×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Spanish LingQ Podcast 1.0, #8 Federico in Buenos Aires

#8 Federico in Buenos Aires

Buenas noches, Federico.

Buenas noches.

¿Cómo estás?

Bien.

¿Y usted?

Muy bien, gracias.

Muy bien, gracias. Y… bueno, Federico, tú vives en… en Argentina, en una… un lugar que se llama Quilmes. ¿Dónde está Quilmes?

Quilmes está en el… suroes… sudeste de Buenos Aires, de la capital federal, y es… se llama Quilmes por que también ahí está la fábrica de cerveza que se llama Quilmes.

Y tú eres estudiante de idiomas… ó de interpret… ¿de qué?

De intérprete de inglés.

Ajá, pero hablas más idiomas que inglés y español, hablas también otros idiomas.

Sí, siempre me gustaron los idiomas, desde… desde que era chico… o sea… no me acuerdo… mi primer idioma que aprendí fue francés… creo que a los ocho años, más ó menos.

¿Y cómo, a la escuela, ó tenía amigos, ó por qué… empecé a aprender fráncés?

No sé, me gustaba mucho viajar y… al momento aprendí… siempre aprendí inglés, siempre fui… a profesora de inglés, ó… habré estado estudiando inglés diez años, y después habrá sido con la carrera en la universidad de… de traductor e intérprete de inglés, pero… no… siempre me gustó, es como un… bueno… como todos los políglotas, un idioma nunca… nunca es suficiente.

Sí, pero… tu… tu… fue… en un intercambio como estudiante a Hong Kong.

Si.

¿Durante cuánto tiempo?

Un año.

Un año. Un año, sí. Si. ¿Cómo fue esta experiencia? Disculpa.

Lo interesante del intercambio fue que uno podía vivir como si fuera un… un nativo, por que uno va al… a la escuela, vive con una familia anfitriona, es realmente un intercambio cultural.

Incluso… incluso… la cocina.

¿Cómo te gustaba la… la comida chinesa… cantonesa?

Había algunos platos que sí me gustaban bastante, y otros no, no tanto.

Pero cada día en la familia… ¿qué… qué… qué… qué había para… para comer?

¿Siempre… siempre la… la cocina… chinesa ó también otras cosas?

Creo que solamente para cuando festejábamos los cumpleaños había pizza ó tal vez alguna torta de cumpleaños, si no, era siempre comida china.

Y tampoco comíamos carne de vaca, por que tenían creencias budistas y entonces no… carne de vaca no se comía, solamente era pescado, pollo y cerdo.

¿Y… tú cuando fuiste a Hong Kong, cada día… fuiste a la escuela ó qué… qué hiciste?

Sí.

Yo vivo en el hemisferio sur, y las clases empiezan de Marzo a Diciembre, y las vacaciones de verano son de Diciembre a… a Marzo. Son tres meses de vacaciones de verano, despues de Marzo a Diciembre son las clases, y en el hemisferio norte es diferente las clases en la escuela… es de Septiembre a Julio, creo, ó Junio… no recuerdo.

Bueno, es que es según el país, por que en Japón también… que es en el hemisferio norte, el año empieza en Marzo, Abril, entonces es lo mismo que en Hong Kong.

Sí. Pero aquí en Canadá es Septiembre hasta Junio. Pero en Hong Kong generalmente siguen más el modelo inglés…

Sí. ... de educación. Sí. ¿Y como…? Y a qué hora…

Perdón.

No, disculpa.

Yo digo… ¿Cómo hiciste para aprender chino, por que… no tenía ningún… bueno… no le había estudiado a la escuela antes de irte a Hong Kong, yo creo?

No.

Fui totalmente… no sabiendo casi nada. Sabía decir “nǐ hǎo” y nada más. Y lo que me ayudó mucho a aprender el idioma es que me llevaba muy bien con mis host parents y… pero no hablaban inglés, no sabían hablar inglés, entonces…

Bueno, eso es una ventaja.

… era bastante… sí, era una ventaja y a veces una desventaja.

Sí. Claro. Y… entonces… bueno, fui a la biblioteca de Hong Kong, tomé prestado unos libros para aprender cantonés, un diccionario y… cuando estaba en la escuela, aprendía palabras y palabras, muchísimo vocabulario tuve que aprender.

El segundo desafío fue hablarlo bien, por que no… muchas veces no… no te entienden si pronuncias mal los tonos. Y… después en la casa practicaba porque claramente me hablaban como estamos hablando nosotros pero en cantonés, o sea que no… por más que si no quisiera hablar cantonés, tenía que hablarlo igual.

¿Y… para aprender los tonos, tú cómo hiciste?

¿Apren… aprendiste… bueno… cada… por cada palabra, el tono que corres… corresponde a este palabra ó… solamente en escuchando e imitando… bueno… gradualmente, acostumbrándose a… a esa manera de hablar con entonación? ¿Qué… qué fue… fue las etapas ó la manera para aprender esta… esta manera de hablar… este modo de hablar que no existe en nuestros idiomas?

Fue bastante difícil con los tonos, bueno, hay errores tonales en cantonés que… si lo dices mal termina siendo un insulto, por ejemplo.

Si. Sí. Pero… pero la persona que escucha, entiende por el contexto, aún si dices algo que… si…

Claro, muchas veces… entendían por el contexto, pero los tonos los aprendíamos por que la primera semana que llegamos a Hong Kong todos los estudiantes de intercambio, que éramos de muchos países, tuvimos una clase de una semana de cantonés, ellos enseñaron lo básico, los tonos, más ó menos fue una introducción.

Lo que más me costó en cantonés no fue tanto los tonos sino… algunas palabras que… por ejemplo… que no estoy acostumbrado, como… como hablo español… por ejemplo uno dice… haber… no se me ocurre… bueno, por ejemplo, “Jengibre” en cantonés es “jiāng”. Y esa aspiración que cuando uno… cuando uno habla… me costaba mucho. Si no lo dices así significa otra cosa. En cantonés cuando haces la… la transcripción es con “K” cuando es… cuando se expira, y con… creo que “G” es cuando no… no emites aire. Eso me costó bastante…

Como cuando… si…

Por ejemplo…

Es bastante difícil…

Es bastante difícil el… el cantonés en ese aspecto.

Sí, sí.

Pero, para mí, por ejemplo, yo… he empezado con el mandarín, y durante mucho tiempo yo no quería aprender cantonés, yo creía que era demasiado difícil con nueve tonos. Pero un día leí un libro que decía que con solamente seis tonos ya es bastante, ya basta, ya… ya es suficiente. Entonces, éste… con éste yo… ya no tenía miedo, entonces empecé a… a… a estudiar cantonés, no tenía mucha… mucha dificultad, entonces yo creo que la actitud de uno es muy importante. Si no tienes miedo, pues puede aprender más rápidamente, y si tienes miedo que… que… que… te va… yo no sé… dice… decir tonterías y no querer hablar… bueno… este… este es… es un gran desventaje en el aprendizaje de… de… de idiomas. Pero dígame, una pregunta totalmente distinta: aquí en Vancouver por ejemplo, tenemos muchos chinos, y gente de muchos países diferentes, distintos, y yo sé que Argentina es un país… un país de inmigrantes como en Canadá.

Sí, es verdad.

En Arge… en Buenos Aires por ejemplo, ¿tienes también barrios… donde hay una concentración de gente de… yo no sé… de… de distin… distintos países?

Sí. Lo que yo pensaba cuando estaba en Hong Kong ó por ahí cuando regresé a Argentina es que… por ahí decían que Hong Kong es un… un lugar muy cosmopólita, donde hay mucha gente de muchas nacionalidades. Hay gente de la India, Paquistán, Vietnam, hay muchos inmigrantes. Y sabes que en Argentina también, por que hay italianos, españoles, polacos, alemanes, chinos, coreanos, japoneses, armenios – hay una comunidad de armenios muy importante – creo que es un… también de judíos… es… una de las comunidades más grandes del mundo que tiene Argentina. También árabes, turcos, hay muchos, sí, hay muchos, y de todos los países fronterizos también.

¿Y esta gente tiene una… bueno… un… un sentimiento de identidad argentina ó de su país… ancestral… todo… este mundo se considera argentino… qué es… cómo es… la… este sentido de identidad que hay en…en… en Argentina?

No sé si la gente está… la gente… no tiene un sentido de nacionalidad como puede ser por ejemplo en China continental, ó en otros países que realmente es patriotismo, pero, como que… todos los inmigrantes se adaptaron muy bien a Argentina, les encanta la comida, y… si no te dicen que son armenios ó… ó polacos, uno piensa que son argentinos… no… no es como que… se aíslan del país.

Bueno, yo creo que este es inevitable, es lo mismo aquí en Canadá, con la según… la segunda generación, ó la tercera generación, la… la gente ya no hacemos distinciones según el origen de… de la persona.

Yo sé, por ejemplo, que… que… de los… poetas más importantes en la historia de Argentina se llama Benito Lynch ¿no es verdad?

Si. Es un tipo de origen irlandés. Tanto no sabía.

No, yo no sé, yo lo leí… leí este que… por ejemplo, en Chile también un de los padres del… país se llama O'Higgens.

Sí, es verdad. Sí, sí, sí. Ahí hay muchos extranjeros.

Pero… Aquí… ¿si? Por ejemplo, algo interesante de los inmigrantes es que cada uno tiene como su negocio, por ejemplo, los japoneses tienen tintorerías… donde… sí, bueno, tintorerías.

Tienen tintorerías, y los chinos tienen supermercados.

Pero éste es la primera generación…

De chinos, sí.

… probablemente que la segunda generación ya son abogados ó… ó yo no sé, trabajan en… en… en otros… otros… sectores.

Con respecto a los chinos, la mayoría son de Fujian.

Ah, ¿de Fujian?

Sí. “Fukien” como se dice en cantonés… Sí. Sí, sí, sí. … y, como que muchos no… no se integran a la comunidad… A menos… menos que los otros.

Sí, mucho menos que los otros.

Pero como… por ahí quieren irse a Estados Unidos después de estar en Argentina, creo que es para sacar la Visa, muy bien no sé… este… y hablan español con dificultad… a veces mucho no se entiende.

¿Aún si son nacidos en… nacido en… en… en Argentina?

Sí, generalmente los mandan de vuelta a China para que estudien ahí.

Siempre puede haber excepciones pero generalmente… es así.

Sí, sí. Bueno, hemos hablado bastante mucho. Espero que podemos hacerlo otra vez. El… el sonido es muy bueno, yo creo que será… será un podcast muy, muy bueno. Tú sabes que después vamos… tenemos una persona que trabaja con nosotros que vive en México que hace las transcripciones y lo ponemos en… en LingQ, que la gente puede escuchar este podcast y después ir a LingQ para leerlo y estudiarlo a… a LingQ, para aprender nuevas palabras. Tienen que imitar al nativo, usted… tú, no a mí, que te hablo con muchos errores, pero, sin embargo…

No… se entiende perfectamente como habla.

Ok.

Muchas gracias. Entonces yo voy a… a llamarte otra vez para… para hacer una otra discusión. Muchas gracias por el tiempo.

Muchas gracias a usted.

Ok. Adiós.


#8 Federico in Buenos Aires #8 Federico in Buenos Aires #8 Federico in Buenos Aires شماره 8 فدریکو در بوئنوس آیرس #8 Federico à Buenos Aires #8 Federico a Buenos Aires #8 Federico in Buenos Aires #8 Federico w Buenos Aires #8 Federico em Buenos Aires #8 Federico i Buenos Aires #8 Federico Buenos Aires'te #8 Федеріко в Буенос-Айресі #8 費德里科 (布宜諾斯艾利斯)

Buenas noches, Federico. Good evening, Federico.

Buenas noches. Goodnight.

¿Cómo estás? How are you?

Bien. Well.

¿Y usted? And you?

Muy bien, gracias. Very well thanks.

Muy bien, gracias. Y… bueno, Federico, tú vives en… en Argentina, en una… un lugar que se llama Quilmes. Very well thanks. ¿Dónde está Quilmes? And ... well, Federico, you live in ... in Argentina, in a ... a place called Quilmes.

Quilmes está en el… suroes… sudeste de Buenos Aires, de la capital federal, y es… se llama Quilmes por que también ahí está la fábrica de cerveza que se llama Quilmes. Where is Quilmes?

Y tú eres estudiante de idiomas… ó de interpret… ¿de qué? Quilmes is in the ... suroes ... southeast of Buenos Aires, of the federal capital, and it's ... it's called Quilmes because there's also the brewery called Quilmes.

De intérprete de inglés. And you are a student of languages ... or of interpret ... of what?

Ajá, pero hablas más idiomas que inglés y español, hablas también otros idiomas. Of interpreter of English.

Sí, siempre me gustaron los idiomas, desde… desde que era chico… o sea… no me acuerdo… mi primer idioma que aprendí fue francés… creo que a los ocho años, más ó menos. Ja, ich mochte schon immer Sprachen, seit... seit meiner Kindheit... ich meine... ich erinnere mich nicht mehr... meine erste Sprache, die ich gelernt habe, war Französisch... ich glaube, ich war acht Jahre alt, mehr oder weniger. Aha, but you speak more languages than English and Spanish, you also speak other languages.

¿Y cómo, a la escuela, ó tenía amigos, ó por qué… empecé a aprender fráncés? Und wie, in der Schule, oder hatte ich Freunde, oder warum ... habe ich angefangen, Französisch zu lernen? Yes, I've always liked languages, since ... since I was a kid ... I mean ... I do not remember ... my first language I learned was French ... I think at eight years old, more or less.

No sé, me gustaba mucho viajar y… al momento aprendí… siempre aprendí inglés, siempre fui… a profesora de inglés, ó… habré estado estudiando inglés diez años, y después habrá sido con la carrera en la universidad de… de traductor e intérprete de inglés, pero… no… siempre me gustó, es como un… bueno… como todos los políglotas, un idioma nunca… nunca es suficiente. Ich weiß nicht, ich bin gerne viel gereist und... damals habe ich... ich habe immer Englisch gelernt, ich war immer... Englischlehrer, oder... ich muss zehn Jahre lang Englisch studiert haben, und dann muss ich an der Universität als... Englischübersetzer und -dolmetscher studiert haben, aber... nein... ich habe es immer gemocht, es ist wie ein... nun... wie alle Polyglotten, eine Sprache ist nie... es ist nie genug. And how, to the school, or did I have friends, or why ... I started learning French? Je ne sais pas, j'aimais beaucoup voyager et... à l'époque j'ai appris... j'ai toujours appris l'anglais, je suis toujours allé... chez un prof d'anglais, ou... j'aurai étudié l'anglais pendant dix ans, et puis ça aura été avec le diplôme à l'université de... comme traducteur et interprète de l'anglais, mais... non... j'ai toujours aimé ça, c'est comme un... eh bien... comme tous les polyglottes, une langue est jamais… jamais assez.

Sí, pero… tu… tu… fue… en un intercambio como estudiante a Hong Kong. I don't know, I really liked to travel and… at the time I learned… I always learned English, I always went… to an English teacher, or… I will have been studying English for ten years, and then it will have been with the university career of… as a translator and interpreter English, but ... no ... I always liked it, it's like a ... well ... like all polyglots, a language never ... is never enough.

Si. Yes, but ... you ... you ... went ... in an exchange as a student to Hong Kong.

¿Durante cuánto tiempo? Yes.

Un año. During how much time?

Un año. Un año, sí. One year. Si. ¿Cómo fue esta experiencia? Disculpa. Sorry.

Lo interesante del intercambio fue que uno podía vivir como si fuera un… un nativo, por que uno va al… a la escuela, vive con una familia anfitriona, es realmente un intercambio cultural. The interesting thing about the exchange was that you could live as if you were a… a native, because you go to… to school, you live with a host family, it is really a cultural exchange. L'intérêt de l'échange, c'est que tu pouvais vivre comme si tu étais... un natif, parce que tu vas à... à l'école, tu vis dans une famille d'accueil, c'est vraiment un échange culturel.

Incluso… incluso… la cocina. How was this experience?

¿Cómo te gustaba la… la comida chinesa… cantonesa? Excuse.

Había algunos platos que sí me gustaban bastante, y otros no, no tanto. Es gab einige Gerichte, die mir sehr gut geschmeckt haben, und einige, die mir nicht so gut geschmeckt haben. The interesting thing about the exchange was that you could live as if you were a ... a native, because you go to ... to school, live with a host family, it's really a cultural exchange.

Pero cada día en la familia… ¿qué… qué… qué… qué había para… para comer? Even ... even ... the kitchen.

¿Siempre… siempre la… la cocina… chinesa ó también otras cosas? How did you like the ... Chinese food ... Cantonese?

Creo que solamente para cuando festejábamos los cumpleaños había pizza ó tal vez alguna torta de cumpleaños, si no, era siempre comida china. Ich glaube, nur wenn wir Geburtstag hatten, gab es Pizza oder vielleicht einen Geburtstagskuchen, ansonsten war es immer chinesisches Essen. There were some dishes that I liked a lot, and others I did not, not so much.

Y tampoco comíamos carne de vaca, por que tenían creencias budistas y entonces no… carne de vaca no se comía, solamente era pescado, pollo y cerdo. But every day in the family ... what ... what ... what ... what was there for ... to eat?

¿Y… tú cuando fuiste a Hong Kong, cada día… fuiste a la escuela ó qué… qué hiciste? Und... du, als du nach Hongkong gingst, bist du da jeden Tag zur Schule gegangen oder was hast du gemacht? Always ... always the ... the kitchen ... chinesa or other things too?

Sí. I think that only when we celebrated birthdays there was pizza or maybe a birthday cake, if not, it was always Chinese food.

Yo vivo en el hemisferio sur, y las clases empiezan de Marzo a Diciembre, y las vacaciones de verano son de Diciembre a… a Marzo. And we did not eat beef either, because they had Buddhist beliefs and then no ... beef was not eaten, it was just fish, chicken and pork. Son tres meses de vacaciones de verano, despues de Marzo a Diciembre son las clases, y en el hemisferio norte es diferente las clases en la escuela… es de Septiembre a Julio, creo, ó Junio… no recuerdo. Drei Monate Sommerferien, dann von März bis Dezember Unterricht, und in der nördlichen Hemisphäre gibt es verschiedene Klassen in der Schule... von September bis Juli, glaube ich, oder Juni... ich weiß es nicht mehr. And ... you when you went to Hong Kong, every day ... you went to school or what ... what did you do?

Bueno, es que es según el país, por que en Japón también… que es en el hemisferio norte, el año empieza en Marzo, Abril, entonces es lo mismo que en Hong Kong. Nun, das hängt vom Land ab, denn auch in Japan, das auf der nördlichen Hemisphäre liegt, beginnt das Jahr im März, April, also genauso wie in Hongkong. Well, it depends on the country, because in Japan too... which is in the northern hemisphere, the year starts in March, April, so it's the same as in Hong Kong.

Sí. Pero aquí en Canadá es Septiembre hasta Junio. I live in the southern hemisphere, and classes start from March to December, and summer vacations are from December to ... to March. Pero en Hong Kong generalmente siguen más el modelo inglés… There are three months of summer vacations, after March to December are the classes, and in the northern hemisphere classes are different in the school ... it is from September to July, I think, or June ... I do not remember.

Sí. ... de educación. Well, it is according to the country, because in Japan too ... which is in the northern hemisphere, the year starts in March, April, then it is the same as in Hong Kong. Sí. ¿Y como…? Yes, and how…? Y a qué hora… But here in Canada it is September until June.

Perdón. But in Hong Kong the English model is usually followed more ...

No, disculpa.

Yo digo… ¿Cómo hiciste para aprender chino, por que… no tenía ningún… bueno… no le había estudiado a la escuela antes de irte a Hong Kong, yo creo? Ich meine... Wie haben Sie Chinesisch gelernt, denn... ich hatte keine... nun... ich hatte nicht in der Schule gelernt, bevor Sie nach Hongkong gingen, glaube ich? I say… How did you learn Chinese, because… I didn't have any… well… I hadn't studied at school before going to Hong Kong, I think?

No.

Fui totalmente… no sabiendo casi nada. Ich ging völlig... und wusste fast nichts. I went totally… knowing almost nothing. Sabía decir “nǐ hǎo” y nada más. And at what time… Y lo que me ayudó mucho a aprender el idioma es que me llevaba muy bien con mis host parents y… pero no hablaban inglés, no sabían hablar inglés, entonces… Und was mir sehr geholfen hat, die Sprache zu lernen, ist, dass ich mich sehr gut mit meinen Gasteltern verstanden habe und... aber sie sprachen kein Englisch, sie wussten nicht, wie man Englisch spricht, also... And what helped me a lot to learn the language is that I got along very well with my host parents and... but they didn't speak English, they didn't know how to speak English, so....

Bueno, eso es una ventaja. Nun, das ist ein Vorteil. No sorry.

… era bastante… sí, era una ventaja y a veces una desventaja. I say ... How did you do to learn Chinese, why ... I did not have any ... well ... I had not studied him at school before going to Hong Kong, I think?

Sí. Claro. Do not. Y… entonces… bueno, fui a la biblioteca de Hong Kong, tomé prestado unos libros para aprender cantonés, un diccionario y… cuando estaba en la escuela, aprendía palabras y palabras, muchísimo vocabulario tuve que aprender. I totally went ... knowing almost nothing.

El segundo desafío fue hablarlo bien, por que no… muchas veces no… no te entienden si pronuncias mal los tonos. Die zweite Herausforderung bestand darin, die Sprache gut zu sprechen, denn oft verstehen sie dich nicht, wenn du die Töne falsch aussprichst. He knew how to say "nǐ hǎo" and nothing else. Y… después en la casa practicaba porque claramente me hablaban como estamos hablando nosotros pero en cantonés, o sea que no… por más que si no quisiera hablar cantonés, tenía que hablarlo igual. Und... dann habe ich zu Hause geübt, weil sie ganz klar mit mir gesprochen haben, so wie wir sprechen, aber auf Kantonesisch, also habe ich nicht... auch wenn ich kein Kantonesisch sprechen wollte, musste ich es trotzdem sprechen. And what helped me a lot to learn the language is that I got along very well with my host parents and ... but they did not speak English, they could not speak English, so ...

¿Y… para aprender los tonos, tú cómo hiciste? Und... wie haben Sie die Töne gelernt? Well, that's an advantage.

¿Apren… aprendiste… bueno… cada… por cada palabra, el tono que corres… corresponde a este palabra ó… solamente en escuchando e imitando… bueno… gradualmente, acostumbrándose a… a esa manera de hablar con entonación? Haben Sie gelernt... lernen... nun... für jedes... für jedes Wort, den Ton, den Sie führen... entspricht diesem Wort oder... nur beim Zuhören und Nachahmen... nun... allmählich, gewöhnen Sie sich... an diese Art zu sprechen mit Intonation? ... it was quite ... yes, it was an advantage and sometimes a disadvantage. ¿Qué… qué fue… fue las etapas ó la manera para aprender esta… esta manera de hablar… este modo de hablar que no existe en nuestros idiomas? Was... was war... was waren die Stufen oder der Weg, um diese... diese Art zu sprechen... diese Art zu sprechen, die es in unseren Sprachen nicht gibt, zu lernen? Yes.

Fue bastante difícil con los tonos, bueno, hay errores tonales en cantonés que… si lo dices mal termina siendo un insulto, por ejemplo. Es war ziemlich schwierig mit den Tönen, nun ja, es gibt Tonfehler im Kantonesischen, die... wenn man es falsch ausspricht, endet es als Beleidigung, zum Beispiel. Clear.

Si. Sí. Pero… And… then… well, I went to the Hong Kong library, I borrowed some books to learn Cantonese, a dictionary and… when I was in school, I learned words and words, a lot of vocabulary I had to learn. pero la persona que escucha, entiende por el contexto, aún si dices algo que… si… aber die Person, die zuhört, versteht aus dem Kontext, auch wenn Sie etwas sagen, das... wenn... The second challenge was to speak it well, why not ... many times not ... they do not understand you if you pronounce the tones badly.

Claro, muchas veces… entendían por el contexto, pero los tonos los aprendíamos por que la primera semana que llegamos a Hong Kong todos los estudiantes de intercambio, que éramos de muchos países, tuvimos una clase de una semana de cantonés, ellos enseñaron lo básico, los tonos, más ó menos fue una introducción. Natürlich haben sie es oft aus dem Zusammenhang heraus verstanden, aber wir haben die Töne gelernt, denn in der ersten Woche, als wir in Hongkong ankamen, hatten alle Austauschstudenten, wir kamen aus vielen Ländern, einen einwöchigen Kantonesisch-Kurs, in dem die Grundlagen, die Töne, gelehrt wurden, es war mehr oder weniger eine Einführung. And ... later in the house I practiced because they clearly spoke to me as we are speaking, but in Cantonese, that is, no ... even if I did not want to speak Cantonese, I had to speak it the same.

Lo que más me costó en cantonés no fue tanto los tonos sino… algunas palabras que… por ejemplo… que no estoy acostumbrado, como… como hablo español… por ejemplo uno dice… haber… no se me ocurre… bueno, por ejemplo, “Jengibre” en cantonés es “jiāng”. Was ich im Kantonesischen am schwierigsten fand, waren nicht so sehr die Töne, sondern... einige Wörter, die... zum Beispiel... die ich nicht gewohnt bin, wie... da ich Spanisch spreche... sagt man zum Beispiel... haber... ich kann mir nicht vorstellen... nun, zum Beispiel, "Jengibre" ist im Kantonesischen "jiāng". And ... to learn the tones, how did you do? Y esa aspiración que cuando uno… cuando uno habla… me costaba mucho. Und dieses Bestreben, wenn man... wenn man spricht... das war sehr schwierig für mich. Learn ... you learned ... well ... every ... for every word, the tone you run ... corresponds to this word or ... only in listening and imitating ... well ... gradually, getting used to ... that way of speaking with intonation? Si no lo dices así significa otra cosa. What ... what was it ... was it the stages or the way to learn this ... this way of speaking ... this way of speaking that does not exist in our languages? En cantonés cuando haces la… la transcripción es con “K” cuando es… cuando se expira, y con… creo que “G” es cuando no… no emites aire. Im Kantonesischen ist die Transkription mit "K", wenn man... wenn man ausatmet, und mit... ich glaube, "G", wenn man nicht... wenn man keine Luft ausstößt. It was quite difficult with the tones, well, there are tonal errors in Cantonese that ... if you say it wrong ends up being an insult, for example. Eso me costó bastante… That cost me a lot ...

Como cuando… si…

Por ejemplo… But ... but the person who listens, understands the context, even if you say something ... if ...

Es bastante difícil… Of course, many times ... they understood the context, but we learned the tones because the first week we arrived in Hong Kong all the exchange students, who were from many countries, had a week-long Cantonese class, they taught the basics , the tones, more or less was an introduction.

Es bastante difícil el… el cantonés en ese aspecto. What cost me the most in Cantonese was not so much the tones but ... some words that ... for example ... that I'm not used to, like ... how do I speak Spanish ... for example, one says ... have ... I can not think of ... well, for example, " Ginger "in Cantonese is" jiāng ".

Sí, sí. And that aspiration that when one ... when one speaks ... it cost me a lot.

Pero, para mí, por ejemplo, yo… he empezado con el mandarín, y durante mucho tiempo yo no quería aprender cantonés, yo creía que era demasiado difícil con nueve tonos. If you do not say it like that, it means something else. Pero un día leí un libro que decía que con solamente seis tonos ya es bastante, ya basta, ya… ya es suficiente. Aber eines Tages las ich ein Buch, in dem stand, dass sechs Töne genug sind, genug sind, genug sind... genug sind. In Cantonese when you do the ... the transcription is with "K" when it is ... when it expires, and with ... I think "G" is when you do not ... you do not emit air. Entonces, éste… con éste yo… ya no tenía miedo, entonces empecé a… a… a estudiar cantonés, no tenía mucha… mucha dificultad, entonces yo creo que la actitud de uno es muy importante. Also, mit diesem... mit diesem hatte ich... ich hatte keine Angst mehr, also begann ich... Kantonesisch zu lernen, ich hatte nicht viel... viele Schwierigkeiten, also denke ich, dass die Einstellung sehr wichtig ist. That cost me a lot ... Cela m'a coûté cher ... Si no tienes miedo, pues puede aprender más rápidamente, y si tienes miedo que… que… que… te va… yo no sé… dice… decir tonterías y no querer hablar… bueno… este… este es… es un gran desventaje en el aprendizaje de… de… de idiomas. Like when ... yes ... Pero dígame, una pregunta totalmente distinta: aquí en Vancouver por ejemplo, tenemos muchos chinos, y gente de muchos países diferentes, distintos, y yo sé que Argentina es un país… un país de inmigrantes como en Canadá. Aber sagen Sie mir, eine ganz andere Frage: Hier in Vancouver zum Beispiel haben wir viele Chinesen und Menschen aus vielen verschiedenen Ländern, verschiedenen Ländern, und ich weiß, dass Argentinien ein Land ist... ein Land der Einwanderer wie in Kanada. For example…

Sí, es verdad. It is quite difficult ...

En Arge… en Buenos Aires por ejemplo, ¿tienes también barrios… donde hay una concentración de gente de… yo no sé… de… de distin… distintos países? It is quite difficult ... the Cantonese in that aspect.

Sí. Lo que yo pensaba cuando estaba en Hong Kong ó por ahí cuando regresé a Argentina es que… por ahí decían que Hong Kong es un… un lugar muy cosmopólita, donde hay mucha gente de muchas nacionalidades. Yes Yes. Hay gente de la India, Paquistán, Vietnam, hay muchos inmigrantes. But, for me, for example, I ... I started with Mandarin, and for a long time I didn't want to learn Cantonese, I thought it was too difficult with nine tones. Y sabes que en Argentina también, por que hay italianos, españoles, polacos, alemanes, chinos, coreanos, japoneses, armenios – hay una comunidad de armenios muy importante – creo que es un… también de judíos… es… una de las comunidades más grandes del mundo que tiene Argentina. But one day I read a book that said that with only six tones it is enough, enough, already ... enough is enough. También árabes, turcos, hay muchos, sí, hay muchos, y de todos los países fronterizos también. So, this one ... with this one ... I was not afraid anymore, so I started ... to ... to study Cantonese, I did not have much ... much difficulty, so I think that one's attitude is very important.

¿Y esta gente tiene una… bueno… un… un sentimiento de identidad argentina ó de su país… ancestral… todo… este mundo se considera argentino… qué es… cómo es… la… este sentido de identidad que hay en…en… en Argentina? Und haben diese Menschen ein... nun... ein... ein... ein Gefühl für die argentinische Identität oder für ihr Land... Vorfahren... alles... diese Welt betrachtet sich als argentinisch... was ist... wie ist... dieses... Identitätsgefühl, das es in... in... in... in Argentinien gibt? If you are not afraid, then you can learn more quickly, and if you are afraid that ... that ... that ... is going ... I do not know ... say ... say nonsense and not want to talk ... well ... this ... this is ... it is a great disadvantage in the learning ... from ... of languages.

No sé si la gente está… la gente… no tiene un sentido de nacionalidad como puede ser por ejemplo en China continental, ó en otros países que realmente es patriotismo, pero, como que… todos los inmigrantes se adaptaron muy bien a Argentina, les encanta la comida, y… si no te dicen que son armenios ó… ó polacos, uno piensa que son argentinos… no… no es como que… se aíslan del país. Ich weiß nicht, ob die Leute... die Leute... haben kein Nationalitätsgefühl wie zum Beispiel in China oder in anderen Ländern, wo es wirklich um Patriotismus geht, aber... alle Einwanderer haben sich sehr gut an Argentinien angepasst, sie lieben das Essen, und... wenn sie nicht sagen, dass sie Armenier oder... oder Polen sind, denkt man, dass sie Argentinier sind... nein... es ist nicht so, dass... sie sich vom Land isolieren. But tell me, a totally different question: here in Vancouver for example, we have many Chinese, and people from many different countries, and I know that Argentina is a country ... a country of immigrants like Canada.

Bueno, yo creo que este es inevitable, es lo mismo aquí en Canadá, con la según… la segunda generación, ó la tercera generación, la… la gente ya no hacemos distinciones según el origen de… de la persona. Nun, ich denke, das ist unvermeidlich, es ist das Gleiche hier in Kanada, mit der... der zweiten Generation, oder der dritten Generation, die... die Leute machen keine Unterschiede mehr nach der Herkunft... der Person. If true.

Yo sé, por ejemplo, que… que… de los… poetas más importantes en la historia de Argentina se llama Benito Lynch ¿no es verdad? In Arge ... in Buenos Aires for example, do you also have neighborhoods ... where there is a concentration of people of ... I do not know ... of ... of different ... different countries?

Si. Es un tipo de origen irlandés. Yes. He's a guy of Irish origin. Tanto no sabía. So viel wusste ich nicht. What I thought when I was in Hong Kong or around when I returned to Argentina is that ... they said that Hong Kong is a ... a very cosmopolitan place, where there are many people of many nationalities.

No, yo no sé, yo lo leí… leí este que… por ejemplo, en Chile también un de los padres del… país se llama O'Higgens. There are people from India, Pakistan, Vietnam, there are many immigrants. Non, je ne sais pas, je l'ai lu… j'ai lu celui-ci qui… par exemple, au Chili un des pères du… pays s'appelle aussi O'Higgens.

Sí, es verdad. Sí, sí, sí. And you know that in Argentina too, because there are Italians, Spaniards, Poles, Germans, Chinese, Koreans, Japanese, Armenians - there is a very important community of Armenians - I think it is a ... also of Jews ... it is ... one of the most of the world that Argentina has. Ahí hay muchos extranjeros. There are also Arabs, Turks, there are many, yes, there are many, and of all bordering countries as well.

Pero… Aquí… ¿si? And these people have a ... well ... a ... a sense of identity of Argentina or of their country ... ancestral ... everything ... this world is considered Argentine ... what is ... what is ... the ... this sense of identity that exists in ... in ... in Argentina? Por ejemplo, algo interesante de los inmigrantes es que cada uno tiene como su negocio, por ejemplo, los japoneses tienen tintorerías… donde… sí, bueno, tintorerías. Etwas Interessantes an den Einwanderern ist zum Beispiel, dass jeder sein eigenes Geschäft hat, zum Beispiel haben die Japaner eine chemische Reinigung... wo... ja, eben, eine chemische Reinigung. I do not know if people are ... people ... do not have a sense of nationality, for example, in mainland China, or in other countries that really is patriotism, but, as ... all immigrants adapted very well to Argentina, love food, and ... if they do not tell you that they are Armenians or ... or Poles, you think they are Argentines ... no ... it's not like ... they isolate themselves from the country.

Tienen tintorerías, y los chinos tienen supermercados. Well, I think this is inevitable, it's the same here in Canada, with the according to ... the second generation, or the third generation, the ... people no longer make distinctions according to the origin of ... of the person.

Pero éste es la primera generación… I know, for example, that ... that ... of the ... most important poets in the history of Argentina is called Benito Lynch, is not it?

De chinos, sí.

… probablemente que la segunda generación ya son abogados ó… ó yo no sé, trabajan en… en… en otros… otros… sectores. It is a type of Irish origin.

Con respecto a los chinos, la mayoría son de Fujian. I did not know so much.

Ah, ¿de Fujian? No, I do not know, I read it ... I read this one ... for example, in Chile also one of the parents of the ... country is called O'Higgens.

Sí. “Fukien” como se dice en cantonés… Sí. Sí, sí, sí. … y, como que muchos no… no se integran a la comunidad… Yes Yes Yes Yes. ... and, since many don't... they don't integrate into the community... A menos… menos que los otros. Zumindest... weniger als die anderen. There are many foreigners there.

Sí, mucho menos que los otros.

Pero como… por ahí quieren irse a Estados Unidos después de estar en Argentina, creo que es para sacar la Visa, muy bien no sé… este… y hablan español con dificultad… a veces mucho no se entiende. Aber... vielleicht wollen sie in die Vereinigten Staaten gehen, nachdem sie in Argentinien waren, ich glaube, um ein Visum zu bekommen, ich weiß es nicht... und sie sprechen nur schwer Spanisch... manchmal verstehen sie nicht viel davon. But how… they want to go to the United States after being in Argentina, I think it's to get the Visa, I don't know very well… this… and they speak Spanish with difficulty… sometimes you don't understand a lot.

¿Aún si son nacidos en… nacido en… en… en Argentina? Auch wenn sie in... in... in... in Argentinien geboren sind? For example, something interesting about immigrants is that everyone has their business, for example, the Japanese have dry cleaners ... where ... yes, well, dry cleaners.

Sí, generalmente los mandan de vuelta a China para que estudien ahí. Ja, sie werden normalerweise nach China zurückgeschickt, um dort zu studieren. They have dry cleaners, and the Chinese have supermarkets.

Siempre puede haber excepciones pero generalmente… es así. There can always be exceptions but generally ... it is like that.

Sí, sí. Bueno, hemos hablado bastante mucho. Ja, ja. Nun, wir haben viel geredet. Yes Yes. Well, we've talked quite a lot. Espero que podemos hacerlo otra vez. Ich hoffe, wir können es wieder tun. … Probably that the second generation are already lawyers or… or I don't know, they work in… in… in other… other… sectors. El… el sonido es muy bueno, yo creo que será… será un podcast muy, muy bueno. Der... der Sound ist sehr gut, ich denke, es wird... es wird ein sehr, sehr guter Podcast. As for the Chinese, the majority are from Fujian. Tú sabes que después vamos… tenemos una persona que trabaja con nosotros que vive en México que hace las transcripciones y lo ponemos en… en LingQ, que la gente puede escuchar este podcast y después ir a LingQ para leerlo y estudiarlo a… a LingQ, para aprender nuevas palabras. Dann gehen wir... wir haben eine Person, die mit uns zusammenarbeitet, die in Mexiko lebt und die Transkriptionen macht, und wir stellen sie auf... auf LingQ, so dass die Leute diesen Podcast hören und dann zu LingQ gehen können, um ihn zu lesen und zu lernen... bei LingQ, um neue Wörter zu lernen. Ah, from Fujian? Tienen que imitar al nativo, usted… tú, no a mí, que te hablo con muchos errores, pero, sin embargo… Sie müssen den Einheimischen imitieren, dich... dich, nicht mich, der mit vielen Fehlern zu dir spricht, aber trotzdem... Yes.

No… se entiende perfectamente como habla. "Fukien" as they say in Cantonese ...

Ok.

Muchas gracias. Entonces yo voy a… a llamarte otra vez para… para hacer una otra discusión. ... and, as many do not ... do not integrate into the community ... Muchas gracias por el tiempo. Unless ... less than the others.

Muchas gracias a usted.

Ok. Adiós. But as ... they want to go to the United States after being in Argentina, I think it's to get the Visa, very well I do not know ... this ... and they speak Spanish with difficulty ... sometimes a lot is not understood.