×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

La gota de sangre - Emilia Pardo Bazán, La gota de sangre - 02

La gota de sangre - 02

No pudo sorprenderme el recibir, a las once de la mañana, la citación del juez llamándome a su despacho con urgencia.

Me arreglé, almorcé frugalmente, y, tomando un coche para llegar más aprisa, me presenté al funcionario. Era un abogado joven, con pretensiones de intelectual, de esos que tienen en su despacho una fila de obras de la casa Alcán, y disertan en la Academia de Jurisprudencia, en veladas conmemorativas. Yo le conocía del Ateneo, pero esto no lo recordé hasta que le vi. Me saludó con afectación de obsequiosidad, asegurando, por vía de exordio, que me llamaba únicamente para pedirme que cambiásemos impresiones, puesto que, según afirmación del sereno, era yo el primero que había visto en el solar el cadáver.

-Hay otra razón para que se me interrogue -respondí, deseoso de divertirme un poco a expensas del juez, que imaginaba ser más listo que yo-. Y es que mi hotelito linda con el solar. Son dos datos cuya importancia no necesito encarecer, pues usted la adivina. No sólo conviene interrogarme, sino también a mis dos criados. Algo pueden haber visto.

-¡Por Dios! -exclamó el juez-. ¿De usted, quién sería capaz de pensar?

-Usted mismo. Tengo para mí que, por ahora, soy la única pista. ¿Me equivoco?

-Vamos, déjese usted de bromas, Sr. Selva, y hágame el favor, porque el asunto es serio, de no regatearme su preciosa cooperación. No le pregunto de dónde venía usted cuando halló el cuerpo, porque lo sé; venía usted del teatro de Apolo, donde cuestionó con un muchacho, Ariza, que ocupaba la localidad inmediata. Cuestión baladí; Ariza se excusó y quedaron ustedes amigos.

-Veo que está usted bien enterado. Pregunte, y le manifestaré lo poquísimo que conozco.

Así lo hice, punto por punto. El juez me escuchaba ávidamente.

-¿De suerte que usted no conoce al muerto?

-No recuerdo haberle visto jamás en parte alguna.

-¿Es cuanto puede usted decirme respecto a su personalidad?

-En absoluto.

Noté un rápido fruncimiento de cejas.

-Seguramente, Selva, tendremos que marearle a usted con motivo de este crimen...

-Pero ¿hay crimen? -exclamé con vehemencia casi gozosa.

-¿Lo duda usted?

-Al mirar ayer el cuerpo no vi en él lesión ni huella de violencia.

-Es que...

-Perdone que le interrumpa. ¡Adivino! No quiero que usted suponga que necesito la explicación. No se veía lesión, porque le vestirían después de matarle. Debí suponerlo, cuando noté que ni llevaba corbata, ni botones en la pechera.

La cara del juez se nubló más. Empezaba a alarmarse. Su escama crecía visiblemente. Sentía en mí una fuerza que le obligaba a desplegar toda la suya, y acaso no le bastase, ante un adversario tan dueño de sí y tan astuto.

-Vamos a poner en claro la situación, señor juez -continué pidiéndole permiso, con un ademán, para ofrecerle un cigarro y encender otro-: usted sospecha de mí. Hace usted bien; en su caso, me sucedería lo propio. Insisto en que no hay rastros de otra pista, por ahora. El crimen no puede atribuirse a unos atracadores vulgares, porque los atracadores, si desnudan a un hombre en la calle (se han dado casos), no es para volver a vestirle. Su deber de usted es agotar los medios de establecer mi culpabilidad. Sin tardanza creo que procederá usted a tomarme una declaración en forma. Por mi parte, tengo algo que advertir y que rogar a usted. La advertencia es que si usted, por ejemplo, dejándose llevar de sugestiones que pueden partir de la opinión alborotada y reflejarse en la prensa, me mete en la cárcel, será el modo de que este crimen no se averigüe jamás.

-Como favor amistoso le ruego que me indique el porqué de esa afirmación -suplicó el juez.

-Muy sencillo. Porque me he propuesto ser yo quien lo descubra, y se me figura que sólo yo lo he de lograr. Quizá me ha sugerido tal propósito la lectura de esas novelas inglesas que ahora están de moda, y en que hay policías de afición, o sea, «detectives» por sport. Ya sabe usted que así como el hombre de la naturaleza refleja impresiones directas, el de la civilización refleja lecturas. Usted es una persona demasiado culta para no hacerse cargo de esto.

-Y además, Sr. Selva, y perdone; usted necesita demostrar, con claridad meridiana, lo que por otra parte, todos afirmaríamos: que es ajeno por completo a este suceso sensacional.

-¡Pch!, creo que no es eso lo que me impulsa... Eso se demostraría solo, y desafío a la autoridad a que pruebe lo contrario... Pero lo mismo da; el móvil no importa. ¿Le conviene a usted que le desenrede esta madeja? Entonces, sin faltar en lo más mínimo a sus deberes profesionales, auxílieme a su vez; entéreme ahora de lo que no sea reservado, de lo que la prensa de esta noche contará a todo Madrid.

El funcionario vaciló un momento. Recelaba sin duda contraer serias responsabilidades. Al fin se decidió:

-Pregunte usted.

-¿Quién es el muerto? ¿Se le ha identificado?

-Sí. Se llama don Francisco Grijalba; es malagueño, y solía venir a Madrid de cuando en cuando, a pasar unos días, por los negocios de la casa azucarera en que ocupaba un cargo importante.

-¿Persona de sociedad? ¿Soltero? ¿Rico?

-Algo de todo eso. Un muchacho «bien» y que trabajaba, y al cual se le auguraba un porvenir en los asuntos comerciales.

-¿Tenía querida en Madrid, o andaba a la que salta?

-No hemos llegado aún a dilucidar ese delicado punto... Veo que usted piensa que debe aplicarse el antiguo consejo «buscad la mujer».

-¿Tenía familia en Málaga?

-Una hermana casada, y el padre, un señor achacoso, que no podrá venir por sus padecimientos.

-¿Cómo le mataron? ¿Qué golpes o qué heridas recibió?

-Dos heridas, de estoque, una de ellas bajo la tetilla izquierda, que habrá interesado el corazón. No se ha procedido aún a la autopsia.

-¿Cómo se las compusieron ustedes para identificar?...

-No ha sido difícil. ¡Oh! Nosotros ya estamos familiarizados... Se preguntó en los hoteles de lujo si faltaba algún huésped. Contestaron en el de Londres que no parecía desde la tarde de ayer este señorito, Francisco Grijalba. Se llamó al dueño, y en el depósito, le reconoció.

Anoté en mi cartera, «Hotel de Londres».

-Puede usted proceder a tomarme declaración, señor juez -advertí- después de que apure ese cigarro. Y tomada la declaración, convendrá que inmediatamente, y sin necesidad de auto, porque el auto es usted mismo, se venga a mi casa a practicar un reconocimiento, a registrar mis papeles y mis armarios y todo. Al lado está el solar; convendrá también que usted lo examine detenidamente. En estos casos nada debe descuidarse.

Nuevas brumas se condensaron en la frente de aquel hombre, que no sabía si ver en mí al criminal cínico, descarado y lleno de osadía, o a un ser superior, dilettante de emociones, capaz de darle lecciones en su profesión misma, a pesar de la biblioteca Alcán y las disertaciones académicas.

-Bien -profirió-; no veo inconveniente alguno en seguir la marcha que usted me indica, pues es la misma que yo me proponía; se lo digo a usted en confianza. A sus criados de usted se les interrogará, así que evacuemos la diligencia de registro.

Momentos después entraba el escribano y se me tomaba declaración. Dije la verdad estricta, lacónicamente.

-¿Qué hizo usted y por dónde anduvo todo el día de ayer? -fue una de las preguntas.

-Por la mañana, a las diez, estuve en casa del doctor Luz, con quien consulté. A las once y media volví a casa, y nada de particular hice hasta las doce y media, hora en que me sirvieron el almuerzo. A las tres fui al Casino y leí la prensa y charlé de política con algunos socios. A las seis salí del Casino y estuve en la tienda del anticuario Roelas, en la calle del Prado. A las ocho comí en la Peña. A las diez salí de la Peña, y como en todo el día no había hecho ejercicio y me sentía muy aburrido y de muy mal humor, paseé sin objeto por las calles, desentumeciéndome. A las doce menos cuarto entré en Apolo, para desde allí, vista la última función, retirarme a casa a dormir.

-Fíjese usted bien. Se le va a leer su declaración -advirtió el juez-. Ante todo, le ruego que recuerde si habló con alguien o le vio alguien que le conozca en esas dos horas, de diez a doce.

-Ya -observé-. Ésas son las horas en que se ha cometido el crimen. Cuando yo ocupé mi butaca de Apolo, el cuerpo de Francisco Grijalba estaba en el solar. Los médicos suponen que la muerte ocurrió de once a once y media, ¿no es eso?

-Eso es...

-Pues no puedo nombrar a nadie con quien haya conversado, ni que yo conozca y me haya visto a esas horas. Yo llevaba alto el cuello del macferlán, un tapobocas de seda blanco, muy subido por temor a las neuralgias, y el sombrero calado; además, en la calle, huyo de los pesados que se nos agregan para quitarnos la soledad y no darnos compañía. Lo probable será que no haya coartada, señor juez.

El funcionario parecía reflexionar. Al fin decidió:

-¿De modo que usted ha dicho cuanto sabe?

-Sin faltar punto ni coma.

-¿Se confirma usted en que no conocía al muerto?

-Ni de vista.

Me leyeron la declaración, que firmé; y, ya extraoficialmente, el juez me interpeló:

-¿Insiste usted en que descubrirá la verdad sobre este crimen, que tan misterioso se anuncia?

Un momento dudé. Iba a comprometerme a algo que probablemente no podría realizar: tal vez antes, al jactarme de descubrir el crimen, había procedido a impulsos de esa fanfarronería o gasconada que tanto abunda, aquí donde el individuo, no auxiliado por la sociedad, cree llegar a todo por sus propias fuerzas, y llega a veces. ¿Qué medios tenía yo para desgarrar el denso cendal? Y, sin embargo, allá en mi interior advertía dos estímulos: el primero, que descubrir el crimen quizá me interesaba personalmente, y, a no descubrirlo yo, la justicia llevaba trazas de caer en una zanja honda; el segundo, que creía saber -de un modo obscuro, borroso, por artes singulares o por presentimientos casi increíbles- «algo» del sombrío hecho...

-¡Qué diablos! -reaccioné mentalmente-. Soy hombre de inteligencia y cultura, desocupado, y que además siente el inexplicable golpeteo de la corazonada... El drama me ha interesado en su primer acto; he de intervenir en el desenlace. El caso es que desde ayer no me aburro... ¿Cuándo empecé a no sentir el peso del fastidio? ¿Cuándo solté el yugo de plomo?

Recordé. No me aburría desde el punto en que en el teatro, Andrés Ariza me injurió. Volví a ver su rostro demudado, alteradísimo, y la centella de granate de la gota sangrienta sobre la blanca pechera volvió a herir mis ojos... Resuelto, me encaré con el juez.

-Insisto en que lo pondré todo en claro, si se me ayuda con buena voluntad, con amplitud de espíritu, dándome facilidades, atendiendo a mis indicaciones, y no prendiéndome todavía.

-Dispuesto estoy a hacerlo -concedió el juez-; pero usted no ignora que sobre mí pesan deberes y responsabilidades. No me pida usted sino lo que quepa en mis atribuciones.

-Usted verá. En la medida en que se me auxilie, prosperará mi indagatoria.

-¿Está usted conforme en que procedamos al registro de su casa inmediatamente? Lo ha solicitado usted -respondió de un modo evasivo el funcionario.

-Y vuelvo a solicitarlo. Si usted quiere, salgo delante, tomo un coche, y usted, señor juez, en otro, me sigue. A mi puerta le aguardo. No conviene que desde aquí nos vean ir juntos. Se nos vendrían encima mil curiosos.

Convino en ello, y me despedí «hasta ahora». Afuera, en los pasillos, aguardaba un grupo de reporteros judiciales -alborotados con lo que el crimen parecía que iba a dar de sí, y la tela de artículos e informaciones que se anunciaban- que intentó detenerme. Cortésmente, me escurrí. No ocurría nada que mereciese referirse, les dije con amables fórmulas; todo seguía envuelto en misterio impenetrable. Dos fotógrafos entretanto me enfocaron. La luz era escasa, y espero que por tal retrato no será fácil reconocerme.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

La gota de sangre - 02 die|Tropfen|aus|Blut The|drop|of|blood The drop of blood - 02 La goutte de sang - 02 La goccia di sangue - 02 De druppel bloed - 02 A gota de sangue - 02 血滴 - 02 Der Blutstropfen - 02

No pudo sorprenderme el recibir, a las once de la mañana, la citación del juez llamándome a su despacho con urgencia. nicht|er konnte|mich überraschen|das|Empfangen|um|die|elf|von|der|Morgen|die|Vorladung|des|Richters|mich rufend|zu|seinem|Büro|mit|Dringlichkeit ||||||||||||citação judicial|||||||| not|could|to surprise me|the|to receive|at|the|eleven|of|the|morning|the|summons|of the|judge|calling me|to|his|office|with|urgency I was not surprised to receive, at eleven in the morning, the summons from the judge calling me to his office urgently. Es konnte mich nicht überraschen, um elf Uhr morgens die Vorladung des Richters zu erhalten, der mich dringend in sein Büro rief.

Me arreglé, almorcé frugalmente, y, tomando un coche para llegar más aprisa, me presenté al funcionario. mich|ich machte mich fertig|ich aß zu Mittag|bescheiden|und|ich nahm|ein|Auto|um|ankommen|schneller|eilig|mich|ich stellte mich vor|dem|Beamten |arrumei|||||||||||||| I|I got ready|I had lunch|frugally|and|taking|a|car|to|to arrive|more|quickly|to me|I presented|to the|official I got ready, had a light lunch, and, taking a car to arrive faster, I presented myself to the official. Ich machte mich fertig, aß frugal zu Mittag und nahm ein Auto, um schneller zu sein, und stellte mich dem Beamten vor. Era un abogado joven, con pretensiones de intelectual, de esos que tienen en su despacho una fila de obras de la casa Alcán, y disertan en la Academia de Jurisprudencia, en veladas conmemorativas. er war|ein|Anwalt|jung|mit|Ansprüchen|auf|Intellektueller|von|diesen|die|sie haben|in|seinem|Büro|eine|Reihe|von|Werke|des|dem|Haus|Alcán|und|sie referieren|in|der|Akademie|der|Rechtswissenschaft|in|Abenden|Gedenkveranstaltungen It was|a|lawyer|young|with|pretensions|of|intellectual|of|those|that|they have|in|their|office|a|row|of|works|of|the|house|Alcán|and|they lecture|in|the|Academy|of|Jurisprudence|in|evenings|commemorative He was a young lawyer, with pretensions of being an intellectual, one of those who have a row of works from the Alcán publishing house in his office, and who lecture at the Academy of Jurisprudence during commemorative evenings. Es war ein junger Anwalt, mit Ansprüchen an die Intellektualität, einer von denen, die in seinem Büro eine Reihe von Werken des Hauses Alcán haben und in der Akademie für Jurisprudenz bei Gedenkveranstaltungen referieren. Yo le conocía del Ateneo, pero esto no lo recordé hasta que le vi. ich|ihn|kannte|von dem|Ateneo|aber|dies|nicht|es|erinnerte|bis|dass|ihn|ich sah ||||Ateneu||||||||| I|him|knew|from the|Ateneo (a cultural association)|but|this|not|it|remembered|until|that|him|I saw I knew him from the Ateneo, but I didn't remember this until I saw him. Ich kannte ihn vom Ateneo, aber das erinnerte ich mich nicht, bis ich ihn sah. Me saludó con afectación de obsequiosidad, asegurando, por vía de exordio, que me llamaba únicamente para pedirme que cambiásemos impresiones, puesto que, según afirmación del sereno, era yo el primero que había visto en el solar el cadáver. mir|er begrüßte|mit|Affektiertheit|von|Gefälligkeit|er versicherte|auf|Weg|von|Einleitung|dass|mir|er rief|ausschließlich|um|mich zu bitten|dass|wir wechseln|Eindrücke|da|dass|laut|Aussage|von dem|Nachtwächter|es war|ich|der|erste|der|ich hatte|gesehen|in|dem|Grundstück|die|Leiche |||||obsequiosidade|||||exórdio||||apenas||||mudássemos|impressões||||afirmação|||||||||||||| Me|greeted|with|affectation|of|obsequiousness|assuring|by|way|of|exordium|that|to me|called|only|to|to ask me|that|we changed|impressions|since|that|according to|assertion|of the|night watchman|was|I|the|first|that|had|seen|in|the|vacant lot|the|corpse He greeted me with an affectation of servility, assuring me, as a preamble, that he was calling me solely to ask me to exchange impressions, since, according to the watchman, I was the first one to have seen the corpse on the lot. Ele me cumprimentou com afetação de obsequiosidade, assegurando, a título de início, que me chamava unicamente para me pedir que trocássemos impressões, pois, segundo a afirmação do vigia, eu era o primeiro que havia visto no terreno o cadáver. Er begrüßte mich mit einer gespielten Höflichkeit und versicherte mir, eingangs, dass er mich nur anrief, um zu bitten, dass wir unsere Eindrücke austauschten, da ich, laut Aussage des Wächters, der erste war, der die Leiche auf dem Grundstück gesehen hatte.

-Hay otra razón para que se me interrogue -respondí, deseoso de divertirme un poco a expensas del juez, que imaginaba ser más listo que yo-. es gibt|einen anderen|Grund|um|dass|mir|mir|er verhört|ich antwortete|begierig|auf|mich zu amüsieren|||auf|Kosten|von dem|Richter|der|er sich vorstellte|zu sein|mehr|schlauer|als|ich There is|another|reason|for|that|to me|me|interrogate|I responded|eager|to|to amuse myself|a|little|at|expense|of the|judge|who|I imagined|to be|more|clever|than|I "There is another reason for me to be questioned," I replied, eager to have a little fun at the expense of the judge, who I imagined thought he was smarter than me. - Há outro motivo para que me interrogue -respondi, desejoso de me divertir um pouco às custas do juiz, que imaginava ser mais esperto do que eu-. -Es gibt einen weiteren Grund, warum ich befragt werden sollte -antwortete ich, begierig darauf, mich ein wenig auf Kosten des Richters zu amüsieren, der sich für schlauer hielt als ich-. Y es que mi hotelito linda con el solar. und|ist|dass|mein|kleines Hotel|grenzt|an|dem|Grundstück And|is|that|my|small hotel|borders|with|the|vacant lot And that is that my little hotel is adjacent to the lot. E é que meu hotelzinho faz fronteira com o terreno. Und zwar liegt mein kleines Hotel an das Grundstück. Son dos datos cuya importancia no necesito encarecer, pues usted la adivina. sie sind|zwei|Daten|deren|Wichtigkeit|nicht|ich brauche|betonen|denn|Sie|sie|Sie erraten They are|two|data|whose|importance|not|I need|to emphasize|since|you|it|you guess They are two pieces of information whose importance I do not need to emphasize, as you can guess it. Es sind zwei Daten, deren Bedeutung ich nicht betonen muss, denn Sie ahnen sie. No sólo conviene interrogarme, sino también a mis dos criados. nicht|nur|es ist ratsam|mich zu befragen|sondern|auch|an|meine|zwei|Diener not|only|it is convenient|to interrogate me|but also|also|to|my|two|servants It is not only advisable to question me, but also my two servants. Es ist nicht nur ratsam, mich zu befragen, sondern auch meine beiden Diener. Algo pueden haber visto. etwas|sie können|haben|gesehen something|they can|to have|seen They may have seen something. Sie könnten etwas gesehen haben.

-¡Por Dios! für|Gott -For God's sake! -Um Gottes willen! -exclamó el juez-. er rief|der|Richter exclaimed|the|judge -exclaimed the judge-. -rief der Richter aus-. ¿De usted, quién sería capaz de pensar? von|Ihnen|wer|er wäre|fähig|zu|denken of|you|who|would be|capable|of|to think Who would be capable of thinking from you? Wer von Ihnen wäre dazu fähig zu denken?

-Usted mismo. Sie|selbst -You yourself. -Sie selbst. Tengo para mí que, por ahora, soy la única pista. ich habe|für|mich|dass|für|jetzt|ich bin|die|einzige|Spur I have|for|me|that|for|now|I am|the|only|clue I believe that, for now, I am the only clue. Ich bin mir sicher, dass ich vorerst die einzige Spur bin. ¿Me equivoco? mir|ich irre I|I make a mistake Am I wrong? Liege ich falsch?

-Vamos, déjese usted de bromas, Sr. |stop joking|||jokes| komm|lassen Sie sich|Sie|von|Scherze|Herr -Come on, stop joking around, Mr. -Kommen Sie, machen Sie keine Witze, Herr. Selva, y hágame el favor, porque el asunto es serio, de no regatearme su preciosa cooperación. Selva|und|machen Sie mir|den|Gefallen|weil|das|Anliegen|ist|ernst|von|nicht|mir entgegenzuhalten|Ihre|wertvolle|Zusammenarbeit ||||||||||||pechinchar comigo||| jungle|and|do me|the|favor|because|the|matter|is|serious|of|not|to haggle with me|your|precious|cooperation Selva, and do me the favor, because the matter is serious, of not haggling over your precious cooperation. Selva, und tun Sie mir den Gefallen, weil die Angelegenheit ernst ist, mir nicht Ihre wertvolle Zusammenarbeit abzulehnen. No le pregunto de dónde venía usted cuando halló el cuerpo, porque lo sé; venía usted del teatro de Apolo, donde cuestionó con un muchacho, Ariza, que ocupaba la localidad inmediata. nicht|Ihnen|ich frage|von|wo|Sie kamen|Sie|als|Sie fanden|den|Körper|weil|es|ich weiß|Sie kamen|Sie|vom|Theater|von|Apolo|wo|Sie fragten|mit|einem|Jungen|Ariza|der|er besetzte|den|Platz|unmittelbare Not|to him|I ask|of|where|you were coming|you|when|you found|the|body|because|it|I know|you were coming|you|from the|theater|of|Apollo|where|you argued|with|a|boy|Ariza|that|he occupied|the|seat|immediate I'm not asking you where you were coming from when you found the body, because I know; you were coming from the Apollo theater, where you questioned a boy, Ariza, who occupied the immediate seat. Ich frage Sie nicht, woher Sie kamen, als Sie die Leiche fanden, denn ich weiß es; Sie kamen vom Apollo-Theater, wo Sie mit einem Jungen, Ariza, gesprochen haben, der den benachbarten Platz einnahm. Cuestión baladí; Ariza se excusó y quedaron ustedes amigos. Frage|belanglos|Ariza|sich|er entschuldigte|und|sie blieben|Sie|Freunde |baladí||||||| matter|trivial|Ariza|himself|excused|and|remained|you (plural)|friends Trivial matter; Ariza excused himself and you remained friends. Belanglose Angelegenheit; Ariza entschuldigte sich und Sie blieben Freunde.

-Veo que está usted bien enterado. |||||informed ich sehe|dass|Sie sind|Sie|gut|informiert -I see you are well informed. -Ich sehe, dass Sie gut informiert sind. Pregunte, y le manifestaré lo poquísimo que conozco. fragen Sie|und|ihm|ich werde zeigen|das|sehr wenig|dass|ich kenne Ask|and|to you|I will tell|the|very little|that|I know Ask, and I will show you how little I know. Fragen Sie, und ich werde Ihnen das Wenige mitteilen, das ich weiß.

Así lo hice, punto por punto. so|es|ich tat|Punkt|für|Punkt like this|it|I did|point|by|point I did so, point by point. So habe ich es gemacht, Punkt für Punkt. El juez me escuchaba ávidamente. der|Richter|mir|er hörte zu|begierig The|judge|to me|was listening|eagerly The judge was listening to me eagerly. Der Richter hörte mir begierig zu.

-¿De suerte que usted no conoce al muerto? |luck|that|you|not|know|the|dead von|Glück|dass|Sie|nicht|er kennt|den|Toten -So you don't know the deceased? -Also kennen Sie den Toten nicht?

-No recuerdo haberle visto jamás en parte alguna. |I remember|to have seen him|seen|ever|in|part|any nicht|ich erinnere||gesehen|niemals|in|Teil|irgendeinem -I don't remember ever having seen him anywhere. -Ich erinnere mich nicht, ihn jemals irgendwo gesehen zu haben.

-¿Es cuanto puede usted decirme respecto a su personalidad? |how much|can|you|tell me|about|to|your|personality ist|wie viel|er kann|Sie|mir sagen|bezüglich|an|seiner|Persönlichkeit -Is that all you can tell me about his personality? -Ist das alles, was Sie mir über seine Persönlichkeit sagen können?

-En absoluto. in|absolut in|absolute -Not at all. -Überhaupt nicht.

Noté un rápido fruncimiento de cejas. ich bemerkte|ein|schnelles|Zusammenziehen|von|Augenbrauen |||fruncimento|| I noticed|a|quick|furrowing|of|eyebrows I noticed a quick furrowing of the brows. Ich bemerkte ein schnelles Zusammenziehen der Augenbrauen.

-Seguramente, Selva, tendremos que marearle a usted con motivo de este crimen... ||||to confuse you||||||| ||||fazer você girar||||||| sicherlich|Selva|wir werden haben|müssen|ihn verwirren|an|Sie|mit|Grund|für|dieses|Verbrechen -Surely, Selva, we will have to confuse you regarding this crime... -Sicherlich, Selva, wir müssen Sie wegen dieses Verbrechens verwirren...

-Pero ¿hay crimen? aber|es gibt|Verbrechen But|there is|crime -But is there a crime? -Aber gibt es ein Verbrechen? -exclamé con vehemencia casi gozosa. |with|vehemence|almost|joyful ich rief aus|mit|Vehemenz|fast|freudig -I exclaimed with almost joyful vehemence. -rief ich mit fast freudiger Vehemenz.

-¿Lo duda usted? es|Sie zweifeln|Sie it|doubt|you -Do you doubt it? -Zweifeln Sie daran?

-Al mirar ayer el cuerpo no vi en él lesión ni huella de violencia. |||||||||injury||mark|| als|schauen|gestern|den|Körper|nicht|ich sah|in|ihm|Verletzung|auch keine|Spur|von|Gewalt -When I looked at the body yesterday, I saw no injury or sign of violence. -Als ich gestern den Körper ansah, sah ich keine Verletzung oder Spur von Gewalt.

-Es que... es|dass -It's just that... -Es ist nur...

-Perdone que le interrumpa. Entschuldigen Sie|dass|Ihnen|ich unterbreche Sorry|||interrupt -Excuse me for interrupting you. -Entschuldigen Sie, dass ich Sie unterbreche. ¡Adivino! Ich rate I guess I guess! Ich rate mal! No quiero que usted suponga que necesito la explicación. nicht|ich will|dass|Sie|Sie annehmen|dass|ich brauche|die|Erklärung not|I want|that|you (formal)|you assume|that|I need|the|explanation I don't want you to assume that I need the explanation. Ich möchte nicht, dass Sie annehmen, ich bräuchte die Erklärung. No se veía lesión, porque le vestirían después de matarle. nicht|sich|man sah|Verletzung|weil|ihm|sie würden anziehen|nachdem|zu|ihn töten not|himself|was seen|injury|because|to him|they would dress|afterwards|of|to kill him There was no visible injury, because they would dress him after killing him. Es war keine Verletzung zu sehen, denn man würde ihn nach dem Töten anziehen. Debí suponerlo, cuando noté que ni llevaba corbata, ni botones en la pechera. ich hätte müssen|es annehmen|als|ich bemerkte|dass|weder|ich trug|Krawatte|noch|Knöpfe|auf|die|Brusttasche I should have|to assume it|when|I noticed|that|neither|he was wearing|tie|nor|buttons|on|the|shirt I should have guessed it when I noticed he was neither wearing a tie nor buttons on his shirt. Ich hätte es mir denken sollen, als ich bemerkte, dass er weder eine Krawatte noch Knöpfe an der Brusttasche trug.

La cara del juez se nubló más. das|Gesicht|des|Richters|sich|es wurde trüb|mehr The|face|of the|judge|himself|clouded|more The judge's face clouded over even more. Das Gesicht des Richters wurde noch düsterer. Empezaba a alarmarse. ich begann|zu|sich alarmieren he/she/it was beginning|to|to worry He was starting to get alarmed. Er begann sich zu alarmieren. Su escama crecía visiblemente. seine|Schuppe|sie wuchs|sichtbar |escama|| his|scale|was growing|visibly His scales were visibly growing. Seine Schuppen wuchsen sichtbar. Sentía en mí una fuerza que le obligaba a desplegar toda la suya, y acaso no le bastase, ante un adversario tan dueño de sí y tan astuto. ich fühlte|in|mir|eine|Kraft|die|ihm|sie zwang|zu|entfalten|alles|die|seine|und|vielleicht|nicht|ihm|es reichte|vor|einen|Gegner|so|Herr|über|sich|und|so|schlau I felt|in|me|a|force|that|to him|forced|to|to deploy|all|the|his|and|perhaps|not|to him|was enough|before|an|adversary|so|master|of|himself|and|so|cunning I felt a force within me that compelled him to unleash all of his, and perhaps it would not be enough, against an adversary so in control of himself and so cunning. Ich fühlte in mir eine Kraft, die ihn zwang, all seine zu entfalten, und vielleicht reichte das nicht aus, angesichts eines Gegners, der so beherrscht und so schlau war.

-Vamos a poner en claro la situación, señor juez -continué pidiéndole permiso, con un ademán, para ofrecerle un cigarro y encender otro-: usted sospecha de mí. wir gehen|um|klarzustellen|in|klar|die|Situation|Herr|Richter|ich fuhr fort|ihm bittend|Erlaubnis|mit|einem|Gesten|um|ihm anzubieten|eine|Zigarette|und|anzuzünden|eine andere|Sie|Sie verdächtigen|von|mir ||||||||||||||gesto||||||||||| we are going|to|to put|in|clear|the|situation|mister|judge|I continued|asking him|permission|with|a|gesture|to|to offer him|a|cigar|and|to light|another|you|suspect|of|me "Let's clarify the situation, Your Honor," I continued, asking for permission with a gesture to offer him a cigarette and light another one: "you suspect me." -Lassen Sie uns die Situation klären, Herr Richter -fuhr ich fort und bat ihn mit einer Geste um Erlaubnis, ihm eine Zigarette anzubieten und eine andere anzuzünden-: Sie verdächtigen mich. Hace usted bien; en su caso, me sucedería lo propio. es macht|Sie|gut|in|Ihrem|Fall|mir|es würde mir passieren|das|gleiche it does|you|well|in|your|case|to me|would happen|it|own You are right; in your case, I would feel the same. Sie haben recht; in Ihrem Fall würde es mir genauso ergehen. Insisto en que no hay rastros de otra pista, por ahora. ich bestehe|auf|dass|kein|es gibt|Spuren|von|einer anderen|Hinweis|für|jetzt I insist|on|that|not|there are|traces|of|another|track|for|now I insist that there are no traces of another lead, for now. Ich bestehe darauf, dass es vorerst keine Spuren einer anderen Fährte gibt. El crimen no puede atribuirse a unos atracadores vulgares, porque los atracadores, si desnudan a un hombre en la calle (se han dado casos), no es para volver a vestirle. der|Verbrechen|nicht|kann|sich zuschreiben|an|einige|Räuber|gewöhnliche|weil|die|Räuber|wenn|sie ausziehen|an|einen|Mann|in|der|Straße|sich|sie haben|gegeben|Fälle|nicht|es|um|wieder|an|ihn anziehen |||||||||||assaltantes|||||||||||||||||| The|crime|not|can|to be attributed|to|some|robbers|vulgar|because|the|robbers|if|they undress|to|a|man|in|the|street|themselves|have|given|cases|not|is|to|to return|to|to dress him The crime cannot be attributed to common robbers, because robbers, if they strip a man in the street (there have been cases), do not do it to dress him again. Das Verbrechen kann nicht gewöhnlichen Räubern zugeschrieben werden, denn die Räuber, wenn sie einen Mann auf der Straße entkleiden (es gab solche Fälle), tun dies nicht, um ihn wieder anzuziehen. Su deber de usted es agotar los medios de establecer mi culpabilidad. Ihre|Pflicht|zu|Ihnen|es|ausschöpfen|die|Mittel|um|festzustellen|meine|Schuld |||||esgotar|||||| Your|duty|of|you|is|to exhaust|the|means|of|to establish|my|guilt Your duty is to exhaust all means to establish my guilt. Ihre Pflicht ist es, alle Mittel auszuschöpfen, um meine Schuld zu beweisen. Sin tardanza creo que procederá usted a tomarme una declaración en forma. ohne|Verzögerung|ich glaube|dass|Sie werden vorgehen|Sie|um|mir zu nehmen|eine|Aussage|in|Form without|delay|I believe|that|you will proceed|you|to|to take my|a|statement|in|formal I believe you will proceed to take my formal statement without delay. Ich glaube, dass Sie ohne Verzögerung damit beginnen werden, mir eine formelle Aussage abzunehmen. Por mi parte, tengo algo que advertir y que rogar a usted. für|meine|Seite|ich habe|etwas|das|zu beachten|und|das|zu bitten|an|Sie for|my|part|I have|something|that|to warn|and|that|to beg|to|you For my part, I have something to point out and to request of you. Von meiner Seite habe ich etwas zu bemerken und Sie um etwas zu bitten. La advertencia es que si usted, por ejemplo, dejándose llevar de sugestiones que pueden partir de la opinión alborotada y reflejarse en la prensa, me mete en la cárcel, será el modo de que este crimen no se averigüe jamás. die|Warnung|ist|dass|wenn|Sie|für|Beispiel|sich lassen|mitreißen|von|Vorschlägen|die|sie können|ausgehen|von|der|Meinung|aufgeregt|und|sich widerspiegeln|in|der|Presse|mich|Sie stecken|in|das|Gefängnis|es wird sein|die|Art|zu|dass|dieses|Verbrechen|niemals|sich|herausgefunden wird|niemals ||||||||||||||||||alborotada||||||||||||||||||||| The|warning|is|that|if|you|by|example|letting yourself|to be carried|of|suggestions|that|can|to come|from|the|opinion|agitated|and|to be reflected|in|the|press|me|puts|in|the|jail|will be|the|way|of|that|this|crime|not|itself|to be investigated|never The warning is that if you, for example, let yourself be swayed by suggestions that may stem from the uproarious opinion and be reflected in the press, put me in jail, it will be the way that this crime is never uncovered. Die Warnung ist, dass wenn Sie, zum Beispiel, sich von Vorschlägen leiten lassen, die aus einer aufgeregten Meinung stammen und sich in der Presse widerspiegeln, mich ins Gefängnis stecken, dies der Weg sein wird, dass dieses Verbrechen niemals aufgeklärt wird.

-Como favor amistoso le ruego que me indique el porqué de esa afirmación -suplicó el juez. als|Gefallen|freundschaftlich|Ihnen|ich bitte|dass|mir|Sie mir zeigen|den|Grund|für|diese|Aussage|er bat|den|Richter As|favor|friendly|to him|I beg|that|to me|indicate|the|reason|of|that|statement|begged|the|judge -As a friendly favor, I ask you to tell me the reason for that statement -the judge pleaded. -Als freundlichen Gefallen bitte ich Sie, mir den Grund für diese Aussage zu nennen -flehte der Richter.

-Muy sencillo. sehr|einfach -Very simple. -Ganz einfach. Porque me he propuesto ser yo quien lo descubra, y se me figura que sólo yo lo he de lograr. weil|mir|ich habe|ich mir vorgenommen|sein|ich|derjenige|es|ich herausfinde|und|sich|mir|es scheint|dass|nur|ich|es|ich habe|zu|erreichen |||||||||||||||||||conseguir because|to me|I have|proposed|to be|I|who|it|discover|and|to me|to me|it seems|that|only|I|it|I have|to|to achieve Because I have set out to be the one who discovers it, and it seems to me that only I will be able to achieve it. Weil ich mir vorgenommen habe, derjenige zu sein, der es herausfindet, und es mir so vorkommt, als könnte nur ich es schaffen. Quizá me ha sugerido tal propósito la lectura de esas novelas inglesas que ahora están de moda, y en que hay policías de afición, o sea, «detectives» por sport. vielleicht|mir|er hat|vorgeschlagen|solch|Ziel|die|Lektüre|von|diese|Romane|englische|die|jetzt|sie sind|in|Mode|und|in|denen|es gibt|Polizisten|aus|Hobby|oder|das heißt|Detektive|aus|Sport Perhaps|to me|has|suggested|such|purpose|the|reading|of|those|novels|English|that|now|are|of|fashion|and|in|that|there are|policemen|of|hobby|or|that is|detectives|for|sport Perhaps the reading of those English novels that are now in fashion, in which there are amateur police, or rather, "detectives" for sport, has suggested such a purpose to me. Vielleicht hat mir das Lesen dieser englischen Romane, die jetzt in Mode sind, und in denen es Hobby-Polizisten, also „Detektive“ aus Sport gibt, einen solchen Zweck nahegelegt. Ya sabe usted que así como el hombre de la naturaleza refleja impresiones directas, el de la civilización refleja lecturas. bereits|Sie wissen|Sie|dass|so|wie|der|Mensch|aus|der|Natur|er reflektiert|Eindrücke|direkte|der|aus|der|Zivilisation|er reflektiert|Lektüren |||||||||||||diretas||||||leituras already|you know|you|that|thus|as|the|man|of|the|nature|reflects|impressions|direct|the|of|the|civilization|reflects|readings You already know that just as the man of nature reflects direct impressions, the man of civilization reflects readings. Já sabe você que assim como o homem da natureza reflete impressões diretas, o da civilização reflete leituras. Sie wissen ja, dass der Mensch der Natur direkte Eindrücke widerspiegelt, während der Mensch der Zivilisation Lektüren widerspiegelt. Usted es una persona demasiado culta para no hacerse cargo de esto. Sie|ist|eine|Person|zu|gebildet|um|nicht|sich|klar|über|dies |||||culta|||||| You|are|a|person|too|cultured|to|not|to take|charge|of|this You are too cultured a person not to realize this. Você é uma pessoa culta demais para não entender isso. Sie sind eine zu gebildete Person, um dies nicht zu erkennen.

-Y además, Sr. |besides| und|außerdem|Herr -And besides, Mr. -E além disso, Sr. -Und außerdem, Herr. Selva, y perdone; usted necesita demostrar, con claridad meridiana, lo que por otra parte, todos afirmaríamos: que es ajeno por completo a este suceso sensacional. Dschungel|und|entschuldigen Sie|Sie|Sie müssen|zeigen|mit|Klarheit|eindeutiger|das|was|für|andere|Seite|alle|wir würden behaupten|dass|es|fremd|vollkommen|ganz|an|diesem|Ereignis|sensationell ||||||||||||||||||estranho|||||| Jungle|and|forgive|you|need|to demonstrate|with|clarity|meridian|it|that|by|other|part|all|we would affirm|that|it is|unrelated|by|complete|to|this|event|sensational Jungle, and forgive me; you need to demonstrate, with crystal clarity, what we would all affirm: that you are completely unrelated to this sensational event. Dschungel, und verzeihen Sie; Sie müssen klar und deutlich beweisen, was wir alle andererseits bestätigen würden: dass Sie völlig unbeteiligt an diesem sensationellen Vorfall sind.

-¡Pch!, creo que no es eso lo que me impulsa... Eso se demostraría solo, y desafío a la autoridad a que pruebe lo contrario... Pero lo mismo da; el móvil no importa. Pch|ich glaube|dass|nicht|es|das|das|was|mir|es treibt mich|das|sich|es würde sich zeigen|allein|und|ich fordere|an|die|Autorität|an|dass|sie beweist|das|Gegenteil|aber|das|gleiche|egal|der|Beweggrund|nicht|es ist wichtig Pch|I believe|that|not|is|that|it|that|to me|drives|that|itself|would demonstrate|alone|and|I challenge|to|the|authority|to|that|prove|it|otherwise|but|it|same|gives|the|motive|not|matters -Pch!, I don't think that's what drives me... That would prove itself, and I challenge the authority to prove otherwise... But it doesn't matter; the motive is irrelevant. -Pch!, ich glaube nicht, dass das es ist, was mich antreibt... Das würde sich von selbst beweisen, und ich fordere die Autorität heraus, das Gegenteil zu beweisen... Aber das ist egal; das Motiv spielt keine Rolle. ¿Le conviene a usted que le desenrede esta madeja? Ihnen|es passt|an|Sie|dass|Ihnen|ich entwirre|dieses|Knäuel to you|is it convenient|||||I untangle|this|tangle Do you want me to untangle this mess for you? Ist es Ihnen recht, wenn ich dieses Knäuel für Sie entwirre? Entonces, sin faltar en lo más mínimo a sus deberes profesionales, auxílieme a su vez; entéreme ahora de lo que no sea reservado, de lo que la prensa de esta noche contará a todo Madrid. dann|ohne|fehlen|in|das|am|geringste|an|Ihre|Pflichten|beruflichen|helfen Sie mir|an|Ihr|Mal|informieren Sie mich|jetzt|über|das|was|nicht|es ist|vertraulich|über|das|was|die|Presse|über|diese|Nacht|sie wird berichten|an|ganz|Madrid Then|without|to fail|in|the|most|minimum|to|his|duties|professional|help me|to|his|turn|inform me|now|about|what|that|not|is|reserved|of|what|that|the|press|of|this|night|will tell|to|all|Madrid Then, without failing in the slightest in your professional duties, help me in turn; inform me now of what is not confidential, of what the press will report to all of Madrid tonight. Dann, ohne auch nur im Geringsten gegen Ihre beruflichen Pflichten zu verstoßen, helfen Sie mir ebenfalls; informieren Sie mich jetzt über das, was nicht vertraulich ist, über das, was die Presse heute Abend ganz Madrid erzählen wird.

El funcionario vaciló un momento. der|Beamte|er zögerte|einen|Moment The|official|hesitated|a|moment The official hesitated for a moment. Der Beamte zögerte einen Moment. Recelaba sin duda contraer serias responsabilidades. er befürchtete|ohne|Zweifel|auf sich nehmen|ernsthafte|Verantwortungen He/she was wary|without|doubt|to take on|serious|responsibilities He undoubtedly feared taking on serious responsibilities. Er befürchtete ohne Zweifel, ernsthafte Verantwortung zu übernehmen. Al fin se decidió: schließlich|Ende|sich|er entschied finally|end|reflexive pronoun|he/she/it decided At last he decided: Schließlich entschied er sich:

-Pregunte usted. fragen Sie|Sie ask|you -You ask. -Fragen Sie.

-¿Quién es el muerto? |is|the|dead wer|ist|der|Tote -Who is the dead person? -Wer ist der Tote? ¿Se le ha identificado? ihm|ihm|hat|identifiziert oneself|to him|has|identified Has he been identified? Wurde er identifiziert?

-Sí. ja Yes -Yes. -Ja. Se llama don Francisco Grijalba; es malagueño, y solía venir a Madrid de cuando en cuando, a pasar unos días, por los negocios de la casa azucarera en que ocupaba un cargo importante. ihn|er heißt|Herr|Francisco|Grijalba|ist|aus Málaga|und|er pflegte|kommen|nach|Madrid|von|Zeit|in|wann|um|verbringen|einige|Tage|wegen|die|Geschäfte|von|dem|Haus|Zuckerfabrik|in|dem|er hatte inne|eine|Position|wichtige It|is called|Mr|Francisco|Grijalba|is|from Málaga|and|used to|to come|to|Madrid|of|when|in|when|to|to spend|some|days|for|the|business|of|the|house|sugar|in|that|he held|an|position|important His name is Don Francisco Grijalba; he is from Malaga, and he used to come to Madrid from time to time to spend a few days for the business of the sugar company where he held an important position. Er heißt Don Francisco Grijalba; er ist aus Málaga und kam von Zeit zu Zeit nach Madrid, um ein paar Tage zu verbringen, wegen der Geschäfte des Zuckerhauses, in dem er eine wichtige Position hatte.

-¿Persona de sociedad? Person|aus|Gesellschaft person|of|society -Are you a social person? -Gesellschaftsperson? ¿Soltero? ledig single Are you single? Ledig? ¿Rico? reich rich Are you rich? Reich?

-Algo de todo eso. etwas|von|allem|das -A bit of all that. -Ein bisschen von alledem. Un muchacho «bien» y que trabajaba, y al cual se le auguraba un porvenir en los asuntos comerciales. ein|Junge|gut|und|der|er arbeitete||zu dem|dem|ihm|ihm|es wurde ihm prophezeit|eine|Zukunft|in|die|Angelegenheiten|geschäftlichen A|boy|well|and|that|he worked|and|to the|which|to him|to him|was predicted|a|future|in|the|matters|commercial A "well-off" boy who worked, and who was predicted to have a future in business. Ein «guter» Junge, der arbeitete und dem eine Zukunft in den Handelsangelegenheiten vorhergesagt wurde.

-¿Tenía querida en Madrid, o andaba a la que salta? er hatte|Geliebte|in|Madrid|oder|er ging|zu|der|die|Sprung Did he have|a mistress|in|Madrid|or|was he going around|to|the|that|jumps -Did he have a mistress in Madrid, or was he just playing the field? -Hatte er eine Geliebte in Madrid, oder war er auf der Suche nach einer?

-No hemos llegado aún a dilucidar ese delicado punto... Veo que usted piensa que debe aplicarse el antiguo consejo «buscad la mujer». nicht|wir haben|angekommen|noch|zu|klären|diesen|heiklen|Punkt|ich sehe|dass|Sie|Sie denken|dass|es sollte|sich anwenden|der|alte|Rat|sucht|die|Frau |||||dilucidar|||||||||||||||| No|we have|arrived|yet|to|to clarify|that|delicate|point|I see|that|you|think|that|should|to apply|the|old|advice|search|the| -We have not yet managed to clarify that delicate point... I see that you think the old advice "seek the woman" should be applied. -Wir sind noch nicht dazu gekommen, diesen heiklen Punkt zu klären... Ich sehe, dass Sie denken, man sollte den alten Rat «sucht die Frau» anwenden.

-¿Tenía familia en Málaga? er hatte|Familie|in|Málaga he/she/it had|family|in|Málaga -Did he have family in Málaga? -Hatte er Familie in Málaga?

-Una hermana casada, y el padre, un señor achacoso, que no podrá venir por sus padecimientos. ||married||||||ailing gentleman|||||||ailments ||||||||doente||||||| eine|Schwester|verheiratet|und|der|Vater|ein|Herr|kränklich|der|nicht|er wird können|kommen|wegen|seine|Beschwerden -A married sister, and the father, an ailing gentleman, who will not be able to come due to his ailments. -Eine verheiratete Schwester und der Vater, ein kränklicher Herr, der wegen seiner Beschwerden nicht kommen kann.

-¿Cómo le mataron? |him|they killed wie|ihm|sie haben getötet -How did they kill him? -Wie haben sie ihn getötet? ¿Qué golpes o qué heridas recibió? welche|Schläge|oder|welche|Verletzungen|er hat erhalten what|blows|or|what|injuries|did he receive What blows or what wounds did he receive? Welche Schläge oder welche Wunden hat er erhalten?

-Dos heridas, de estoque, una de ellas bajo la tetilla izquierda, que habrá interesado el corazón. zwei|Verletzungen|von|Stich|eine|von|ihnen|unter|die|Brustwarze|linke|die|es wird|betroffen|das|Herz two|wounds|of|sword|one|of|them|below|the|nipple|left|that|will have|affected|the|heart -Two stab wounds, one of them under the left nipple, which may have affected the heart. -Zwei Stichwunden, eine davon unter der linken Brustwarze, die das Herz betroffen haben wird. No se ha procedido aún a la autopsia. nicht|sich|er hat|vorgegangen|noch|zu|die|Autopsie not|it|has|proceeded|yet|to|the|autopsy The autopsy has not yet been carried out. Die Autopsie wurde noch nicht durchgeführt.

-¿Cómo se las compusieron ustedes para identificar?... |themselves|them|did you manage|you|to|to identify wie|sich|sie|sie haben zusammengestellt|Sie|um|identifizieren -How did you manage to identify?... -你是如何辨識的?... -Wie habt ihr es geschafft, sie zu identifizieren?...

-No ha sido difícil. nicht|es hat|gewesen|schwierig not|has|been|difficult -It hasn't been difficult. -Es war nicht schwierig. ¡Oh! Oh Oh! Oh! Nosotros ya estamos familiarizados... Se preguntó en los hoteles de lujo si faltaba algún huésped. wir|bereits|wir sind|vertraut|sich|er fragte|in|die|Hotels|von|Luxus|ob|es fehlte|irgendein|Gast We|already|are|familiarized|He|asked|at|the|hotels|of|luxury|if|was missing|any|guest We are already familiar... It was asked in the luxury hotels if any guest was missing. Wir sind bereits vertraut... Es wurde in den Luxushotels gefragt, ob ein Gast fehlte. Contestaron en el de Londres que no parecía desde la tarde de ayer este señorito, Francisco Grijalba. sie antworteten|in|das|von|London|dass|nicht|es schien|seit|die|Nachmittag|von|gestern|dieser|junger Mann|Francisco|Grijalba They answered|in|the|of|London|that|not|seemed|since|the|afternoon|of|yesterday|this|young man|Francisco|Grijalba They answered at the London one that this gentleman, Francisco Grijalba, had not been seen since yesterday afternoon. Im Hotel in London antworteten sie, dass dieser Herr, Francisco Grijalba, seit gestern Nachmittag nicht erschienen sei. Se llamó al dueño, y en el depósito, le reconoció. sich|er rief|den|Besitzer|und|in|das|Lager|ihm|er erkannte It|called|to the|owner|and|in|the|warehouse|to him|recognized The owner was called, and in the storage, he recognized him. Der Besitzer wurde angerufen, und im Depot erkannte er ihn.

Anoté en mi cartera, «Hotel de Londres». ich notierte|in|meiner|Geldbörse|Hotel|von|London I wrote down|in|my|wallet|hotel|of|London I noted in my wallet, "London Hotel." Ich notierte in meiner Brieftasche: „Hotel in London“.

-Puede usted proceder a tomarme declaración, señor juez -advertí- después de que apure ese cigarro. Sie können|Sie|fortfahren|um|mir zu nehmen|Aussage|Herr|Richter|ich bemerkte|nachdem|zu|dass|ich schnell rauchen soll|diese|Zigarette you can|you (formal)|to proceed|to|to take my|statement|Mr|judge|I warned|after|of|that|you finish|that|cigarette "Can you proceed to take my statement, Your Honor," I warned, "after you finish that cigarette." -Könnten Sie bitte mit meiner Aussage fortfahren, Herr Richter -merkte ich an- nachdem Sie diese Zigarette geraucht haben. Y tomada la declaración, convendrá que inmediatamente, y sin necesidad de auto, porque el auto es usted mismo, se venga a mi casa a practicar un reconocimiento, a registrar mis papeles y mis armarios y todo. und|genommen|die|Aussage|es wird ratsam sein|dass|sofort|und|ohne|Notwendigkeit|zu|Beschluss|weil|der|Beschluss|ist|Sie|selbst|sich|kommen Sie|um|mein|Haus|um|durchführen|eine|Identifizierung|um|durchsuchen|meine|Papiere|und|meine|Schränke|und|alles And|taken|the|statement|it will be agreed|that|immediately|and|without|need|of|warrant|because|the|warrant|is|you|yourself|to|come|to|my|house|to|to conduct|a|recognition|to|to search|my|papers|and|my|closets|and|everything "And once the statement is taken, you will agree that immediately, and without the need for a warrant, because you are the warrant yourself, you should come to my house to conduct an identification, to search my papers and my cabinets and everything." Und nachdem die Aussage gemacht wurde, werden Sie zustimmen, dass Sie sofort, und ohne einen Beschluss, denn der Beschluss sind Sie selbst, zu mir nach Hause kommen, um eine Durchsuchung durchzuführen, meine Papiere und meine Schränke und alles zu durchsuchen. Al lado está el solar; convendrá también que usted lo examine detenidamente. ||||lot|it will be advisable|||||examine|carefully neben|Seite|ist|das|Grundstück|es wird ratsam sein|auch|dass|Sie|es|Sie untersuchen|gründlich "Next door is the lot; you will also agree that you should examine it carefully." Nebenan ist das Grundstück; Sie werden auch zustimmen, dass Sie es gründlich untersuchen. En estos casos nada debe descuidarse. in|diesen|Fällen|nichts|es sollte|vernachlässigt werden In|these|cases|nothing|should|to be neglected "In these cases, nothing should be overlooked." In diesen Fällen darf nichts vernachlässigt werden.

Nuevas brumas se condensaron en la frente de aquel hombre, que no sabía si ver en mí al criminal cínico, descarado y lleno de osadía, o a un ser superior, dilettante de emociones, capaz de darle lecciones en su profesión misma, a pesar de la biblioteca Alcán y las disertaciones académicas. neue|Nebel|sich|sie kondensierten|auf|die|Stirn|von|jenen|Mann|der|nicht|er wusste|ob|sehen|in|mich|den|Verbrecher|zynisch|frech|und|voller|von|Kühnheit|oder|zu|ein|Wesen|überlegen|Dilettant|für|Emotionen|fähig|zu|ihm geben|Lektionen|in|seinem|Beruf|derselben|an|trotz|von|der|Bibliothek|Alcán|und|die|Abhandlungen|akademisch ||||||||||||||||||||||||||||||diletante|||||||||||||||||||| New|mists|themselves|condensed|on|the|forehead|of|that|man|who|not|knew|if|to see|in|me|the|criminal|cynical|shameless|and|full|of|audacity|or|to|a|being|superior|dilettante|of|emotions|capable|of|to give him|lessons|in|his|profession|itself|to|despite|of|the|library|Alcán|and|the|dissertations|academic New mists condensed on the forehead of that man, who did not know whether to see in me the cynical, shameless, and audacious criminal, or a superior being, a dilettante of emotions, capable of giving him lessons in his very profession, despite the Alcán library and the academic dissertations. Neue Nebel hatten sich auf der Stirn jenes Mannes gesammelt, der nicht wusste, ob er in mir den zynischen, dreisten und mutigen Verbrecher oder ein überlegenes Wesen, einen Dilettanten der Emotionen, sehen sollte, fähig, ihm in seinem eigenen Beruf Lektionen zu erteilen, trotz der Bibliothek Alcán und der akademischen Abhandlungen.

-Bien -profirió-; no veo inconveniente alguno en seguir la marcha que usted me indica, pues es la misma que yo me proponía; se lo digo a usted en confianza. |professed||||||||||||||||||||proposed||||||| gut|er sprach|kein|ich sehe|Hindernis|irgendein|in|folgen|der|Weg|den|Sie|mir|Sie weisen|denn|es|die|dieselbe|die|ich|mir|ich mir vornahm|sich|es|ich sage|an|Sie|in|Vertrauen "Well," he said; "I see no objection to following the course you indicate, as it is the same one I intended; I tell you this in confidence." -Gut -sprach er-; ich sehe kein Hindernis darin, den Weg zu folgen, den Sie mir angeben, denn es ist derselbe, den ich mir vorgenommen hatte; ich sage es Ihnen im Vertrauen. A sus criados de usted se les interrogará, así que evacuemos la diligencia de registro. an|seine|Diener|von|Ihnen|sich|ihnen|es wird befragt|sobald|dass|wir evakuieren|die|Eile|von|Durchsuchung To|your|servants|of|you|themselves|to them|will be interrogated|so|that|let's evacuate|the|diligence|of|registration Your servants will be interrogated, as soon as we evacuate the search diligence. Seine Diener werden befragt, sobald wir die Durchsuchung abgeschlossen haben.

Momentos después entraba el escribano y se me tomaba declaración. Augenblicke|danach|er trat ein|der|Notar|und|sich|mir|er nahm|Aussage moments|later|entered|the|notary|and|to me|me|took|statement Moments later, the notary entered and I was taken for a statement. Momente später trat der Notar ein und ich wurde vernommen. Dije la verdad estricta, lacónicamente. ich sagte|die|Wahrheit|strikte|lakonisch I said|the|truth|strict|laconically I told the strict truth, succinctly. Ich sagte die strikte Wahrheit, lakonisch.

-¿Qué hizo usted y por dónde anduvo todo el día de ayer? |did|you|and|by|where|did you go|all|the|day|of|yesterday was|er/sie machte|Sie|und|wo|wo|er/sie ging|den ganzen|den|Tag|von|gestern -What did you do and where did you go all day yesterday? -Was haben Sie gemacht und wo waren Sie den ganzen Tag gestern? -fue una de las preguntas. es war|eine|der|die|Fragen it was|one|of|the|questions -That was one of the questions. -Das war eine der Fragen.

-Por la mañana, a las diez, estuve en casa del doctor Luz, con quien consulté. ||||||I was|||||||| am|die|Morgen|um|die|zehn|ich war|in|Haus|des|Doktor|Luz|mit|dem|ich konsultierte -In the morning, at ten, I was at Dr. Luz's house, with whom I consulted. -Am Morgen, um zehn, war ich bei Dr. Luz, mit dem ich konsultierte. A las once y media volví a casa, y nada de particular hice hasta las doce y media, hora en que me sirvieron el almuerzo. um|die|elf|und|halb|ich kehrte zurück|nach|Hause|und|nichts|von|Besonderes|ich machte|bis|die|zwölf|und|halb|Uhr|in|der|mir|sie servierten|das|Mittagessen To|the|eleven|and|half|I returned|to|home|and|nothing|of|particular|I did|until|the|twelve|and|half|hour|in|that|to me|they served|the|lunch At eleven thirty I returned home, and did nothing particular until twelve thirty, the time when lunch was served. Um halb zwölf kam ich nach Hause zurück, und bis halb eins machte ich nichts Besonderes, als mir das Mittagessen serviert wurde. A las tres fui al Casino y leí la prensa y charlé de política con algunos socios. um|die|drei|ich ging|zum|Casino|und|ich las|die|Presse|und|ich plauderte|über|Politik|mit|einigen|Mitgliedern |||||||||||conversei||||| To|the|three|I went|to the|casino|and|I read|the|newspaper|and|I chatted|about|politics|with|some|partners At three I went to the Casino and read the news and chatted about politics with some members. Um drei ging ich ins Casino, las die Presse und sprach mit einigen Mitgliedern über Politik. A las seis salí del Casino y estuve en la tienda del anticuario Roelas, en la calle del Prado. um|die|sechs|ich verließ|aus dem|Casino|und|ich war|in|dem|Geschäft|des|Antiquitätenhändler|Roelas|in|der|Straße|des|Prado to|the|six|I left|from the|casino|and|I was|in|the|store|of the|antique dealer|Roelas|on|the|street|of the|Prado At six I left the Casino and was at the antique shop Roelas, on Prado street. Um sechs verließ ich das Casino und war im Antiquitätengeschäft von Roelas in der Prado-Straße. A las ocho comí en la Peña. um|die|acht|ich aß|in|der|Peña at|the|eight|I ate|at|the|Peña At eight I had dinner at the Peña. Um acht aß ich in der Peña. A las diez salí de la Peña, y como en todo el día no había hecho ejercicio y me sentía muy aburrido y de muy mal humor, paseé sin objeto por las calles, desentumeciéndome. um|zehn|zehn|ich verließ|aus|die|Peña|und|da|in|den ganzen|den|Tag|nicht|ich hatte|getan|Sport|und|mir|ich fühlte|sehr|gelangweilt|und|in|sehr|schlecht|Laune|ich spazierte|ohne|Ziel|durch|die|Straßen|mich aufwärmend |||||||||||||||||||||aburrido||||||||||||desentumecendo-me To|the|ten|I left|from|the|Peña (a place)|and|as|in|all|the|day|not|I had|done|exercise|and|myself|I felt|very|bored|and|of|very|bad|mood|I walked|without|purpose|through|the|streets|loosening myself At ten o'clock I left the Peña, and since I hadn't exercised all day and was feeling very bored and in a bad mood, I wandered aimlessly through the streets, loosening up. Um zehn Uhr verließ ich die Peña, und da ich den ganzen Tag über keine Bewegung gemacht hatte und mich sehr gelangweilt und schlecht gelaunt fühlte, schlenderte ich ziellos durch die Straßen, um mich zu dehnen. A las doce menos cuarto entré en Apolo, para desde allí, vista la última función, retirarme a casa a dormir. um|zwölf|zwölf|vor|viertel|ich trat ein|in|Apolo|um|von|dort|gesehen|die|letzte|Vorstellung|mich zurückziehen|um|nach Hause|zu|schlafen To|the|twelve|minus|quarter|I entered|in|Apolo|in order to|from|there|having seen|the|last|performance|to withdraw|to|home|to|to sleep At a quarter to twelve I entered Apolo, to watch the last show from there before heading home to sleep. Um viertel vor zwölf trat ich in den Apolo ein, um von dort, nachdem ich die letzte Vorstellung gesehen hatte, nach Hause zu gehen und zu schlafen.

-Fíjese usted bien. schauen Sie|Sie|gut -Pay close attention. -Achten Sie gut darauf. Se le va a leer su declaración -advirtió el juez-. sich|ihm|es wird|zu|lesen|seine|Erklärung|er warnte|der|Richter Your statement is going to be read to you -the judge warned. Ihre Aussage wird Ihnen vorgelesen -warnte der Richter-. Ante todo, le ruego que recuerde si habló con alguien o le vio alguien que le conozca en esas dos horas, de diez a doce. vor|allem|ihm|ich bitte|dass|er sich erinnert|ob|er sprach|mit|jemand|oder|ihm|er sah|jemand|der|ihn|er kennt|in|diese|zwei|Stunden|von|zehn|bis|zwölf before|all|to him|I ask|that|you remember|if|he spoke|with|someone|or|to him|he saw|someone|that|to him|knows|in|those|two|hours|of|ten|to|twelve First of all, I ask you to remember if you spoke to someone or if someone who knows you saw you during those two hours, from ten to twelve. Zunächst bitte ich Sie, sich zu erinnern, ob Sie in diesen zwei Stunden, von zehn bis zwölf, mit jemandem gesprochen haben oder ob Sie jemanden gesehen haben, der Sie kennt.

-Ya -observé-. |I observed schon|ich bemerkte -Yes -I observed-. -Ja - bemerkte ich. Ésas son las horas en que se ha cometido el crimen. diese|sind|die|Stunden|in|der|sich|er hat|begangen|das|Verbrechen Those|are|the|hours|in|that|it|has|committed|the|crime Those are the hours when the crime was committed. Das sind die Stunden, in denen das Verbrechen begangen wurde. Cuando yo ocupé mi butaca de Apolo, el cuerpo de Francisco Grijalba estaba en el solar. als|ich|ich nahm ein|meinen|Platz|von|Apoll|der|Körper|von|Francisco|Grijalba|er war|in|dem|Grundstück ||||butaca||||||||||| when|I|occupied|my|seat|of|Apollo|the|body|of|Francisco|Grijalba|was|in|the|vacant lot When I took my seat in Apollo, the body of Francisco Grijalba was in the lot. Als ich meinen Platz im Apollo einnahm, lag der Körper von Francisco Grijalba im Hof. Los médicos suponen que la muerte ocurrió de once a once y media, ¿no es eso? die|Ärzte|sie nehmen an|dass|der|Tod|es geschah|von|elf|bis|elf|und|halb|nicht|es|das The|doctors|suppose|that|the|death|occurred|from|eleven|to|eleven|and|half||it is| The doctors assume that the death occurred between eleven and eleven-thirty, isn't that so? Die Ärzte nehmen an, dass der Tod zwischen elf und halb zwölf eingetreten ist, nicht wahr?

-Eso es... das|es -That's right... -Das ist richtig...

-Pues no puedo nombrar a nadie con quien haya conversado, ni que yo conozca y me haya visto a esas horas. nun|nicht|ich kann|nennen|zu|niemand|mit|dem|ich habe|gesprochen|auch nicht|dass|ich|ich kenne|und|mir|ich habe|gesehen|zu|diesen|Stunden |||nomear||||||||||||||||| well|not|I can|to name|to|no one|with|whom|have|talked|nor|that|I|know|and|to me|have|seen|to|those|hours -Well, I can't name anyone I talked to, nor anyone I know who saw me at that time. -Nun, ich kann niemanden nennen, mit dem ich gesprochen habe, noch jemanden, den ich kenne und der mich zu dieser Zeit gesehen hat. Yo llevaba alto el cuello del macferlán, un tapobocas de seda blanco, muy subido por temor a las neuralgias, y el sombrero calado; además, en la calle, huyo de los pesados que se nos agregan para quitarnos la soledad y no darnos compañía. ich|ich trug|hoch|den|Kragen|des|Macferlán|einen|Mundschutz|aus|Seide|weiß|sehr|hochgezogen|aus|Angst|vor|die|Neuralgien|und|den|Hut|tief aufgesetzt|außerdem|in|der|Straße|ich weiche|von|den|lästigen|die|sich|uns|sie gesellen sich|um|uns zu nehmen|die|Einsamkeit|und|nicht|uns zu geben|Gesellschaft ||||gola||macferlan||máscara||||||||||neuralgias|||||||||fujo||||||||||||||| I|was wearing|high|the|collar|of the|macferlan (a type of coat)|a|face mask|of|silk|white|very|pulled up|for|fear|of|the|neuralgias|and|the|hat|pulled down|in addition|in|the|street|I flee|from|the|annoying people|who|themselves|to us|add|to|to take away from us|the|loneliness|and|not|to give us|company I had the collar of my macferlán high, a white silk face mask, pulled up high for fear of neuralgias, and my hat pulled down; besides, on the street, I avoid the annoying people who join us to take away our solitude and not give us company. Ich hatte den Kragen meines Macferlán hochgeklappt, einen weißen Seidenschal, sehr hochgezogen aus Angst vor Neuralgien, und den Hut tief ins Gesicht gezogen; außerdem meide ich auf der Straße die Aufdringlichen, die sich uns anschließen, um uns die Einsamkeit zu nehmen und uns keine Gesellschaft zu leisten. Lo probable será que no haya coartada, señor juez. das|Wahrscheinliche|es wird sein|dass|nicht|es gibt|Alibi|Herr|Richter ||||||álibi|| it|probable|will be|that|not|there is|alibi|Mr|judge The likely thing will be that there is no alibi, Your Honor. Es ist wahrscheinlich, dass es kein Alibi gibt, Herr Richter.

El funcionario parecía reflexionar. der|Beamte|er schien|nachdenken The|official|seemed|to reflect The official seemed to be reflecting. Der Beamte schien nachzudenken. Al fin decidió: endlich|schließlich|er entschied finally|end|he decided In the end, he decided: Schließlich entschied er sich:

-¿De modo que usted ha dicho cuanto sabe? auf|Weise|dass|Sie|er hat|gesagt|so viel|Sie wissen of|way|that|you|have|said|how much|you know "So you have said everything you know?" -Haben Sie also gesagt, was Sie wissen?

-Sin faltar punto ni coma. ohne|fehlen|Punkt|noch|Komma -Without missing a point or a comma. -Ohne Punkt und Komma.

-¿Se confirma usted en que no conocía al muerto? sich|bestätigen|Sie|dass|dass|nicht|kannte|den|Toten oneself|confirm|you|in|that|not|knew|to the|dead -Do you confirm that you did not know the deceased? -Bestätigen Sie, dass Sie den Toten nicht kannten?

-Ni de vista. |of|sight nicht|von|Sicht -Not even by sight. -Nicht einmal vom Sehen.

Me leyeron la declaración, que firmé; y, ya extraoficialmente, el juez me interpeló: mir|sie lasen|die|Aussage|die|ich unterschrieb|und|bereits|inoffiziell|der|Richter|mich|er fragte to me|they read|the|statement|that|I signed|and|already|unofficially|the|judge|to me|he questioned They read me the statement, which I signed; and, unofficially, the judge questioned me: Man las mir die Aussage vor, die ich unterschrieb; und, bereits inoffiziell, fragte mich der Richter:

-¿Insiste usted en que descubrirá la verdad sobre este crimen, que tan misterioso se anuncia? er besteht|Sie|darauf|dass|Sie entdecken werden|die|Wahrheit|über|dieses|Verbrechen|das|so|geheimnisvoll|es|es wird angekündigt Insist|you|on|that|will discover|the|truth|about|this|crime|that|so|mysterious|itself|announces -Do you insist that you will uncover the truth about this crime, which is announced so mysteriously? - Bestehen Sie darauf, dass Sie die Wahrheit über dieses Verbrechen entdecken werden, das so geheimnisvoll angekündigt wird?

Un momento dudé. einen|Moment|ich zögerte the|moment|I hesitated For a moment I hesitated. Einen Moment lang hatte ich Zweifel. Iba a comprometerme a algo que probablemente no podría realizar: tal vez antes, al jactarme de descubrir el crimen, había procedido a impulsos de esa fanfarronería o gasconada que tanto abunda, aquí donde el individuo, no auxiliado por la sociedad, cree llegar a todo por sus propias fuerzas, y llega a veces. ich war dabei|zu|mich verpflichten|zu|etwas|das|wahrscheinlich|nicht|ich könnte|umsetzen|vielleicht|einmal|vorher|beim|mich rühmen|über|entdecken|das|Verbrechen|ich hatte|ich war vorgegangen|zu|Impulsen|aus|dieser|Prahlerei|oder|Angeberei|die|so viel|es gibt|hier|wo|das|Individuum|nicht|nicht unterstützt|von|der|Gesellschaft|es glaubt|erreichen|zu|alles|mit|seinen|eigenen|Kräften|und|es erreicht|| ||||||||||||||me gabar|||||||||||fanfarronice||grosseria|||||||||||||||||||||||| was going|to|to commit myself|to||that|probably|not||carry out|||||to brag|||||||to|impulses|||bragging||bravado|||abounds||||||aided|by|||||to|||||||||times I was about to commit to something that I probably could not accomplish: perhaps earlier, in boasting about uncovering the crime, I had acted on impulses of that bravado or bluster that is so abundant here, where the individual, not aided by society, believes he can achieve everything by his own strength, and sometimes he does. Ich wollte mich zu etwas verpflichten, das ich wahrscheinlich nicht erfüllen könnte: Vielleicht hatte ich zuvor, als ich prahlte, das Verbrechen zu entdecken, aus dem Impuls dieser Angeberei oder Prahlerei gehandelt, die hier so häufig vorkommt, wo der Einzelne, nicht von der Gesellschaft unterstützt, glaubt, alles mit seinen eigenen Kräften erreichen zu können, und manchmal gelingt es ihm auch. ¿Qué medios tenía yo para desgarrar el denso cendal? was|Mittel|ich hatte|ich|um|zerreißen|den|dichten|Schleier ||||||||cendal What|means|had|I|to|to tear|the|dense|veil What means did I have to tear through the dense veil? Welche Mittel hatte ich, um den dichten Schleier zu zerreißen? Y, sin embargo, allá en mi interior advertía dos estímulos: el primero, que descubrir el crimen quizá me interesaba personalmente, y, a no descubrirlo yo, la justicia llevaba trazas de caer en una zanja honda; el segundo, que creía saber -de un modo obscuro, borroso, por artes singulares o por presentimientos casi increíbles- «algo» del sombrío hecho... und|ohne|jedoch|dort|in|meinem|Inneren|ich bemerkte|zwei|Reize|der|erste|dass|entdecken|das|Verbrechen|vielleicht|mir|es interessierte|persönlich|und|an|nicht|es nicht zu entdecken|ich|die|Gerechtigkeit|sie trug|Anzeichen|von|fallen|in|eine|Grube|tief|der|zweite|dass|ich glaubte|wissen|auf|eine|Weise|unklar|verschwommen|durch|Künste|besondere|oder|durch|Vorahnungen|fast|unglaublich|etwas|über|düstere|Tatsache |||||||||||||||||||||||||||||||||ja|honda||||||||||borroso|||||||||||| And|without|however|there|in|my|interior|I noticed|two|stimuli|the|first|that|to uncover|the|crime|perhaps|to me|interested|personally|and|to|not|to uncover it|I|the|justice|was leading|traces|of|to fall|into|a|ditch|deep|the|second|that|I believed|to know|about|an|way|obscure|blurry|by|means|singular|or|by|premonitions|almost|unbelievable|something|about the|dark|event And yet, deep inside me, I sensed two stimuli: the first, that discovering the crime might personally interest me, and if I did not uncover it, justice seemed to be on the verge of falling into a deep ditch; the second, that I believed I knew -in a vague, blurry way, through singular arts or almost incredible premonitions- "something" about the grim event... Und dennoch spürte ich tief in mir zwei Impulse: der erste, dass es mich persönlich interessieren könnte, das Verbrechen zu entdecken, und dass, wenn ich es nicht entdecke, die Gerechtigkeit in eine tiefe Grube zu fallen drohte; der zweite, dass ich glaubte zu wissen - auf eine dunkle, verschwommene Weise, durch seltsame Künste oder durch fast unglaubliche Vorahnungen - "etwas" über die düstere Tat...

-¡Qué diablos! was|Teufel -What the hell!, -Verdammtes! -reaccioné mentalmente-. I reacted|mentally ich reagierte|mental -I reacted mentally-. -reagierte ich mental-. Soy hombre de inteligencia y cultura, desocupado, y que además siente el inexplicable golpeteo de la corazonada... El drama me ha interesado en su primer acto; he de intervenir en el desenlace. ich bin|Mann|von|Intelligenz|und|Kultur|arbeitslos|und|der|außerdem|er fühlt|das|unerklärliche|Klopfen|von|der|Vorahnung|das|Drama|mir|es hat|interessiert|in|seinem|ersten|Akt|ich habe|zu|eingreifen|in|das|Ende I am|man|of|intelligence|and|culture|unemployed|and|that|besides|feels|the|inexplicable|beating|of|the|hunch|The|drama|to me|has|interested|in|its|first|act|I have|to|intervene|in|the|outcome I am a man of intelligence and culture, unemployed, and who also feels the inexplicable thumping of intuition... The drama has interested me in its first act; I must intervene in the outcome. Ich bin ein Mann von Intelligenz und Kultur, arbeitslos, und fühle zudem das unerklärliche Klopfen der Vorahnung... Das Drama hat mich im ersten Akt interessiert; ich muss im Finale eingreifen. El caso es que desde ayer no me aburro... ¿Cuándo empecé a no sentir el peso del fastidio? der|Fall|ist|dass|seit|gestern|nicht|mir|ich langweile mich|wann|ich begann|zu|nicht|fühlen|das|Gewicht|von dem|Langeweile The|case|is|that|since|yesterday|not|to me|I get bored||I started|to|not|to feel|the|weight|of the|annoyance The fact is that since yesterday I haven't been bored... When did I stop feeling the weight of annoyance? Die Sache ist die, dass ich mich seit gestern nicht langweile... Wann habe ich aufgehört, das Gewicht der Langeweile zu spüren? ¿Cuándo solté el yugo de plomo? wann|ich ließ los|das|Joch|aus|Blei |||jugo||chumbo when|I let go|the|yoke|of|lead When did I let go of the lead yoke? Wann habe ich das bleierne Joch abgelegt?

Recordé. ich erinnerte mich I remembered I remembered. Ich erinnerte mich. No me aburría desde el punto en que en el teatro, Andrés Ariza me injurió. nicht|mir|ich langweilte mich|seit|den|Punkt|in|dass|in|dem|Theater|Andrés|Ariza|mir|er beleidigte mich not|to me|bored|since|the|point|in|that|in|the|theater|Andrés|Ariza|to me|insulted I hadn't been bored since the moment in the theater when Andrés Ariza insulted me. Ich langweilte mich nicht mehr seit dem Punkt, an dem Andrés Ariza mich im Theater beleidigte. Volví a ver su rostro demudado, alteradísimo, y la centella de granate de la gota sangrienta sobre la blanca pechera volvió a herir mis ojos... Resuelto, me encaré con el juez. ich kehrte zurück|um|sehen|ihr|Gesicht|entstellt|äußerst aufgeregt|und|die|der Glanz|von|Granat|von|dem|Tropfen|blutige|auf|die|weiße|Brusttasche|es kehrte zurück|um|verletzen|meine|Augen|entschlossen|mir|ich stellte mich gegenüber|mit|dem|Richter |||||desmudado||||centelha||granada|||||||||||||olhos|||||| I returned|to|see|his|face|pale|very agitated|and|the|spark|of|garnet|of|the|drop|bloody|on|the|white|shirtfront|returned|to|to hurt|my|eyes|Determined|me|I confronted|with|the|judge I saw his pale face again, extremely agitated, and the glint of garnet from the bloody drop on the white shirt front struck my eyes again... Resolutely, I faced the judge. Ich sah wieder sein entstelltes, stark aufgeregtes Gesicht, und der granatrote Glanz des blutigen Tropfens auf der weißen Brusttasche traf erneut meine Augen... Entschlossen stellte ich mich dem Richter.

-Insisto en que lo pondré todo en claro, si se me ayuda con buena voluntad, con amplitud de espíritu, dándome facilidades, atendiendo a mis indicaciones, y no prendiéndome todavía. ich bestehe|darauf|dass|es|ich werde es stellen|alles|in|klar|wenn|man|mir|Hilfe|mit|guter|Willen|mit|Weitblick|von|Geist|mir gebend|Erleichterungen|achtend|auf|meine|Hinweise|und|nicht|mich festhaltend|noch I insist|on|that|it|I will put|everything|in|clear|if|to oneself|me|helps|with|good|will|with|breadth|of|spirit|giving me|facilities|attending|to|my|instructions|and|not|catching me|yet "I insist that I will clarify everything, if I am helped with goodwill, with an open mind, giving me facilities, attending to my indications, and not yet arresting me." -Ich bestehe darauf, dass ich alles klarstellen werde, wenn man mir mit gutem Willen, mit Großzügigkeit, indem man mir Erleichterungen gewährt, auf meine Hinweise achtet und mich noch nicht festnimmt.

-Dispuesto estoy a hacerlo -concedió el juez-; pero usted no ignora que sobre mí pesan deberes y responsabilidades. bereit|ich bin|um|es zu tun|er gestattete|der|Richter|aber|Sie|nicht|Sie wissen nicht|dass|auf|mir|sie lasten|Pflichten|und|Verantwortlichkeiten willing|I am|to|do it|granted|the|judge|but|you|not|ignore|that|upon|me|weigh|duties|and|responsibilities "I am willing to do so," the judge conceded; "but you are aware that I have duties and responsibilities." -Ich bin bereit, es zu tun -gestand der Richter-; aber Sie wissen, dass ich Pflichten und Verantwortlichkeiten habe. No me pida usted sino lo que quepa en mis atribuciones. nicht|mir|Sie bitten|Sie|sondern|es||es passt|in|meine|Befugnisse |||||||caber||| not|to me|ask|you (formal)|but|it|that|fits|in|my|responsibilities "Do not ask me for anything beyond my powers." Bitten Sie mich nur um das, was in meinen Befugnissen liegt.

-Usted verá. |will see Sie|werden sehen -You will see. -Sie werden sehen. En la medida en que se me auxilie, prosperará mi indagatoria. in|dem|Maß|in|dass|mir|mir|helfen|wird gedeihen|meine|Untersuchung In|the|measure|in|that|to me|me|assist|will prosper|my|inquiry To the extent that I am assisted, my inquiry will prosper. In dem Maße, in dem man mir hilft, wird meine Untersuchung gedeihen.

-¿Está usted conforme en que procedamos al registro de su casa inmediatamente? |you|agree|to|that|we proceed|to the|registration|of|your|house|immediately ist|Sie|einverstanden|dass|wir|wir vorgehen|zum|Durchsuchung|von|Ihrem|Haus|sofort -Are you agreeable to us proceeding with the search of your house immediately? -Sind Sie einverstanden, dass wir sofort Ihre Wohnung durchsuchen? Lo ha solicitado usted -respondió de un modo evasivo el funcionario. es|hat|beantragt|Sie|er antwortete|auf|eine|Weise|ausweichend|der|Beamte it|has|requested|you|responded|in|a|way|evasive|the|official You have requested it -the official replied evasively. Das haben Sie beantragt -antwortete der Beamte ausweichend.

-Y vuelvo a solicitarlo. |I return|to|request it und|ich kehre zurück|um|es zu beantragen -And I request it again. -Und ich fordere es erneut an. Si usted quiere, salgo delante, tomo un coche, y usted, señor juez, en otro, me sigue. wenn|Sie|Sie wollen|ich gehe hinaus|vor|ich nehme|ein|Auto|und|Sie|Herr|Richter|in|ein anderes|mir|Sie folgen If|you|want|I leave|ahead|I take|a|car|and|you|Mr|judge|in|another|me|follows If you want, I will go ahead, take a car, and you, Mr. Judge, in another, follow me. Wenn Sie möchten, gehe ich voraus, nehme ein Auto, und Sie, Herr Richter, in einem anderen, folgen mir. A mi puerta le aguardo. an|meine|Tür|Ihnen|ich warte to|my|door|to it|I wait I will wait for you at my door. Ich warte an meiner Tür. No conviene que desde aquí nos vean ir juntos. nicht|es ist ratsam|dass|von|hier|uns|sie sehen|gehen|zusammen not|it is convenient|that|from|here|us|they see|to go|together It is not advisable for us to be seen going together from here. Es ist nicht ratsam, dass man uns von hier aus zusammen gehen sieht. Se nos vendrían encima mil curiosos. uns|uns|sie würden kommen|oben|tausend|Neugierige ||viriam||| They|to us|would come|on top|a thousand|curious people A thousand curious people would come upon us. Tausend Neugierige würden auf uns zukommen.

Convino en ello, y me despedí «hasta ahora». er stimmte zu|darin|es|und|mich|ich verabschiedete|bis|jetzt concordei||||||| agreed|on|it|and|to me|I said goodbye|until|now He agreed to it, and I said goodbye "see you soon". Ich stimmte zu und verabschiedete mich mit "bis gleich". Afuera, en los pasillos, aguardaba un grupo de reporteros judiciales -alborotados con lo que el crimen parecía que iba a dar de sí, y la tela de artículos e informaciones que se anunciaban- que intentó detenerme. draußen|in|die|Flure|er wartete|eine|Gruppe|von|Reporter|Gerichtsreporter|aufgeregt|über|das|was|das|Verbrechen|es schien|dass|es würde|zu|geben|von|sich|und|die|Fülle|von|Artikeln|und|Informationen|die|sich|sie wurden angekündigt|die|er versuchte|mich aufzuhalten |||corredores|||||||agitados||||||||||||||||||||||||| outside|in|the|hallways|awaited|a|group|of|reporters|judicial|agitated|with|what|that|the|crime|seemed|that|was going|to|to give|of|itself|and|the|fabric|of|articles|and|information|that|themselves|were announcing|that|tried|to stop me Outside, in the hallways, a group of court reporters was waiting -excited about what the crime seemed to be unfolding, and the web of articles and information that was being announced- who tried to stop me. Draußen, in den Fluren, wartete eine Gruppe von Gerichtsreportern -aufgeregt über das, was das Verbrechen zu bieten schien, und die Vielzahl von Artikeln und Informationen, die angekündigt wurden- die versuchten, mich aufzuhalten. Cortésmente, me escurrí. höflich|mich|ich schlüpfte ||escorreguei politely|myself|I slipped Politely, I slipped away. Höflich schlüpfte ich vorbei. No ocurría nada que mereciese referirse, les dije con amables fórmulas; todo seguía envuelto en misterio impenetrable. nicht|es geschah|nichts|das|wert wäre|sich beziehen|ihnen|ich sagte|mit|freundlichen|Formulierungen|alles|es blieb|umhüllt|in|Geheimnis|undurchdringlich Not|was happening|nothing|that|deserved|to be mentioned|to them|I said|with|kind|formulas|everything|was|wrapped|in|mystery|impenetrable Nothing was happening that was worth mentioning, I told them with polite phrases; everything remained wrapped in impenetrable mystery. Es geschah nichts, was erwähnenswert wäre, sagte ich mit freundlichen Formulierungen; alles blieb in undurchdringlichem Geheimnis gehüllt. Dos fotógrafos entretanto me enfocaron. zwei|Fotografen|inzwischen|mich|sie richteten die Kamera auf mich two|photographers|meanwhile|me|focused Meanwhile, two photographers focused on me. Zwei Fotografen richteten inzwischen ihre Kameras auf mich. La luz era escasa, y espero que por tal retrato no será fácil reconocerme. das|Licht|es war|gering|und|ich hoffe|dass|für|solch|Porträt|nicht|es wird|einfach|mich erkennen The|light|was|scarce|and|I hope|that|by|such|portrait|not|will be|easy|to recognize me The light was scarce, and I hope that because of such a portrait it won't be easy to recognize me. Das Licht war schwach, und ich hoffe, dass man mich auf solch einem Porträt nicht leicht erkennen kann.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.09 PAR_CWT:AvEceOtN=10.49 de:AvEceOtN openai.2025-02-07 ai_request(all=80 err=0.00%) translation(all=159 err=0.00%) cwt(all=2034 err=0.34%)