×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Radio Ambulante, Miss Rizos: Conversación con Carolina Contreras

Miss Rizos: Conversación con Carolina Contreras

Carolina Contreras: Yo quiero poder poner mi cabello como a mi me de la gana, como yo quiera, sin tener que tener ningún tipo de repercusión social y sin que ese aspecto que me estoy dando al cabello afecte cómo yo me siento por dentro como mujer negra o como ser humano.

Martina Castro: Bienvenidos a Radio Ambulante, soy Martina Castro. Hoy hablamos con Carolina Contreras, más conocida como Miss Rizos. Ella es creadora del blog que lleva ese mismo nombre. Carolina nació en la República Dominicana, y cuando era una niña se mudó con su familia a Boston, donde creció. Después de la universidad regresó a la República Dominicana, y ahí Carolina fundó su blog donde documenta el camino personal que la ha llevado del pelo liso al pelo rizado natural.

Y no es una exageración decir que al contar su experiencia de manera tan honesta y positiva, Miss Rizos ha ganado miles de seguidores, y se ha convertido en la impulsora de un movimiento internacional.

Nuestro productor Luis Trelles conoció algunos de esos seguidores en un evento reciente de Miss Rizos y Diosas al Natural en Puerto Rico:

Voz: Mi nombre es Eileen Gonzalez y yo me hice el «big chop» en el 2010.

Voz: Y he recibido de todas las reacciones. Y yo les digo «Bueno, yo no nací con el pelo lacio.»

Voz: Yo no soy mi pelo. Yo soy Cynthia y soy bella independientemente y me pelo es un complemento de quien yo soy.

Voz: Me pasaron la máquina en el beauty y desde ese momento, te lo juro por lo que ustedes quieran, que soy una de las mujeres más feliz del universo.

Martina Castro: Sí, hoy vamos a hablar sobre el pelo- pero más que nada vamos a hablar sobre los problemas de clase, racismo e identidad que vienen asociados al pelo rizado o “afro” en América Latina.

Nuestro productor ejecutivo, Daniel Alarcón, habló con Carolina durante su viaje a Puerto Rico.

Daniel Alarcón: ¿Cuáles son las raíces del movimiento Miss Rizos?

Carolina Contreras: Te cuento que a la edad de 7 años mi mamá decidió laciarme el cabello con un químico que le llaman un desrizado o un alisado, porque mi mamá me decía que mi cabello era difícil de manejar, que era feo, que era duro. Entonces por 15 años yo duré laciándome el cabello. Cuando me mudé a la República Dominicana como 6 meses estando allá yo decidí dejar mi cabello crecer naturalmente, y me lo corté cortitito. Entonces las chicas en la calle me preguntaban: -Carolina, ¿cómo te lo hiciste, que productos usas? y todo eso. Entonces allí decidí crear a MissRizos.com, un espacio cibernético donde las chicas pueden entrar y encontrar las respuestas a todas esas preguntas que me preguntaban en la calle, en el trabajo y por todos lados.

Daniel Alarcón: Quisieras que nos cuentes, para alguien que nunca se ha tenido que laciar el pelo, ¿cómo es ese proceso?

Carolina Contreras: Es un poco traumático. Primero, no te puedes rascar la cabeza dos semanas antes de hacerte el alisado, porque si te rascas la cabeza el cuero cabelludo es muy sensible y el proceso del alisado te puede causar llagas. Entonces a veces te rascas la cabeza, te pones el alisado y te salen unas llagas. El alisado pica mucho, es muy fuerte, huele muy mal, huele como a huevo a mayonesa, y es un proceso sumamente traumatizante. Luego que te aplicas el alisado te aplicas vinagre para neutralizar el cabello, y el vinagre te pica mucho y el cuero cabelludo también, y eso te lo haces cada dos mese. En mi caso teniendo o no teniendo dinero siempre buscábamos el recurso para laciar el cabello porque era un proceso casi higiénico. Era un proceso muy importante que tenía que hacer cada dos meses.

Daniel Alarcón: ¿Te acuerdas de la primera vez?

Carolina Contreras: Recuerdo que era como… como importante, era algo como ser quinceañera. Era algo bonito y me acuerdo que me sentía muy bien porque sentía como que finalmente era bella, sentía que finalmente podía ser normal como las otras chicas del colegio y mis amigas.

Daniel Alarcón: El proceso de aceptación o de autoaceptación que te ocurrió en República Dominicana, ¿fue un flash? ¿hubo un incidente que detonó esto? ¿o fue algún proceso lento que fuiste como preparando para tomar este paso?

Carolina Contreras: Mira, cuando fui a la universidad yo estudié en Ursinus College en Pennsylvania, yo tomé muchísimas clases de sociología, de raza y cultura y leí mucho, y me di cuenta en la universidad que yo era negra y que estaba muy orgullosa de ser negra. Entonces el proceso de autoaceptación comenzó muchísimo antes de dejarme el cabello natural. Ahora bien, yo intenté unas seis veces dejarme el cabello natural y siempre volví al alisado porque tenía miedo, porque realmente pensaba que me sentía más bella con el lacio entonces ese proceso fue largo. Entonces finalmente cuando estaba en la República Dominicana, me acuerdo como si fuera ayer, yo fui a un viaje con un grupo de ecologistas dominicanos a un lugar que la llaman Pelempito y andábamos, luego de ahí fuimos a una playa y de ahí yo estaba asoleándome y uno de ellos se me acercó y me dijo «Salte del sol porque te vas a quemar como una haitiana y te vas a ver como una haitiana». Eso me impactó mucho. Yo me levanté y fui a hablarles y estábamos conversando acerca de todo este tema. Yo les preguntaba a ellos por qué no me podía poner prieta como una haitiana y me decían «que no, que eso no es bonito, que eso no es presentable». Un sinnúmero de cosas. Entonces de un tema a otro brincaron y me dijeron «Pero tú te alisas, no sé qué hablas. Y eso como que, como decimos allá eso fue una galleta sin mano». Y dije «Conchale, sí, es verdad». Osea, el próximo día fui al salon y me corté el cabello. Eso fue como que, osea que fue un proceso largo pero sucedió ese incidente que me dijo como que -OK, ellos tienen razón osea yo estoy aquí defendiendo ese tema y estoy alisándome, ¿qué estoy haciendo?

Daniel Alarcón: Era como parte de una coherencia, osea, decidiste tener una coherencia dentro del discurso, ¿no?

Carolina Contreras: Claro, claro. Entonces también eso muestra la complejidad y como qué tan por dentro llevamos ese problema, que una persona por ejemplo como yo que que entendía la problemática, que había leído muchísimos libros y que se sentía orgullosa de ser negra, aún no podía soltar el alisado. Aún no podía soltar esa parte, y yo me corté el cabello como unas ocho pulgadas, me lo corté cortititito pero no había quitado todo el cabello alisado, me tomó unas tres semanas desprenderme de un todo del cabello alisado. Osea que ese proceso también, de soltarlo por completo, fue muy difícil. Y para serte sincera, yo no me corté el cabello y dije «Wow me siento libre y me siento bien». Fue un proceso creo que casi de nueve meses, nueve meses a un año, donde yo me vi al espejo y dije, «Wow, tu eres bella así como eres, tu cabello es hermoso» y lo creía realmente. Antes de eso yo lo decía pero no lo creía.

Daniel Alarcón: Ahora dime Carolina, me imagino que hubo como resistencia o rechazo o preguntas como ¿Qué estás haciendo?

Carolina Contreras: Muchísimo, muchísimo. Yo decidí hacer este proceso, irónicamente, cuando vivía en la República Dominicana y fue horrible la experiencia que viví en las calles. La gente cuando me vieron con mi cabello cortito me llamaban nombres como “casco de tigre” como “casco de macho”, osea un montón de nombres muy feos. Y también en el trabajo donde trabajaba recuerdo que mi jefe me sacó a un lado y me dijo «Carolina, siento que estás muy afro-céntrica». Entonces, yo no usaba pañuelos, no usaba nada. Entonces cuando me dijo que estaba muy afro-céntrica sabía exactamente lo que significaba, y era mi cabello.

Daniel Alarcón: Era un eufemismo, una manera polite de decir, -¿Qué te has hecho con el cabello?

Carolina Contreras: Exactamente, pero bueno lo interesante de eso fue que yo le expliqué -bueno en ese momento no lo pude hacer de la rabia y de la ira que tenía cuando me dijo eso, pero luego le escribí un email y luego nos sentamos a un café y mi jefe se convirtió en mi fan número uno. Me compraba camisetas de Miss Rizos, compraba productos que no usaba. Entonces, Miss Rizos me da a mi como un sentido de mucha esperanza, porque siento que realmente ha impactado y cambia a las personas. Incluso cambió a mi jefe que estaba contra esta idea. Y cambió a mi mamá. Mi mamá me decía «Carolina, cuando estés dormida voy a ir y te voy a pasar el alisado, tu vas a ver». «Carolina, me imagino que tu cabello está larguísimo si solo te pasaras el blower». Y todo esto, y un día le dije, porque mi mamá es poco religiosa, le dije «Mami, el cabello natural fue lo que me Dios me dió y yo simplemente estoy contenta y quiero como embrace eso, como agradecerle a Dios por lo que me dió» y eso lo hizo a ella también dejarse su cabello natural. Así que recibí mucha resistencia pero supe cómo manejarme.

Daniel Alarcón: ¿Y ahora qué es Miss Rizos? Ha ido creciendo y desarrollándose y ya no es solo un espacio cibernético, sino hacen actos y se juntan y es un poco más grande, osea como que se ha saltado de medio, ¿no?

Carolina Contreras: Es increíble. Te cuento que cuando comencé Miss Rizos el primer mes tenía 25 lectoras y seguidoras y la mayoría eran mi familia y amigos. Entonces de repente creció y sigue creciendo de manera muy rápida. Sigue siendo un espacio en el Internet para las chicas con cabello afro, las chicas que quieren aprender sobre eso, porque es un proyecto internacional; tenemos seguidoras en Venezuela, Colombia, en Chile, Ecuador, en todos lados, y yo no puedo trasladarme en este momento a cada uno de esos espacios. Así que sigue siendo una presencia online muy importante. Pero sí he tenido el privilegio de viajar a diferentes espacios como Barcelona, Madrid, Nueva York, Miami y por toda la República Dominicana y ahora en Puerto Rico, a hacer encuentros, encuentros rizados como yo le llamo.

Daniel Alarcón: ¿Tú ves al proyecto Miss Rizos como parte de un diálogo más grande sobre el racismo dentro de las sociedades caribeñas, o incluso como un proyecto para digamos concientizar sobre el racismo en general, no?

Carolina Contreras: Absolutamente. Yo quiero poder poner mi cabello como a mi me de la gana, como yo quiera, sin tener que tener ningún tipo de repercusión social y sin que ese aspecto que me estoy dando al cabello afecte como yo me siento por dentro como mujer negra o como ser humano. Entonces mi problema no está en la idea de laciar o dejar el cabello natural, sino todo ese sentimiento que va con eso y también toda esa… el rechazo de la sociedad. En la República Dominicana literalmente no te permiten usar tu cabello afro en lugares, en espacios de trabajo. Hay empresas que tienen códigos de vestimenta donde dicen que no puedes dejarte un afro y te dan un bono de 30 y 40 dolares semanales para que vayas al salón. Entonces en los colegios y en las universidades en República Dominicana tampoco te permiten en muchos de ellos llevar tu cabello afro. A las chicas con cabello lacio se lo permiten suelto y largo pero a las chicas con cabello afro no se lo permiten, se lo tienen que amarrar. Entonces estamos hablando de que en tu lugar de aprendizaje, en la escuela, en el colegio, no te están permitiendo ser tú. No te están permitiendo ser quien eres. Entonces es un problema muy, muy fuerte.

Cuando decidí abrir Miss Rizos, decidí crear un espacio que hablara en el lenguaje del pueblo y que hablara de una manera chic y sexy y divertida, interesante para que la gente se mantenga allí y se mantenga atenta. Entonces aunque el mensaje es ese, el mensaje es de amarte como tú eres, pero también es un mensaje que va contra la discriminación y contra el racismo y por la aceptación de quien tú eres. No es mi lema ni es mi slogan porque siento que si comienzo a hablar sólo de eso o si hablo de eso de punto de partida la gente se me va a ir, osea en esencia es eso pero el mensaje lo pongo de otra manera.

Daniel Alarcón: Osea, casi lo pasas escondido con el mensaje del cabello.

Carolina Contreras: Sí, porque el cabello es una proteína muerta que está encima de mi cabeza y si mañana quiero pintarmelo, cortarmelo, trenzarmelo – osea el cabello en sí no es lo importante aquí, es esa aceptación, es el sentirte… para mi es la valorización de ti. Osea el sentirte que tu vales como persona. Entonces si tú sientes que tú vales entonces tú vas a ser una mejor madre, una mejor esposa, una mejor mujer, te vas alimentar mejor, vas a usar el condón cuando tengas relaciones con alguien. O sea, vas a tomar mejores decisiones para ti si tú te valoras como persona, así es que lo veo. Entonces todo esto de Miss Rizos realmente es con ese fin.

[Música: Murmur Not]

Martina Castro: Carolina Contreras es bloguera y la creadora de MissRizos.com. Visiten su pagina web para aprender más sobre el pelo rizado. En nuestro blog, radioambulante.org/blog pueden encontrar un video de un encuentro rizado organizado por Miss Rizos y Diosas al Natural en Puerto Rico.

Carolina habló con Daniel Alarcón, novelista y el productor ejecutivo de Radio Ambulante.

Esta serie de entrevistas cuenta con el apoyo de Public Radio International New Voices Fund. Donantes a este fondo incluyen Maureen y Michael Reuttgers, y la Sara and Evan Williams Foundation. Contamos también con el apoyo de New Visions, New Voices, expandiendo la conversación cultural de Estados Unidos, con el apoyo del Corporation for Public Broadcasting.

Esta entrevista fue producida por Silvia Viñas. Gracias a Diana Buendía, pasante de producción, y a Laurie Ignacio.

Radio Ambulante cuenta las historias de América Latina. Para escuchar más, visiten nuestra página web radioambulante.org. Yo soy Martina Castro, gracias por escuchar.

Miss Rizos: Conversación con Carolina Contreras Miss Rizos: Gespräch mit Carolina Contreras Miss Rizos: Conversation with Carolina Contreras Miss Rizos : conversation avec Carolina Contreras ミス・リゾス:カロリーナ・コントレラスとの対話 미스 리조스: 캐롤리나 콘트레라스와의 대화 Miss Rizos: Gesprek met Carolina Contreras Miss Rizos: Rozmowa z Caroliną Contreras Miss Rizos: Conversa com Carolina Contreras Bayan Rizos: Carolina Contreras ile Söyleşi Міс Різос: Розмова з Кароліною Контрерас

Carolina Contreras: Yo quiero poder poner mi cabello como a mi me de la gana, como yo quiera, sin tener que tener ningún tipo de repercusión social y sin que ese aspecto que me estoy dando al cabello afecte cómo yo me siento por dentro como mujer negra o como ser humano. Carolina Contreras: I want to be able to put my hair as I please, however I want, without having any kind of social repercussion and without that aspect that I am giving my hair affects how I feel inside as a woman black or as a human being. Carolina Contreras : Je veux pouvoir coiffer mes cheveux comme je veux, comme je veux, sans avoir aucune répercussion sociale et sans que le look que je donne à mes cheveux n'affecte ce que je ressens à l'intérieur en tant que femme. noir ou humain.

Martina Castro: Bienvenidos a Radio Ambulante, soy Martina Castro. Martina Castro: Welcome to Radio Ambulante, I am Martina Castro. Hoy hablamos con Carolina Contreras, más conocida como Miss Rizos. Today we speak with Carolina Contreras, better known as Miss Curls. Ella es creadora del blog que lleva ese mismo nombre. She is the creator of the blog that bears the same name. Carolina nació en la República Dominicana, y cuando era una niña se mudó con su familia a Boston, donde creció. Carolina was born in the Dominican Republic, and when she was a child she moved with her family to Boston, where she grew up. Después de la universidad regresó a la República Dominicana, y ahí Carolina fundó su blog donde documenta el camino personal que la ha llevado del pelo liso al pelo rizado natural. After college she returned to the Dominican Republic, and there Carolina founded her blog where she documents the personal journey that has taken her from straight hair to natural curly hair. Après l'université, elle est retournée en République dominicaine, où Carolina a fondé son blog où elle documente son parcours personnel des cheveux raides aux cheveux naturellement bouclés.

Y no es una exageración decir que al contar su experiencia de manera tan honesta y positiva, Miss Rizos ha ganado miles de seguidores, y se ha convertido en la impulsora de un movimiento internacional. And it is not an exaggeration to say that by telling her experience in such an honest and positive way, Miss Rizos has gained thousands of followers, and has become the promoter of an international movement. Et il n'est pas exagéré de dire qu'en racontant son histoire de manière si honnête et positive, Miss Rizos a gagné des milliers d'adeptes et est devenue la force motrice d'un mouvement international.

Nuestro productor Luis Trelles conoció algunos de esos seguidores en un evento reciente de Miss Rizos y Diosas al Natural en Puerto Rico: Our producer Luis Trelles met some of those followers at a recent Miss Rizos y Diosas al Natural event in Puerto Rico: Notre producteur Luis Trelles a rencontré certains de ces fans lors d'un récent événement Miss Rizos y Diosas al Natural à Porto Rico :

Voz: Mi nombre es Eileen Gonzalez y yo me hice el «big chop» en el 2010. Voice: My name is Eileen Gonzalez and I did the "big chop" in 2010. Voix : Je m'appelle Eileen Gonzalez et j'ai fait le "big chop" en 2010.

Voz: Y he recibido de todas las reacciones. Voice: And I have received from all the reactions. Y yo les digo «Bueno, yo no nací con el pelo lacio.» And I tell them "Well, I wasn't born with straight hair." Et je leur dis "Eh bien, je ne suis pas né avec les cheveux raides."

Voz: Yo no soy mi pelo. Voice: I am not my hair. Yo soy Cynthia y soy bella independientemente y me pelo es un complemento de quien yo soy. I am Cynthia and I am beautiful regardless and my hair is a complement to who I am. Je suis Cynthia et je suis belle indépendamment et mes cheveux sont un complément à qui je suis.

Voz: Me pasaron la máquina en el beauty y desde ese momento, te lo juro por lo que ustedes quieran, que soy una de las mujeres más feliz del universo. Voice: They gave me the machine in beauty and from that moment, I swear to you for what you want, that I am one of the happiest women in the universe. Voix : Ils m'ont donné la machine au salon de beauté et à partir de ce moment, je vous jure que je suis l'une des femmes les plus heureuses de l'univers.

Martina Castro: Sí, hoy vamos a hablar sobre el pelo- pero más que nada vamos a hablar sobre los problemas de clase, racismo e identidad que vienen asociados al pelo rizado o “afro” en América Latina. Martina Castro: Yes, today we are going to talk about hair - but more than anything we are going to talk about the class, racism and identity problems that are associated with curly or “Afro” hair in Latin America.

Nuestro productor ejecutivo, Daniel Alarcón, habló con Carolina durante su viaje a Puerto Rico. Our executive producer, Daniel Alarcón, spoke with Carolina during her trip to Puerto Rico.

Daniel Alarcón: ¿Cuáles son las raíces del movimiento Miss Rizos? Daniel Alarcón: What are the roots of the Miss Rizos movement? Daniel Alarcón : Quelles sont les racines du mouvement Miss Rizos ?

Carolina Contreras: Te cuento que a la edad de 7 años mi mamá decidió laciarme el cabello con un químico que le llaman un desrizado o un alisado, porque mi mamá me decía que mi cabello era difícil de manejar, que era feo, que era duro. Carolina Contreras: I tell you that at the age of 7 my mother decided to straighten my hair with a chemical that they call a straightening or straightening, because my mother told me that my hair was difficult to handle, that it was ugly, that it was hard . Carolina Contreras : Je vais vous dire que quand j'avais 7 ans, ma mère a décidé de me lisser les cheveux avec un produit chimique appelé lissage ou lissage, car ma mère m'a dit que mes cheveux étaient difficiles à coiffer, que c'était moche, que c'était dur.. Entonces por 15 años yo duré laciándome el cabello. So for 15 years I lasted lacing my hair. Alors pendant 15 ans j'ai duré lisser mes cheveux. Cuando me mudé a la República Dominicana como 6 meses estando allá yo decidí dejar mi cabello crecer naturalmente, y me lo corté cortitito. When I moved to the Dominican Republic for about 6 months, I decided to let my hair grow naturally, and I cut it short. Lorsque j'ai déménagé en République dominicaine pendant environ 6 mois, j'ai décidé de laisser pousser mes cheveux naturellement, et je les ai coupés courts. Entonces las chicas en la calle me preguntaban: -Carolina, ¿cómo te lo hiciste, que productos usas? Then the girls on the street asked me: -Carolina, how did you do it, what products do you use? Alors les filles dans la rue me demandaient : -Caroline, comment as-tu fait, quels produits utilises-tu ? y todo eso. and all that. Entonces allí decidí crear a MissRizos.com, un espacio cibernético donde las chicas pueden entrar y encontrar las respuestas a todas esas preguntas que me preguntaban en la calle, en el trabajo y por todos lados. So there I decided to create MissRizos.com, an online space where girls can enter and find the answers to all those questions that they asked me on the street, at work and everywhere.

Daniel Alarcón: Quisieras que nos cuentes, para alguien que nunca se ha tenido que laciar el pelo, ¿cómo es ese proceso? Daniel Alarcón: Would you like to tell us, for someone who has never had their hair straightened, how is that process? Daniel Alarcón : Aimeriez-vous que vous nous disiez, pour quelqu'un qui n'a jamais eu à se lisser les cheveux, à quoi ressemble ce processus ?

Carolina Contreras: Es un poco traumático. Carolina Contreras: It is a bit traumatic. Primero, no te puedes rascar la cabeza dos semanas antes de hacerte el alisado, porque si te rascas la cabeza el cuero cabelludo es muy sensible y el proceso del alisado te puede causar llagas. First, you cannot scratch your head two weeks before doing the straightening, because if you scratch your head, the scalp is very sensitive and the straightening process can cause sores. Tout d'abord, vous ne pouvez pas vous gratter la tête deux semaines avant de vous faire lisser les cheveux, car si vous vous grattez la tête, votre cuir chevelu est très sensible et le processus de lissage peut provoquer des plaies. Entonces a veces te rascas la cabeza, te pones el alisado y te salen unas llagas. So sometimes you scratch your head, you put the straightener on and you get sores. Alors parfois tu te grattes la tête, tu mets le défrisant et tu as des plaies. El alisado pica mucho, es muy fuerte, huele muy mal, huele como a huevo a mayonesa, y es un proceso sumamente traumatizante. The straightening itches a lot, it is very strong, it smells very bad, it smells like egg to mayonnaise, and it is an extremely traumatizing process. Le lissage gratte beaucoup, c'est très fort, ça sent très mauvais, ça sent la mayonnaise aux œufs, et c'est un processus extrêmement traumatisant. Luego que te aplicas el alisado te aplicas vinagre para neutralizar el cabello, y el vinagre te pica mucho y el cuero cabelludo también, y eso te lo haces cada dos mese. After you apply the straightening, you apply vinegar to neutralize your hair, and the vinegar itches a lot and your scalp too, and you do that every two months. Après avoir appliqué le lissage, vous appliquez du vinaigre pour neutraliser vos cheveux, et le vinaigre démange beaucoup et votre cuir chevelu aussi, et vous le faites tous les deux mois. En mi caso teniendo o no teniendo dinero siempre buscábamos el recurso para laciar el cabello porque era un proceso casi higiénico. In my case, having or not having money, we always looked for the resource to straighten the hair because it was an almost hygienic process. Dans mon cas, ayant ou n'ayant pas d'argent, nous avons toujours cherché la ressource pour lisser les cheveux car c'était un processus presque hygiénique. Era un proceso muy importante que tenía que hacer cada dos meses. It was a very important process that I had to do every two months.

Daniel Alarcón: ¿Te acuerdas de la primera vez? Daniel Alarcón: Do you remember the first time?

Carolina Contreras: Recuerdo que era como… como importante, era algo como ser quinceañera. Carolina Contreras: I remember it was like… how important, it was something like being a fifteen-year-old. Carolina Contreras : Je me souviens que c'était comme… comme important, c'était quelque chose comme avoir quinze ans. Era algo bonito y me acuerdo que me sentía muy bien porque sentía como que finalmente era bella, sentía que finalmente podía ser normal como las otras chicas del colegio y mis amigas. It was something nice and I remember that I felt very good because I felt like I was finally beautiful, I felt that I could finally be normal like the other girls at school and my friends.

Daniel Alarcón: El proceso de aceptación o de autoaceptación que te ocurrió en República Dominicana, ¿fue un flash? Daniel Alarcón: The process of acceptance or self-acceptance that happened to you in the Dominican Republic, was it a flash? Daniel Alarcón : Le processus d'acceptation ou d'acceptation de soi qui vous est arrivé en République dominicaine, était-ce un éclair ? ¿hubo un incidente que detonó esto? Was there an incident that triggered this? Y a-t-il eu un incident qui a déclenché cela ? ¿o fue algún proceso lento que fuiste como preparando para tomar este paso? Or was it some slow process that you went like preparing to take this step? Ou était-ce un processus lent que vous étiez en train de préparer pour franchir cette étape ?

Carolina Contreras: Mira, cuando fui a la universidad yo estudié en Ursinus College en Pennsylvania, yo tomé muchísimas clases de sociología, de raza y cultura y leí mucho, y me di cuenta en la universidad que yo era negra y que estaba muy orgullosa de ser negra. Carolina Contreras: Look, when I went to college I studied at Ursinus College in Pennsylvania, I took a lot of sociology, race and culture classes and read a lot, and I realized in college that I was black and that I was very proud of be black. Carolina Contreras : Écoutez, quand je suis allée à l'université, j'ai étudié à Ursinus College en Pennsylvanie, j'ai pris beaucoup de cours de sociologie, de race et de culture et j'ai beaucoup lu, et j'ai réalisé à l'université que j'étais noire et que j'étais très fière de moi être noir Entonces el proceso de autoaceptación comenzó muchísimo antes de dejarme el cabello natural. So the process of self-acceptance started long before I grew natural hair. Ahora bien, yo intenté unas seis veces dejarme el cabello natural y siempre volví al alisado porque tenía miedo, porque realmente pensaba que me sentía más bella con el lacio entonces ese proceso fue largo. Now, I tried about six times to leave my hair natural and I always went back to straightening because I was afraid, because I really thought that I felt more beautiful with straight hair so that process was long. Entonces finalmente cuando estaba en la República Dominicana, me acuerdo como si fuera ayer, yo fui a un viaje con un grupo de ecologistas dominicanos a un lugar que la llaman Pelempito y andábamos, luego de ahí fuimos a una playa y de ahí yo estaba asoleándome y uno de ellos se me acercó y me dijo «Salte del sol porque te vas a quemar como una haitiana y te vas a ver como una haitiana». Alors finalement quand j'étais en République dominicaine, je me souviens comme si c'était hier, je suis allé en voyage avec un groupe d'écologistes dominicains à un endroit qu'ils appellent Pelempito et nous avons marché, puis de là nous sommes allés à une plage et de là Je prenais un bain de soleil et l'un d'eux s'est approché de moi et m'a dit : « Éloigne-toi du soleil parce que tu vas brûler comme un Haïtien et tu vas ressembler à un Haïtien. Eso me impactó mucho. That impacted me a lot. Yo me levanté y fui a hablarles y estábamos conversando acerca de todo este tema. I got up and went to talk to them and we were talking about this whole topic. Je me suis levé et je suis allé leur parler et nous parlions de tout cela. Yo les preguntaba a ellos por qué no me podía poner prieta como una haitiana y me decían «que no, que eso no es bonito, que eso no es presentable». I asked them why I couldn't get straight like a Haitian and they told me "no, that's not pretty, that's not presentable." Je leur ai demandé pourquoi je ne pouvais pas m'habiller comme une Haïtienne et ils m'ont dit « non, ce n'est pas joli, ce n'est pas présentable ». Я спрашивала их, почему я не могу подтянуться, как гаитянка, а они отвечали мне: "Нет, это некрасиво, это не презентабельно". Un sinnúmero de cosas. A myriad of things. Une myriade de choses. Entonces de un tema a otro brincaron y me dijeron «Pero tú te alisas, no sé qué hablas. Then they jumped from one topic to another and told me «But you get smooth, I don't know what you're talking about. Puis ils sont passés d'un sujet à l'autre et m'ont dit : « Mais tu te calmes, je ne sais pas de quoi tu parles. Y eso como que, como decimos allá eso fue una galleta sin mano». And that like, as we say there that was a cookie without a hand ». Et ça genre, comme on dit là-bas, c'était un cookie sans main ». А это, как говорят у нас там, было все равно что печенье без руки. Y dije «Conchale, sí, es verdad». And I said "Conchale, yes, it's true." Et j'ai dit « Conchale, oui, c'est vrai ». Osea, el próximo día fui al salon y me corté el cabello. I mean, the next day I went to the salon and cut my hair. Eso fue como que, osea que fue un proceso largo pero sucedió ese incidente que me dijo como que -OK, ellos tienen razón osea yo estoy aquí defendiendo ese tema y estoy alisándome, ¿qué estoy haciendo? That was like, I mean it was a long process but that incident happened that told me like -OK, they are right, I mean I'm here defending that issue and I'm smoothing myself out, what am I doing? C'était comme, je veux dire que c'était un long processus mais cet incident s'est produit et m'a dit - OK, ils ont raison, je veux dire que je suis ici pour défendre ce problème et je me redresse, qu'est-ce que je fais ?

Daniel Alarcón: Era como parte de una coherencia, osea, decidiste tener una coherencia dentro del discurso, ¿no? Daniel Alarcón: It was as part of a coherence, I mean, you decided to have a coherence within the discourse, right? Daniel Alarcón : C'était dans le cadre d'une cohérence, je veux dire, vous avez décidé d'avoir une cohérence dans le discours, n'est-ce pas ?

Carolina Contreras: Claro, claro. Entonces también eso muestra la complejidad y como qué tan por dentro llevamos ese problema, que una persona por ejemplo como yo que que entendía la problemática, que había leído muchísimos libros y que se sentía orgullosa de ser negra, aún no podía soltar el alisado. So that also shows the complexity and how deep down we carry that problem, that a person for example like me who understood the problem, who had read many books and who felt proud of being black, still could not let go of the straightening. Donc ça montre aussi la complexité et à quel point on porte ce problème au fond de soi, qu'une personne comme moi, par exemple, qui comprenait le problème, qui avait lu beaucoup de livres et qui était fière d'être noire, n'arrivait toujours pas à lâcher le lissage . Aún no podía soltar esa parte, y yo me corté el cabello como unas ocho pulgadas, me lo corté cortititito pero no había quitado todo el cabello alisado, me tomó unas tres semanas desprenderme de un todo del cabello alisado. I still couldn't let go of that part, and I cut my hair about eight inches, I cut it short but I hadn't removed all the straightened hair, it took me about three weeks to get rid of all of the straightened hair. Je ne pouvais toujours pas lâcher cette partie et j'ai coupé mes cheveux d'environ huit pouces, je les ai coupés courts mais je n'avais pas enlevé tous les cheveux lissés, il m'a fallu environ trois semaines pour me débarrasser de tous les cheveux lissés . Я все еще не могла отпустить эту часть, и я отрезала волосы примерно на восемь дюймов, я отрезала их коротко, но я не убрала все выпрямленные волосы, мне потребовалось около трех недель, чтобы избавиться от всех выпрямленных волос. Osea que ese proceso también, de soltarlo por completo, fue muy difícil. So that process too, letting it go completely, was very difficult. Donc, ce processus aussi, de lâcher prise complètement, était très difficile. Y para serte sincera, yo no me corté el cabello y dije «Wow me siento libre y me siento bien». And to be honest with you, I didn't cut my hair and said "Wow I feel free and I feel good." Fue un proceso creo que casi de nueve meses, nueve meses a un año, donde yo me vi al espejo y dije, «Wow, tu eres bella así como eres, tu cabello es hermoso» y lo creía realmente. It was a process I think almost nine months, nine months to a year, where I looked in the mirror and said, "Wow, you are beautiful just the way you are, your hair is beautiful" and I really believed it. Antes de eso yo lo decía pero no lo creía. Before that I said it but didn't believe it.

Daniel Alarcón: Ahora dime Carolina, me imagino que hubo como resistencia o rechazo o preguntas como ¿Qué estás haciendo? Daniel Alarcón: Now tell me Carolina, I imagine there was resistance or rejection or questions like What are you doing? Daniel Alarcón : Maintenant, dis-moi Carolina, j'imagine qu'il y a eu de la résistance ou du rejet ou des questions comme, qu'est-ce que tu fais ?

Carolina Contreras: Muchísimo, muchísimo. Yo decidí hacer este proceso, irónicamente, cuando vivía en la República Dominicana y fue horrible la experiencia que viví en las calles. I decided to do this process, ironically, when I was living in the Dominican Republic and the experience I had on the streets was horrible. J'ai décidé de faire ce processus, ironiquement, quand je vivais en République dominicaine et que l'expérience que j'ai eue dans la rue était horrible. La gente cuando me vieron con mi cabello cortito me llamaban nombres como “casco de tigre” como “casco de macho”, osea un montón de nombres muy feos. When people saw me with my short hair they called me names like "tiger helmet" and "male helmet", I mean a lot of very ugly names. Les gens quand ils m'ont vu avec mes cheveux courts m'ont appelé des noms comme "casque de tigre" ou "casque de macho", je veux dire beaucoup de noms très laids. Y también en el trabajo donde trabajaba recuerdo que mi jefe me sacó a un lado y me dijo «Carolina, siento que estás muy afro-céntrica». And also at work where I worked, I remember that my boss took me aside and said, “Carolina, I feel like you are very Afro-centric.” Et aussi au travail où je travaillais, je me souviens que mon patron m'a pris à part et m'a dit : "Caroline, j'ai l'impression que tu es très afro-centrée." Entonces, yo no usaba pañuelos, no usaba nada. So, I didn't wear scarves, I didn't wear anything. Donc, je n'ai pas utilisé de mouchoirs, je n'ai utilisé rien. Entonces cuando me dijo que estaba muy afro-céntrica sabía exactamente lo que significaba, y era mi cabello. Alors quand il m'a dit que j'étais très afro-centrique, je savais exactement ce qu'il voulait dire, et c'était mes cheveux.

Daniel Alarcón: Era un eufemismo, una manera polite de decir, -¿Qué te has hecho con el cabello? Daniel Alarcón: It was a euphemism, a polite way of saying, "What have you done with your hair?" Daniel Alarcón : C'était un euphémisme, une façon polie de dire : -Qu'as-tu fait de tes cheveux ?

Carolina Contreras: Exactamente, pero bueno lo interesante de eso fue que yo le expliqué -bueno en ese momento no lo pude hacer de la rabia y de la ira que tenía cuando me dijo eso, pero luego le escribí un email y luego nos sentamos a un café y mi jefe se convirtió en mi fan número uno. Carolina Contreras: Exactly, but well, the interesting thing about that was that I explained to her - well at that moment I couldn't do it out of the rage and anger that she had when she told me that, but then I wrote her an email and then we sat down to a coffee and my boss became my number one fan. Carolina Contreras : Exactement, mais ce qui est intéressant à ce sujet, c'est que je lui ai expliqué - eh bien, à ce moment-là, je ne pouvais pas le faire à cause de la rage et de la colère qu'il avait eues quand il m'a dit cela, mais ensuite je lui ai écrit un e-mail et puis nous nous sommes assis autour d'un café et mon patron est devenu mon fan numéro un. Me compraba camisetas de Miss Rizos, compraba productos que no usaba. She bought me Miss Curls t-shirts, she bought products that I didn't use. J'ai acheté des t-shirts Miss Rizos, j'ai acheté des produits que je n'ai pas utilisés. Entonces, Miss Rizos me da a mi como un sentido de mucha esperanza, porque siento que realmente ha impactado y cambia a las personas. So, Miss Rizos gives me a sense of great hope, because I feel like it has really impacted and changed people. Donc, Miss Rizos me donne un grand espoir, car je sens qu'elle a vraiment influencé et changé les gens. Incluso cambió a mi jefe que estaba contra esta idea. He even changed my boss who was against this idea. Y cambió a mi mamá. And it changed my mom. Mi mamá me decía «Carolina, cuando estés dormida voy a ir y te voy a pasar el alisado, tu vas a ver». My mother told me «Carolina, when you are asleep I will go and I will give you the straightening, you will see». Ma mère m'a dit "Caroline, quand tu dormiras je vais aller faire le lissage, tu verras." «Carolina, me imagino que tu cabello está larguísimo si solo te pasaras el blower». "Carolina, I imagine your hair would be very long if you only used the blower." "Caroline, j'imagine que tes cheveux sont très longs si tu n'as passé que le souffleur". Y todo esto, y un día le dije, porque mi mamá es poco religiosa, le dije «Mami, el cabello natural fue lo que me Dios me dió y yo simplemente estoy contenta y quiero como embrace eso, como agradecerle a Dios por lo que me dió» y eso lo hizo a ella también dejarse su cabello natural. And all this, and one day I told her, because my mother is not very religious, I told her «Mommy, natural hair was what God gave me and I'm just happy and I want to embrace that, how to thank God for what gave me "and that made her also grow her natural hair. Et tout ça, et un jour je lui ai dit, parce que ma mère n'est pas très religieuse, je lui ai dit «Maman, les cheveux naturels, c'est ce que Dieu m'a donné et je suis juste heureuse et je veux embrasser ça, comment remercier Dieu pour ce qui m'a donné » et cela lui a fait aussi laisser ses cheveux naturels. Así que recibí mucha resistencia pero supe cómo manejarme. So I got a lot of resistance but I knew how to handle myself. J'ai donc eu beaucoup de résistance mais je savais comment la gérer.

Daniel Alarcón: ¿Y ahora qué es Miss Rizos? Ha ido creciendo y desarrollándose y ya no es solo un espacio cibernético, sino hacen actos y se juntan y es un poco más grande, osea como que se ha saltado de medio, ¿no? It has been growing and developing and it is no longer just a cybernetic space, but they do acts and get together and it is a little bigger, I mean, it has jumped out of the way, right? Il a grandi et s'est développé et ce n'est plus seulement un cyberespace, mais ils agissent et se réunissent et c'est un peu plus grand, je veux dire comme s'il s'était écarté, n'est-ce pas ?

Carolina Contreras: Es increíble. Te cuento que cuando comencé Miss Rizos el primer mes tenía 25 lectoras y seguidoras y la mayoría eran mi familia y amigos. I tell you that when I started Miss Curls the first month I had 25 readers and followers and most of them were my family and friends. Entonces de repente creció y sigue creciendo de manera muy rápida. Then suddenly it grew and continues to grow very fast. Puis, tout d'un coup, il a grandi et continue de croître très rapidement. Sigue siendo un espacio en el Internet para las chicas con cabello afro, las chicas que quieren aprender sobre eso, porque es un proyecto internacional; tenemos seguidoras en Venezuela, Colombia, en Chile, Ecuador, en todos lados, y yo no puedo trasladarme en este momento a cada uno de esos espacios. It is still a space on the Internet for girls with afro hair, girls who want to learn about it, because it is an international project; We have followers in Venezuela, Colombia, Chile, Ecuador, everywhere, and I cannot travel to each of those spaces at this moment. Il continue d'être un espace sur Internet pour les filles aux cheveux afro, les filles qui veulent en savoir plus, car c'est un projet international ; Nous avons des adeptes au Venezuela, en Colombie, au Chili, en Équateur, partout, et je ne peux pas me rendre dans chacun de ces espaces pour le moment. Así que sigue siendo una presencia online muy importante. So it is still a very important online presence. Il reste donc une présence en ligne très importante. Pero sí he tenido el privilegio de viajar a diferentes espacios como Barcelona, Madrid, Nueva York, Miami y por toda la República Dominicana y ahora en Puerto Rico, a hacer encuentros, encuentros rizados como yo le llamo. But I have had the privilege of traveling to different spaces such as Barcelona, Madrid, New York, Miami and throughout the Dominican Republic and now in Puerto Rico, to make encounters, kinky encounters as I call it. Mais j'ai eu le privilège de voyager dans différents espaces tels que Barcelone, Madrid, New York, Miami et dans toute la République dominicaine et maintenant à Porto Rico, pour tenir des réunions, des réunions bouclées comme je l'appelle.

Daniel Alarcón: ¿Tú ves al proyecto Miss Rizos como parte de un diálogo más grande sobre el racismo dentro de las sociedades caribeñas, o incluso como un proyecto para digamos concientizar sobre el racismo en general, no? Daniel Alarcón: Do you see the Miss Rizos project as part of a larger dialogue about racism within Caribbean societies, or even as a project to, let's say, raise awareness about racism in general, right? Daniel Alarcón : Voyez-vous le projet Miss Rizos comme faisant partie d'un dialogue plus large sur le racisme au sein des sociétés caribéennes, ou même comme un projet pour, disons, sensibiliser au racisme en général, n'est-ce pas ?

Carolina Contreras: Absolutamente. Yo quiero poder poner mi cabello como a mi me de la gana, como yo quiera, sin tener que tener ningún tipo de repercusión social y sin que ese aspecto que me estoy dando al cabello afecte como yo me siento por dentro como mujer negra o como ser humano. I want to be able to put my hair as I please, however I want, without having any kind of social repercussion and without that aspect that I am giving my hair affecting how I feel inside as a black woman or as human being. Yo quiero poder poner mi cabello como a mi me de la gana, como yo quiera, sin tener que tener ningún tipo de repercusión social y sin que ese aspecto que me estoy dando al cabello afecte como yo me siento por dentro como mujer negra o como être humain. Entonces mi problema no está en la idea de laciar o dejar el cabello natural, sino todo ese sentimiento que va con eso y también toda esa… el rechazo de la sociedad. So my problem is not in the idea of straightening or leaving natural hair, but all that feeling that goes with that and also all that ... the rejection of society. Donc mon problème n'est pas dans l'idée de lisser ou de laisser les cheveux au naturel, mais tout ce ressenti qui va avec et aussi tout ça… le rejet de la société. En la República Dominicana literalmente no te permiten usar tu cabello afro en lugares, en espacios de trabajo. Hay empresas que tienen códigos de vestimenta donde dicen que no puedes dejarte un afro y te dan un bono de 30 y 40 dolares semanales para que vayas al salón. There are companies that have dress codes where they say you can't keep an afro and they give you a bonus of $ 30 and $ 40 a week to go to the salon. Il y a des entreprises qui ont des codes vestimentaires où ils disent que vous ne pouvez pas laisser un afro et ils vous donnent un bonus de 30 et 40 dollars par semaine pour aller au salon. Entonces en los colegios y en las universidades en República Dominicana tampoco te permiten en muchos de ellos llevar tu cabello afro. So in the colleges and universities in the Dominican Republic, many of them do not allow you to wear your afro hair either. A las chicas con cabello lacio se lo permiten suelto y largo pero a las chicas con cabello afro no se lo permiten, se lo tienen que amarrar. Girls with straight hair are allowed loose and long hair but girls with Afro hair are not allowed, they have to tie it up. Les filles aux cheveux lisses sont autorisées à les avoir lâches et longs, mais les filles aux cheveux afro ne sont pas autorisées à les attacher. Девушкам с прямыми волосами разрешается носить их распущенными и длинными, но девушкам с волосами афро не разрешается носить их распущенными, они должны завязывать их. Entonces estamos hablando de que en tu lugar de aprendizaje, en la escuela, en el colegio, no te están permitiendo ser tú. So we are talking about that in your place of learning, in school, in college, they are not allowing you to be you. No te están permitiendo ser quien eres. Entonces es un problema muy, muy fuerte. So it is a very, very strong problem.

Cuando decidí abrir Miss Rizos, decidí crear un espacio que hablara en el lenguaje del pueblo y que hablara de una manera chic y sexy y divertida, interesante para que la gente se mantenga allí y se mantenga atenta. When I decided to open Miss Rizos, I decided to create a space that spoke in the language of the people and that spoke in a chic and sexy and fun way, interesting for people to stay there and stay tuned. Quand j'ai décidé d'ouvrir Miss Rizos, j'ai décidé de créer un espace qui parlait dans la langue des gens et qui parlait de manière chic et sexy et amusante, intéressante pour que les gens restent là et restent attentifs. Когда я решила открыть Miss Rizos, я решила создать пространство, которое говорило бы на языке людей и говорило бы шикарно, сексуально и весело, интересно, чтобы люди оставались там и оставались с нами. Entonces aunque el mensaje es ese, el mensaje es de amarte como tú eres, pero también es un mensaje que va contra la discriminación y contra el racismo y por la aceptación de quien tú eres. So although the message is that, the message is to love yourself as you are, but it is also a message that goes against discrimination and racism and for the acceptance of who you are. Donc bien que le message soit cela, le message est de t'aimer tel que tu es, mais c'est aussi un message qui va contre la discrimination et contre le racisme et pour l'acceptation de qui tu es. No es mi lema ni es mi slogan porque siento que si comienzo a hablar sólo de eso o si hablo de eso de punto de partida la gente se me va a ir, osea en esencia es eso pero el mensaje lo pongo de otra manera. It is not my motto nor is it my slogan because I feel that if I start to speak only about that or if I speak about that as a starting point, people are going to leave me, I mean in essence it is that but I put the message in a different way. Ce n'est pas ma devise ni mon slogan parce que j'ai l'impression que si je commence à ne parler que de ça ou si je parle de ça comme point de départ, les gens vont me quitter, je veux dire, au fond c'est ça, mais je mettre le message d'une autre manière.

Daniel Alarcón: Osea, casi lo pasas escondido con el mensaje del cabello. Daniel Alarcón: I mean, you almost spent it hiding with the message of the hair. Daniel Alarcón : Je veux dire, vous l'avez presque passé caché avec le message capillaire.

Carolina Contreras: Sí, porque el cabello es una proteína muerta que está encima de mi cabeza y si mañana quiero pintarmelo, cortarmelo, trenzarmelo – osea el cabello en sí no es lo importante aquí, es esa aceptación, es el sentirte… para mi es la valorización de ti. Carolina Contreras : Oui, parce que les cheveux sont une protéine morte qui est sur le dessus de ma tête et si demain je veux les peindre, les couper, les tresser - je veux dire, les cheveux en eux-mêmes ne sont pas la chose importante ici, c'est cette acceptation, c'est te sentir... pour moi c'est l'appréciation de toi Osea el sentirte que tu vales como persona. That is, feeling that you are worth as a person. Je veux dire sentir que vous valez en tant que personne. Entonces si tú sientes que tú vales entonces tú vas a ser una mejor madre, una mejor esposa, una mejor mujer, te vas alimentar mejor, vas a usar el condón cuando tengas relaciones con alguien. So if you feel that you are worth it then you will be a better mother, a better wife, a better woman, you will feed yourself better, you will use a condom when you have sex with someone. Donc, si vous sentez que vous en valez la peine, vous serez une meilleure mère, une meilleure épouse, une meilleure femme, vous mangerez mieux, vous utiliserez un préservatif lorsque vous aurez des relations sexuelles avec quelqu'un. O sea, vas a tomar mejores decisiones para ti si tú te valoras como persona, así es que lo veo. I mean, you're going to make better decisions for yourself if you value yourself as a person, that's how I see it. Entonces todo esto de Miss Rizos realmente es con ese fin. So all this Miss Curls really is for that purpose. Donc, toute cette affaire de Miss Rizos est vraiment à cette fin.

[Música: Murmur Not]

Martina Castro: Carolina Contreras es bloguera y la creadora de MissRizos.com. Visiten su pagina web para aprender más sobre el pelo rizado. En nuestro blog, radioambulante.org/blog pueden encontrar un video de un encuentro rizado organizado por Miss Rizos y Diosas al Natural en Puerto Rico.

Carolina habló con Daniel Alarcón, novelista y el productor ejecutivo de Radio Ambulante.

Esta serie de entrevistas cuenta con el apoyo de Public Radio International New Voices Fund. Donantes a este fondo incluyen Maureen y Michael Reuttgers, y la Sara and Evan Williams Foundation. Contamos también con el apoyo de New Visions, New Voices, expandiendo la conversación cultural de Estados Unidos, con el apoyo del Corporation for Public Broadcasting.

Esta entrevista fue producida por Silvia Viñas. Gracias a Diana Buendía, pasante de producción, y a Laurie Ignacio. Thanks to Diana Buendía, production intern, and Laurie Ignacio.

Radio Ambulante cuenta las historias de América Latina. Para escuchar más, visiten nuestra página web radioambulante.org. Yo soy Martina Castro, gracias por escuchar.