparta and being adopted by the middle-class families who had cared for them for the past two years.

No se puede negar que México se ha vuelto un país violento. It cannot be denied that Mexico has become a violent country. Y la guerra del narcotráfico ha cobrado miles de víctimas. And the drug war has claimed thousands of victims. Et la guerre contre la drogue a fait des milliers de victimes. Pero hay que entender lo que implica este argumento. But you have to understand what this argument implies. Mais vous devez comprendre ce que cet argument implique. Implica que ser pobre, o vivir en una zona de conflicto, justifica la anulación de los derechos de un padre. It implies that being poor, or living in a conflict zone, justifies the nullification of a parent's rights.

Carlos Flores es el cónsul mexicano de Carolina del Norte, y estaba ayudando a Felipe. Carlos Flores is the Mexican consul in North Carolina, and he was helping Felipe. Él lo explica así: He explains it like this:

Carlos Flores: Yo no aceptaría que a mi me dijeran, oiga sus hijos, y tengo dos hijos, estarían mejor viviendo en Suecia que viviendo con usted ahora en Carolina del Norte y quizá mañana en Oaxaca, México. Carlos Flores: I would not accept that they tell me, listen to your children, and I have two children, they would be better off living in Sweden than living with you now in North Carolina and perhaps tomorrow in Oaxaca, Mexico. Carlos Flores : Je n'accepterais pas qu'ils me disent, écoutez vos enfants, et j'ai deux enfants, ils feraient mieux de vivre en Suède que de vivre avec vous maintenant en Caroline du Nord et peut-être demain à Oaxaca, au Mexique. Yo no tomo a bien esos consejos porque para mi lo mas importante de todo es que ellos son mis hijos y posiblemente para ellos también lo más importante es que yo soy su padre. I do not take this advice well because for me the most important thing of all is that they are my children and possibly for them the most important thing is that I am their father. Je ne prends pas bien ce conseil car pour moi la chose la plus importante de toutes est qu'ils soient mes enfants et peut-être pour eux la chose la plus importante est que je sois leur père.

Nancy López: Ahora que Felipe estaba de vuelta en Sparta, en carne y hueso en la corte, era mucho más difícil presentarlo como un padre ausente o negligente. Nancy Lopez: Now that Felipe was back in Sparta, in the flesh at court, it was much more difficult to present him as an absent or neglectful father. Nancy López : Maintenant que Felipe était de retour à Sparte, en chair et en os à la cour, il était beaucoup plus difficile de le présenter comme un père absent ou négligent. Esto fue lo que Felipe le dijo al juez: This was what Felipe told the judge:

Felipe Montes: Yo no quiero que mis hijos vivan con otras familias que no son de su sangre, que ni siquiera los conocen. Felipe Montes: I don't want my children to live with other families who are not of their blood, who do not even know them. Felipe Montes : Je ne veux pas que mes enfants vivent avec d'autres familles qui ne sont pas de leur sang, qui ne les connaissent même pas. Tal vez les demuestren cariño pero nunca va a ser lo mismo que un verdadero padre o una verdadera madre. They may show affection but they will never be the same as a real father or a real mother. Ils peuvent vous montrer de l'affection, mais ce ne sera jamais la même chose qu'un vrai père ou une vraie mère. Tal vez aquí es América: más oportunidades, más economía. Maybe this is America: more opportunities, more economy. Pero en cuestión de sentimiento, es cuestión de sangre, la sangre llama a sangre. But in a matter of feeling, it is a matter of blood, blood calls for blood. Mais en matière de sentiment, il s'agit de sang, le sang appelle le sang.

Nancy López: Durante el proceso judicial se hizo obvio que el Departamento de Servicios Sociales no estaba preparado para manejar un caso como este. Nancy López: During the court process it became obvious that the Department of Social Services was not prepared to handle a case like this. Nancy López : Au cours du processus judiciaire, il est devenu évident que le ministère des Services sociaux n'était pas prêt à traiter un cas comme celui-ci. Es decir, no tenían protocolo para lidiar con los derechos de un padre que está fuera del país. In other words, they had no protocol to deal with the rights of a father who is out of the country. En d'autres termes, ils n'avaient aucun protocole concernant les droits d'un père qui est à l'étranger. No importa si ese padre está en México, Francia, o Australia. It doesn't matter if that parent is in Mexico, France, or Australia.

Y no solo existía este vacío legal… De repente lo que se estaba juzgando no era si Felipe era un buen padre, sino si México era un país adecuado para criar niños. And not only did this legal vacuum exist… Suddenly what was being judged was not whether Felipe was a good father, but whether Mexico was a suitable country to raise children. Et non seulement ce vide juridique existait... Tout à coup, ce qui était jugé n'était pas de savoir si Felipe était un bon père, mais si le Mexique était un pays approprié pour élever des enfants. El departamento de servicios sociales pidió un estudio socio económico de Tamaulipas. The department of social services requested a socio-economic study of Tamaulipas. Carlos Flores, el cónsul mexicano, se los consiguió, sorprendiendo a todos. Carlos Flores, the Mexican consul, got them, surprising everyone. Carlos Flores, le consul mexicain, les a eus, surprenant tout le monde. El dice que el documento…. He says that the document….

Carlos Flores: …describe que hay un kinder para niños chiquitos, que hay una escuela primaria muy cerca de la casa de la familia, que hay escuelas más elaboradas también muy cerca; y que también en la cercanía hay clínicas, hay especialistas y hay hospitales, y hay servicios de ambulancia y hay todo. Carlos Flores:… describes that there is a kindergarten for young children, that there is a primary school very close to the family's house, that there are more elaborate schools also very close; and that there are also clinics nearby, there are specialists and there are hospitals, and there are ambulance services and there is everything. De modo que esa como sospecha de que tamaulipas era un lugar muy muy atrasado se fue por los suelos, quedó sin efecto. So that, as a suspicion that Tamaulipas was a very, very backward place, it went to the ground, it was without effect. Alors que, comme un soupçon que Tamaulipas était un endroit très, très arriéré, ça s'est effondré, c'était sans effet.

Nancy López: Y otra cosa que nadie parecía haber considerado: que los niños no son únicamente americanos, también son mexicanos. Nancy López: And another thing that nobody seemed to have considered: that the children are not only American, they are also Mexican. El padre les transmite la nacionalidad. The father transmits nationality to them.

Carlos Fuentes: Quizá ese fue el choque informativo o cultural más duro, porque ellos decían, “No, esos niños no son mexicanos, son de aquí, aquí nacieron, son americanos cien por ciento”. Carlos Fuentes: Perhaps that was the hardest informational or cultural shock, because they said, "No, those children are not Mexican, they are from here, they were born here, they are one hundred percent American." Y yo creo que tomó algunos días y unas semanas para que la gente de social services en Aleghany county dijeran “vamos a tener que aceptar que hay doble nacionalidad”. And I think it took a few days and a few weeks for the social services people in Aleghany county to say "we're going to have to accept that there's dual citizenship." Et je pense qu'il a fallu quelques jours et quelques semaines aux gens des services sociaux du comté d'Aleghany pour dire « il va falloir accepter qu'il y ait une double nationalité ».

Nancy López: Lo que supuestamente iba a durar tres meses se fue alargando. Nancy López: What was supposed to last three months got longer. Nancy López : Ce qui devait durer trois mois s'est allongé. Afortunadamente seguían extendiéndose a Felipe su permiso para estar en el país. Fortunately, they continued to extend Felipe his permission to be in the country. Heureusement, sa permission d'être dans le pays a continué à être étendue à Felipe. Pero no podía trabajar y dependía del consulado mexicano. Le pagaban un hotel donde vivía y le crearon una cuenta en un restaurante mexicano donde comía todos los días. They paid him a hotel where he lived and they created an account for him in a Mexican restaurant where he ate every day.

Y mientras tanto Felipe seguía fortaleciendo la relación con sus hijos. And meanwhile Felipe continued to strengthen his relationship with his children. En diciembre del 2012, después de cuatro meses de visitas supervisadas, el juez ordenó que lo iban a poner en prueba: durante 60 días, los niños podrían vivir con él, tiempo completo. In December 2012, after four months of supervised visits, the judge ordered that he be put on probation: for 60 days, the children could live with him, full time. En décembre 2012, après quatre mois de visites surveillées, le juge a ordonné sa mise à l'épreuve : pendant 60 jours, les enfants pourraient vivre avec lui, à temps plein. Otra gran victoria para Felipe. Another great victory for Felipe.

Nancy López: En febrero del 2012 lo visité en Sparta. Nancy López: In February 2012 I visited him in Sparta. Isaias, Adrian y Angel llevaban casi tres meses viviendo con él. Isaias, Adrian and Angel had been living with him for almost three months. Cuando llegué, Felipe estaba limpiando la sala mientras los niños jugaban. When I arrived, Felipe was cleaning the room while the children were playing. Se veía tenso. He looked tense. Il avait l'air tendu. Tenía dolor de cabeza. I had head ache.

Al día siguiente el juez iba a dar su decisión final sobre la custodia de los niños. The next day the judge was going to give his final decision on the custody of the children. El camino hasta este momento había sido muy largo y Felipe dijo que, tal vez, fueron los meses más duros de su vida. The road up to this moment had been a long one and Felipe said that they were perhaps the hardest months of his life.

Felipe Montes: Sentía yo que me tenían bajo una lupa todo el tiempo viendo qué hacía y qué no hacía, cualquier cosita que saliera mal ya estaban los reportes, fotos y cualquier cosa. Felipe Montes: I felt that they had me under a magnifying glass all the time seeing what I did and what I didn't do, any little thing that went wrong, there were already reports, photos and whatever. Felipe Montes : J'avais l'impression qu'ils me tenaient tout le temps sous une loupe, voyant ce que je faisais et ce que je ne faisais pas, quelle que soit la petite chose qui n'allait pas, il y avait des rapports, des photos et tout le reste. O sea, me trataban como si fuera delincuente o algo asi, asi me sentia yo. I mean, they treated me like I was a criminal or something like that, that's how I felt. Je veux dire, ils m'ont traité comme si j'étais un criminel ou quelque chose comme ça, c'est ce que je ressentais.

Nancy López: Tanto que, cuando uno de sus hijos llegó de la escuela con un rasguño, Felipe le dejó saber al trabajador social inmediatamente. Nancy López: So much so that when one of his children came home from school with a scratch, Felipe immediately let the social worker know. Nancy López : À tel point que lorsqu'un de ses enfants est rentré de l'école avec une égratignure, Felipe en a immédiatement informé l'assistante sociale. No quería que lo culparan de maltrato. He didn't want to be blamed for mistreatment. Il ne voulait pas être blâmé pour les mauvais traitements.

Nancy López: En la sala, los niños se veían a gusto con su padre. Nancy López: In the living room, the children looked comfortable with their father. Nancy López : Dans le salon, les enfants avaient l'air à l'aise avec leur père. Si uno no estaba colgado de su brazo el otro le jalaba las pantalones para llamarle la atención. If one was not hanging from his arm, the other was pulling his pants to get his attention. Si l'un n'était pas suspendu à son bras, l'autre tirait sur son pantalon pour attirer son attention. Felipe me dijo que no es nada fácil cuidar a tres niños pequeños solo, pero que son sus hijos. Felipe told me that it is not easy to take care of three small children alone, but that they are his children.

Nancy López: La mañana de febrero 19 Felipe llegó temprano a la corte. Nancy López: On the morning of February 19, Felipe arrived early at court. Alrededor de las 12 del día, el juez dio el veredicto final: A Felipe Montes le daban la custodia de Isaías, Adrián y Ángel. Around 12 noon, the judge gave the final verdict: Felipe Montes was given custody of Isaías, Adrián and Ángel.

La abogada de Felipe, Donna Shumate dice que el juez determinó que Felipe era un padre con capacidad de cuidar a sus hijos. Felipe's attorney, Donna Shumate, says the judge found Felipe to be a parent capable of caring for his children. Y el hecho de que sea indocumentado, de que haya sido deportado, y de que haya tenido infracciones de tránsito, no tienen nada que ver con su habilidad como padre. And the fact that he is undocumented, that he has been deported, and that he has had traffic violations, has nothing to do with his ability as a father. Et le fait qu'il soit sans papiers, qu'il ait été expulsé et qu'il ait eu des infractions au code de la route n'a rien à voir avec ses capacités en tant que parent.

Daniel Alarcón: Soy Daniel Alarcón. Daniel Alarcón: I'm Daniel Alarcón. Estás escuchando Radio Ambulante. You are listening to Radio Ambulante. Hoy, Un Mundo Ideal: La historia de Felipe Montes. Today, An Ideal World: The story of Felipe Montes.

Si dejaramos la historia de Felipe aquí se podría decir que tuvo un final feliz. If we left Felipe's story here, it could be said that it had a happy ending. Si nous laissions l'histoire de Felipe ici, on pourrait dire qu'elle a eu une fin heureuse. Pero como ya hemos visto, la vida real suele ser mucho más complicada. But as we have already seen, real life is usually much more complicated. Mais comme nous l'avons déjà vu, la vraie vie est généralement beaucoup plus compliquée.

Felipe esperaba poder extender su visa para quedarse en Sparta, porque durante todo este tiempo, él seguía con Marie y ella quedó embarazada de nuevo con su cuarto hijo. Felipe hoped to be able to extend his visa to stay in Sparta, because during all this time, he was still with Marie and she became pregnant again with her fourth child. Felipe espérait pouvoir prolonger son visa pour rester à Sparte, car pendant tout ce temps, il était toujours avec Marie et elle est redevenue enceinte de son quatrième enfant. Desafortunadamente ella seguía con problemas de salud y con la ley. Unfortunately, she continued with health problems and with the law. Marie no iba a poder viajar a Mexico y Felipe tampoco la quería dejar sola. Marie was not going to be able to travel to Mexico and Felipe did not want to leave her alone either.

Pero no le extendieron el permiso. But they did not extend the permit. Y no le quedó otra opción a Felipe que abordar un avión rumbo a México con Isaías, Adrián y Ángel. And Felipe had no choice but to board a plane to Mexico with Isaías, Adrián and Ángel. Nuestra productora Nancy López los visitó ahí, en Michoacán, donde habían decidido rehacer sus vidas. Our producer Nancy López visited them there, in Michoacán, where they had decided to rebuild their lives. Aqui Nancy.

Nancy López: Para Felipe y los niños el primer mes en México fue muy inestable. Nancy López: For Felipe and the children, the first month in Mexico was very unstable. Nancy López : Pour Felipe et les enfants, le premier mois au Mexique a été très instable. Después de dos semanas en Tamaulipas, Felipe decidió mejor irse a Sahuayo, Michoacán, donde vive su mamá. After two weeks in Tamaulipas, Felipe decided to go to Sahuayo, Michoacán, where his mother lives. La inseguridad en Tamaulipas había empeorado y su mamá le dijo que lo ayudaría con los niños. Ya en Sahuayo consiguió trabajo moviendo chatarra – fierros, aluminio, cobre. Already in Sahuayo he got a job moving scrap metal - iron, aluminum, copper. Déjà à Sahuayo, il a obtenu un travail de déplacement de ferraille - fer, aluminium, cuivre. Pero el trabajo solo duraba cinco días. But the job only lasted five days. Y a fin de cuentas solo se ganó mil pesos, menos de 20 dólares diarios. And in the end, he only earned a thousand pesos, less than 20 dollars a day. Y me dijo que desde ese entonces no ha conseguido más trabajo. And he told me that since then he hasn't gotten any more work. Et il m'a dit que depuis, il n'avait plus de travail.

Felipe Montes: He andado de un lugar a otro, metiendo aplicaciones de empleo, hablando con personas, transportandome de un lugar a otro y pues gastando lo poco que tengo para encontrar un trabajo. Felipe Montes: I've been from one place to another, applying for employment, talking to people, transporting myself from one place to another and well spending what little I have to find a job. Felipe Montes : J'ai marché d'un endroit à un autre, déposé des demandes d'emploi, parlé aux gens, me transportant d'un endroit à un autre et dépensant ainsi le peu dont je disposais pour trouver un emploi. Y hasta ahorita no encuentro nada. And so far I can't find anything. Sigo esperando. I'm still waiting. Ahorita estoy en una situación muy apretada. Right now I am in a very tight situation. En ce moment je suis dans une situation très tendue.

Marie: “Aviéntasela a Adrián hijo, aviéntasela, aviéntasela…” Marie: "Fan it to Adrián son, fan it, fan it ..." Marie : « Fan it to Adrián fils, fan it, fan it ... »

Nancy López: Felipe también está preocupado por sus hijos. Nancy López: Felipe is also worried about his children. Se están acoplando a su nueva vida. They are adjusting to their new life. Ils s'adaptent à leur nouvelle vie. Они приспосабливаются к новой жизни. Se han encariñado con su abuela, juegan con sus tíos y con los vecinitos, pero aun así expresan un temor muy grande de que su papa los va a abandonar. They have become fond of their grandmother, they play with their uncles and their neighbors, but even so they express a great fear that their father is going to abandon them. Ils se sont attachés à leur grand-mère, ils jouent avec leurs oncles et voisins, mais expriment toujours une grande peur que leur père ne les abandonne. El primer día que Felipe fue a trabajar, los niños se quedaron con la abuela. The first day that Felipe went to work, the children stayed with their grandmother. Lloraron todo el dia. Cuando Felipe llegó del trabajo… When Felipe came home from work...

Felipe Montes: Llegué caminando, todo sucio, lleno de aceite, oxido de los fierros…Me preguntan: “¿Dónde estabas?” Felipe Montes: I arrived walking, all dirty, full of oil, rust from the iron... They ask me: "Where were you?" Felipe Montes : Je suis venu en marchant, tout sale, plein d'huile, de rouille du fer… Ils me demandent : « Où étais-tu ?

Nancy López: Isaias y Adrian, muy serios, le empezaron a reclamar. Nancy López: Isaias and Adrian, very serious, began to complain.

Felipe Montes: Me dicen, “¿por qué nos dejaste?”. Felipe Montes: They tell me, "why did you leave us?" Felipe Montes : Ils me disent : « pourquoi nous as-tu quittés ? Le digo, “No los deje, me fui a trabajar”. I tell him, "Don't leave them, I went to work." Y dice, “¿y para qué vas a trabajar?”. And he says, “and what are you going to work for?” Et il dit, "et pour quoi vas-tu travailler ?" Le digo, “Bueno, te gusta tomar leche, quieres dulces, quieres nieve”, le digo, “necesito dinero para todo eso”. I say, "Well, you like to drink milk, you want candy, you want ice cream," I say, "I need money for all that." Je lui dis : "Eh bien, tu aimes boire du lait, tu veux des bonbons, tu veux de la neige", je dis : "J'ai besoin d'argent pour tout ça."

Nancy López: Si no encuentra trabajo pronto Felipe tiene planes de dejar a los niños con su mamá mientras él va a buscar trabajo en otro estado. Nancy López: If he doesn't find a job soon, Felipe plans to leave the children with his mother while he goes to look for work in another state. Y llegado el momento, no sabe muy bien cómo les va a explicar que tiene que irse. And when the time comes, he doesn't quite know how he is going to explain to them that he has to leave. Et le moment venu, il ne sait pas trop comment il va leur expliquer qu'il doit partir.

Felipe Montes: Porque van a pensar que los voy a abandonar y pues más bien no pienso que es abandono pero se siente así. Felipe Montes: Because they are going to think that I am going to abandon them and rather I don't think that it is abandonment but it feels like that. Felipe Montes : Parce qu'ils vont penser que je vais les abandonner et plutôt je ne pense pas que ce soit un abandon mais c'est comme ça. Pero no lo hago por mi, lo hago por ellos. But I don't do it for myself, I do it for them.

Nancy López: En Sparta, el departamento de servicios sociales había dicho que México es demasiado peligroso, que aquí Felipe no podría hacerse cargo de sus hijos. Nancy López: In Sparta, the social services department had said that Mexico is too dangerous, that here Felipe would not be able to take care of his children. Nancy López : A Sparte, le département des services sociaux avait dit que le Mexique était trop dangereux, qu'ici Felipe ne pouvait pas s'occuper de ses enfants. Y de cierta forma, Felipe se ha enfrentado con esa misma realidad. And in a way, Felipe has faced that same reality. Et d'une certaine manière, Felipe a fait face à cette même réalité. Se tuvo que ir de Tamaulipas por la inseguridad. He had to leave Tamaulipas due to insecurity. Y ahora, después de una lucha tan extensa para ganar la custodia de sus hijos, quizá tendrá que separarse de ellos para buscar trabajo. And now, after such an extensive fight to win custody of her children, she may have to separate from them to find work. Pero Felipe sigue convencido que él puede sacar a sus hijos adelante. But Felipe is still convinced that he can help his children get ahead. Mais Felipe reste convaincu qu'il peut élever ses enfants.

Felipe Montes: Porque pobreza hay en todo el mundo, problemas hay en todo el mundo. Felipe Montes: Because there is poverty all over the world, there are problems all over the world. Cuando estuve en Estados Unidos si duré un año sin trabajar. When I was in the United States, I did not work for a year. Quand j'étais aux États-Unis, je n'ai pas travaillé pendant un an. En Estados Unidos si no tienes licencia es como estar aquí en México sentado sin tener un trabajo. In the United States, if you don't have a license, it's like sitting here in Mexico without having a job. Aux États-Unis, si vous n'avez pas de permis, c'est comme être assis ici au Mexique sans avoir de travail.

Nancy López: Felipe no puede negar que si fuera por el estaría con sus hijos en Estados Unidos y ese es el futuro que se imagina. Nancy López: Felipe cannot deny that if it were up to him he would be with his children in the United States and that is the future he imagines. Nancy López : Felipe ne peut nier que s'il ne tenait qu'à lui, il serait avec ses enfants aux États-Unis et c'est l'avenir qu'il imagine. Para él esta historia no tendrá un final feliz hasta que logre volver. For him this story will not have a happy ending until he manages to return. Pour lui, cette histoire n'aura pas de fin heureuse tant qu'il n'aura pas réussi à revenir. Por eso su gran esperanza, como la de cientos de miles de inmigrantes en la misma situación, es que los Estados Unidos pase una reforma migratoria, para así poder continuar la vida que tuvo que dejar. That is why his great hope, like that of hundreds of thousands of immigrants in the same situation, is that the United States pass immigration reform, so that he can continue the life he had to leave behind.

Daniel Alarcón: Esta historia fue investigada en colaboración con el periodista Seth Freed Wessler, quien ha seguido el caso de Felipe Montes desde el principio. Daniel Alarcón: This story was investigated in collaboration with journalist Seth Freed Wessler, who has followed the Felipe Montes case from the beginning. La crónica fue producida por Nancy López y Martina Castro. The chronicle was produced by Nancy López and Martina Castro. Queremos agradecer a la Fundación Ford, Culture strike, y Colorlines, por su apoyo. We want to thank the Ford Foundation, Culture strike, and Colorlines, for their support.

Radio Ambulante cuenta las historias de América Latina. Radio Ambulante tells the stories of Latin America. Para escuchar más visita nuestra página web, radioambulante.org.