×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Sherlock Holmes - El carbunclo azul, El carbunclo azul - 07

El carbunclo azul - 07

Ryder se pasó la lengua por los resecos labios.

—Voy a decir a usted exactamente lo que sucedió—dijo.—Una vez que Horner fue arrestado, me pareció que lo mejor que yo podía hacer era salir inmediatamente del hotel con la piedra, pues no sabía si de un momento a otro podría ocurrirsele a la policía ir a registrarme a mí y a registrar mi cuarto. En todo el hotel no había lugar alguno en que pudiera estar bien oculta.

Salí a la calle, como si fuera a un mandado, y me fui a la casa de mi hermana, la cual está casada con un tal Oakshott y vive en el Camino de Roxton, donde cria aves para el mercado. En todo el camino hasta allá, me parecía que cada hombre que encontraba era un agente de policía ó un detective, y a pesar del frío que hacia, el sudor me corría por la cara antes de llegar al Camino de Roxton. Mi hermana me preguntó qué me sucedía, por qué estaba tan pálido: yo le contesté que el robo de la joya en el hotel me había trastornado. Luego me fui al terreno de atrás de la casa, a fumar una pipa y pensar en lo que más me convendría hacer.

Yo tuve un amigo que se llama Mandsley, el cual se perdió, y hace poco ha terminado una condena en la prisión de Pentonville. Un día que me encontré con él, la conversación recayó en los recursos de que se valen los ladrones y de la manera como se deshacían de los objetos robados.

Sabía que ese hombre no me vendería, porque yo era poseedor de uno ó dos delitos más suyos, los cuales no han sido descubiertos todavía, y así me decidí a ir en el acto a Kilburn, donde vive, y confiarle mi secreto: él me enseñaría la manera de convertir la piedra en dinero. Pero ¿cómo llegar hasta su casa sin que me prendieran? Pensé en las agonías porque había pasado al ir del hotel de Roxton, y me dije que en cualquier momento podrían arrestarme y registrarme, y encontrar la piedra en el bolsillo de mi chaleco. En ese momento me encontraba recostado en la pared, y miraba a los gansos que iban y venían a mis pies. De repente, se me ocurrió una idea que me mostró cómo iba a poder burlarme del mejor detective del mundo.

Mi hermana me había dicho varias semanas antes, que podía contar con el mejor de sus gansos para hacer un regalo de Navidad, y yo sé que cuanto promete mi hermana, cumple: esa misma noche, pues, me llevaría mi ganso, y en él la piedra de Kilburn. Había cerca de mí un cuartito, y allí hice ir a uno de los gansos, uno grande y gordo, blanco, con una faja negra en la cola. Agarré al animal, y abriéndole el pico, le metí la piedra en la garganta, empujándola hasta donde alcanzaba mi dedo. El ganso tragó, y sentí con la mano que la piedra se deslizaba por el cuello hasta el buche. Pero el animal aleteaba y gritaba, y mi hermana acudió a ver lo que ocurría. Al volverme yo para hablar con ella, el ganso se escapó y fue a mezclarse con los otros.

—¿Qué estabas haciendo con ese ganso, Jaime?—me preguntó.

—Pues… —contesté: —como me dijiste que para Navidad me darías uno, estaba tocándolos para ver cuál era el más gordo.

—¡Oh!—dijo ella:—el tuyo está apartado, y nosotros lo llamamos ya «el ganso de Jaime.» Es ese grande, tan blanco, que está allá. Son por todos veintiséis, de los cuales uno es para ti, uno para nosotros y dos docenas para el mercado.

—Gracias, Margarita—dije yo;—pero si no te importa, yo prefiero el que tenía ahora en las manos.

—El otro pesa tres libras más—me dijo ella; —y lo hemos engordado expresamente para ti.

—No importa, quiero ese que te digo, y voy a llevármelo ahora—contesté.

—¡Oh, haz lo que quieras!—me replicó ella, un poco ofendida.—¿Cuál es el que dices que quieres?

—Ese blanco, que tiene una faja negra en la cola; el que está en medio del grupo.

—Sí, Muy bien. Mátalo y llévatelo.

Así lo hice, señor Holmes, y me llevó el ganso a Kilburn. Dije a mi camarada lo que había hecho, porque es hombre a quien se le puede decir todo: él se rió hasta más no poder, y tomamos un cuchillo y abrimos el ganso. El corazón se me derritió al ver que no había dentro del animal ni señales de la piedra. Comprendiendo que había habido una terrible equivocación, solté el ganso, corrí a casa de mi hermana, y me precipité al terreno de detrás de la casa. No había un sola ave en él.

—¿Dónde están, Margarita?—grité.

—Los he mandado al que me los compra.

—¿Quién es ese?

—Breckinridge, de Covent Garden.

—Pero ¿había otro con una faja en la cola?

—Sí, Jaime, eran dos así, y nunca pude distinguir el uno del otro.

Con eso, naturalmente, se aclaraba todo. Corrí tan velozmente como podía en busca del tal Breckinridge, pero éste había vendido todo el lote en seguida, y no quiso decirme ni una palabra acerca del lugar adonde lo había enviado. Esta noche lo han oído ustedes: todas las veces me ha contestado así. Mi hermana cree que me estoy volviendo loco, y yo, a veces, creo lo mismo. Ahora… ahora soy un ladrón descubierto, sin haber tocado nunca al tesoro en cambio del cual he dado mi honradez. ¡Dios me ampare! ¡Dios me ampare!

Rompió a sollozar convulsivamente, con la cara metida entre las manos.

Siguió un largo silencio, interrumpido sólo por su agitada respiración y por el mesurado tamborileo de los dedos de Sherlock Holmes en la mesa. De repente, Holmes se levantó y abrió la puerta bruscamente.

—¡Afuera!—gritó.

—¡Qué, señor! ¡oh! ¡El cielo lo bendiga a usted!

—¡Ni una palabra más! ¡Largo de aquí!

Ni se necesitaban más palabras: una carrera precipitada, un rodar por las escaleras, el golpe de la puerta de la calle al cerrarse, y en la calle el estrépito de unos pies que corrían por el empedrado.

—Al fin y al cabo, Watson—dijo Holmes, alargando la mano hacia su pipa de yeso,—yo no tengo contrato ninguno con la policía para suplir sus deficiencias. Si Horner estuviera en peligro, la cosa sería diferente; pero este sujeto no se presentará a declarar en su contra, y el asunto terminará allí. Supongo que con esto cometo un delito, pero es muy posible también que salve una alma. Este individuo no volverá a delinquir: está demasiado asustado para ello. Envíelo usted ahora al presidio, y lo convertirá usted en un criminal de profesión. Por otra parte, estamos en la estación del perdón. La casualidad ha puesto en nuestro camino uno de los problemas más singulares, y su solución es bastante premio para nosotros. Si tiene usted la bondad, doctor, de tocar el timbre, empezaremos otra investigación, en la que también una ave será el principal motivo.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

El carbunclo azul - 07 |carbuncle| der|Karbunkel|blaue le|carbuncle|bleu The blue carbuncle - 07 Il carbuncolo blu - 07 Mėlynasis karbunkulas - 07 O carbúnculo azul - 07 Der blaue Karfunkel - 07 Le carbuncle bleu - 07

Ryder se pasó la lengua por los resecos labios. |||||||secos| |||||||sušnim| Ryder||went||tongue|||chapped|lips Ryder|sich|er über|die|Zunge|über|die|trockenen|Lippen Ryder|se|passa|la|langue|sur|les|secs|lèvres Ryder ran his tongue across his parched lips. Ryder leckte sich über die trockenen Lippen. Ryder se passa la langue sur ses lèvres sèches.

—Voy a decir a usted exactamente lo que sucedió—dijo.—Una vez que Horner fue arrestado, me pareció que lo mejor que yo podía hacer era salir inmediatamente del hotel con la piedra, pues no sabía si de un momento a otro podría ocurrirsele a la policía ir a registrarme a mí y a registrar mi cuarto. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||ocorrer-se a||||||me registrar||||||| |||||tačno|||se desilo||||||||||da|||||||||||hotel|||kamena|||||||||||||||||||||||| ||say||you|exactly|||happened|||time||Horner|was|arrested||seemed|that||best|||could|do||leave|immediately||hotel|||stone|||knew|||a|moment|||could|ocurrirle|||police|||to search|||||to search||room ich gehe|zu|sagen|Ihnen|Sie|genau|es|was|passiert ist|er sagte|einmal|Mal|als|Horner|er wurde|verhaftet|mir|es schien|dass|es|das Beste|was|ich|ich konnte|tun|es war|hinauszugehen|sofort|aus dem|Hotel|mit|dem|Stein|denn|nicht|ich wusste|ob|von|einem|Moment|auf|anderen|ich könnte|ihm einfallen|an|die|Polizei|gehen|zu|mich zu durchsuchen|an||und|zu|durchsuchen|mein|Zimmer je vais|à|dire|à|vous|exactement|ce|que|il s'est passé|il dit|une|fois|que|Horner|il fut|arrêté|me|il me sembla|que|ce|meilleur|que|je|je pouvais|faire|c'était|sortir|immédiatement|de l'|hôtel|avec|la|pierre|car|ne|je ne savais pas|si|de|un|moment|à|autre|je pourrais|lui venir à l'esprit|à|la|police|aller|à|me fouiller|à|moi|et|à|fouiller|ma|chambre "I'm going to tell you exactly what happened," he said. "Once Horner was arrested, it seemed to me that the best thing for me to do was to leave the hotel immediately with the stone, since I didn't know if it might occur to him at any moment." the police to go search me and search my room. Vou contar-vos exactamente o que aconteceu", disse ele, "Uma vez preso Horner, pareceu-me que o melhor a fazer era sair imediatamente do hotel com a pedra, pois não sabia se poderia ocorrer à polícia vir revistar-me a mim e ao meu quarto num instante. —Ich werde Ihnen genau sagen, was passiert ist—sagte er.—Als Horner verhaftet wurde, schien es mir das Beste zu sein, sofort mit dem Stein aus dem Hotel zu verschwinden, denn ich wusste nicht, ob die Polizei mir in jedem Moment zu meinem Zimmer kommen und es durchsuchen würde. —Je vais vous dire exactement ce qui s'est passé—dit-il.—Une fois que Horner a été arrêté, il m'a semblé que le mieux que je pouvais faire était de quitter immédiatement l'hôtel avec la pierre, car je ne savais pas si à tout moment la police pourrait décider de me fouiller et de fouiller ma chambre. En todo el hotel no había lugar alguno en que pudiera estar bien oculta. ||||||place|any|||could|be|well|hidden ||||||||||mogla||| in|ganz|das|Hotel|kein|es gab|Ort|irgendeinen|in|dass|ich könnte|sein|gut|versteckt dans|tout|l'|hôtel|ne|il n'y avait pas|endroit|aucun|où|que|je pouvais|être|bien|cachée In the entire hotel there was no place where she could be well hidden. Não havia em parte alguma de todo o hotel onde ela pudesse estar bem escondida. Im ganzen Hotel gab es keinen Ort, an dem ich gut versteckt sein konnte. Dans tout l'hôtel, il n'y avait aucun endroit où je pouvais être bien caché.

Salí a la calle, como si fuera a un mandado, y me fui a la casa de mi hermana, la cual está casada con un tal Oakshott y vive en el Camino de Roxton, donde cria aves para el mercado. I went|||street|||were|||errand|||went||||||sister|the|who||married|||such a|Oakshott||lives|||Road||Roxton|where|breeds|birds|||market |||||||||||||||||||||||||||||||||||cria|||| ich verließ|auf|die|Straße|wie|ob|ich ginge|auf|einen|Auftrag|und|mir|ich ging|zu|dem|Haus|von|meiner|Schwester|die|welche|sie ist|verheiratet|mit|einem|solchen|Oakshott|und|sie lebt|in|dem|Weg|von|Roxton|wo|sie züchtet|Vögel|für|den|Markt je sortis|à|la|rue|comme|si|j'allais|à|une|course|et|à moi|je partis|à|la|maison|de|ma|sœur|la|laquelle|elle est|mariée|avec|un|tel|Oakshott|et|elle vit|dans|le|chemin|de|Roxton|où|elle élève|oiseaux|pour|le|marché I went out into the street, as if on an errand, and went to my sister's house, who is married to one Oakshott, and lives on Roxton Road, where she raises fowl for the market. Fui para a rua, como que num recado, e fui para a casa da minha irmã, que é casada com um certo Oakshott, e vive na Roxton Road, onde ela guarda aves de capoeira para o mercado. Ich ging auf die Straße, als ob ich etwas erledigen müsste, und machte mich auf den Weg zum Haus meiner Schwester, die mit einem gewissen Oakshott verheiratet ist und am Roxton-Weg lebt, wo sie Vögel für den Markt züchtet. Je suis sorti dans la rue, comme si j'allais faire une course, et je suis allé chez ma sœur, qui est mariée à un certain Oakshott et vit sur le Chemin de Roxton, où elle élève des oiseaux pour le marché. En todo el camino hasta allá, me parecía que cada hombre que encontraba era un agente de policía ó un detective, y a pesar del frío que hacia, el sudor me corría por la cara antes de llegar al Camino de Roxton. |||road|to|there||seemed||every|||found|||agent|||or||detective|||to weigh||cold||was|the|sweat||was running||||before||to arrive||Road|| |||||||||||||||agente|||||detetive|||||||||suor|||||||||||| auf|den ganzen|den|Weg|bis|dorthin|mir|es schien|dass|jeder|Mann|den|ich traf|er war|ein|Agent|von|Polizei|oder|ein|Detektiv|und|trotz|der|des|Kälte|dass||der|Schweiß|mir|es lief|über|das|Gesicht|bevor|zu|ankommen|zum|Weg|von|Roxton tout|tout|le|chemin|jusqu'à|là-bas|à moi|il me semblait|que|chaque|homme|que|je rencontrais|il était|un|agent|de|police|ou|un|détective|et|malgré|le fait de|du|froid|que||la|sueur|à moi|il coulait|sur|le|visage|avant|de|arriver|au|chemin|de|Roxton All the way there, it seemed to me that every man I met was a police officer or a detective, and despite the cold it was, sweat was running down my face before I reached Roxton Road. Auf dem ganzen Weg dorthin hatte ich das Gefühl, dass jeder Mann, dem ich begegnete, ein Polizist oder ein Detektiv war, und trotz der Kälte lief mir der Schweiß über das Gesicht, bevor ich den Roxton-Weg erreichte. Tout le long du chemin, il me semblait que chaque homme que je croisais était un agent de police ou un détective, et malgré le froid qu'il faisait, la sueur coulait sur mon visage avant d'arriver au Chemin de Roxton. Mi hermana me preguntó qué me sucedía, por qué estaba tan pálido: yo le contesté que el robo de la joya en el hotel me había trastornado. ||||||||||||||respondi||||||||||||perturbado ||||||was happening|||was||pale|||answered|that||theft|||jewel|||||had|upset meine|Schwester|mir|sie fragte|was|mir|es geschah|||ich war|so|blass|ich|ihr|ich antwortete|dass|der|Diebstahl|von|dem|Schmuck|in|dem|Hotel|mir|es hatte|es hat aus der Fassung gebracht ma|sœur|à moi|elle me demanda|ce que|à moi|il m'arrivait|pour|pourquoi|j'étais|si|pâle|moi|à elle|je répondis|que|le|vol|de|la|bijou|dans|l'|hôtel|à moi|il m'avait|bouleversé ||||||||||||||||||||||||||trastornado My sister asked me what was wrong with me, why I was so pale: I answered that the jewel theft at the hotel had upset me. Meine Schwester fragte mich, was mit mir los sei, warum ich so blass sei: Ich antwortete ihr, dass der Diebstahl des Schmucks im Hotel mich aus der Fassung gebracht hatte. Ma sœur m'a demandé ce qui m'arrivait, pourquoi j'étais si pâle : je lui ai répondu que le vol de la bijou à l'hôtel m'avait perturbé. Luego me fui al terreno de atrás de la casa, a fumar una pipa y pensar en lo que más me convendría hacer. Then||went||land||back|||||smoke||pipe||think||||||would be convenient| |||||||||||||||||||||seria melhor| dann|mir|ich ging|zum|Grundstück|hinter|hinter|von|dem|Haus|um|rauchen|eine|Pfeife|und|nachdenken|über|das|was|am meisten|mir|es würde mir passen|tun ensuite|à moi|je partis|au|terrain|derrière|||la|maison|pour|fumer|une|pipe|et|penser|à|ce que|que|le plus|à moi|il me conviendrait|faire Then I went out to the back yard to smoke a pipe and think about what I should do best. Dann ging ich in den Hinterhof des Hauses, um eine Pfeife zu rauchen und darüber nachzudenken, was für mich am besten wäre. Puis je suis allé dans le jardin derrière la maison, pour fumer une pipe et réfléchir à ce qu'il serait le mieux de faire.

Yo tuve un amigo que se llama Mandsley, el cual se perdió, y hace poco ha terminado una condena en la prisión de Pentonville. |||||||||||||||||||||||Pentonville |had||||||Mandsley|the|who||lost|||||finished||sentence|||prison||Pentonville Prison ich|hatte|einen|Freund|der|sich|heißt|Mandsley|der|welcher|sich|verlor|und|vor|kurzer|er hat|beendet|eine|Strafe|in|das|Gefängnis|von|Pentonville je|j'ai eu|un|ami|qui|s'appelle|s'appelle|Mandsley|le|lequel|s'est|perdu|et|il y a|peu|il a|terminé|une|peine|dans|la|prison|de|Pentonville |||||||Mandsley||||||||||||||||Pentonville I had a friend named Mandsley, who got lost, and recently finished a sentence in Pentonville prison. Tive um amigo chamado Mandsley que se perdeu, e ele terminou recentemente uma frase na prisão de Pentonville. Ich hatte einen Freund namens Mandsley, der verloren ging und vor kurzem eine Strafe im Gefängnis von Pentonville verbüßt hat. J'avais un ami qui s'appelle Mandsley, qui s'est perdu, et il a récemment purgé une peine dans la prison de Pentonville. Un día que me encontré con él, la conversación recayó en los recursos de que se valen los ladrones y de la manera como se deshacían de los objetos robados. ||||found|||||fell|||resources||that||use||thieves||||way|||they would get rid of|||objects|stolen |||||||||recaímos||||||||||||||||se desfaziam|||| einen|Tag|der|mir|ich traf|mit|ihm|die|Unterhaltung|sie fiel|auf|die|Mittel|von|denen|sich|sie bedienen|die|Diebe|und|von|der|Art|wie|sich|sie befreiten|von|den|Gegenständen|gestohlen un|jour|que|me|j'ai rencontré|avec|lui|la|conversation|elle est tombée|sur|les|ressources|de|que|s'en|ils se servent|les|voleurs|et|de|la|manière|comment|ils|ils se débarrassaient|des|les|objets|volés One day when I met him, the conversation fell on the resources thieves use and the way they dispose of stolen items. Um dia, quando o conheci, a conversa virou-se para os recursos utilizados pelos ladrões e para a forma como estes se desfaziam dos seus bens roubados. Eines Tages, als ich ihm begegnete, fiel das Gespräch auf die Mittel, die Diebe nutzen, und wie sie sich von den gestohlenen Gegenständen befreien. Un jour où je l'ai rencontré, la conversation a porté sur les ressources dont se servent les voleurs et sur la manière dont ils se débarrassaient des objets volés.

Sabía que ese hombre no me vendería, porque yo era poseedor de uno ó dos delitos más suyos, los cuales no han sido descubiertos todavía, y así me decidí a ir en el acto a Kilburn, donde vive, y confiarle mi secreto: él me enseñaría la manera de convertir la piedra en dinero. ||||||venderia||||possuidor|||||delitos||||||||descobertos||||||||||||Kilburn|||||||||me ensinaria|||||||| I knew||that||||would sell||||owner|||or||crimes|more|his||which||have|been|undiscovered|still||so|for||||||act||Kilburn|where|lives||to trust him||secret|||would teach||way||convert||stone|| ich wusste|dass|dieser|Mann|nicht|mir|er würde verkaufen|weil|ich|ich war|Besitzer|von|einem|oder|zwei|Verbrechen|mehr|seine|die|welche|nicht|sie haben|gewesen|entdeckt|noch|und|also|mir|ich entschied|zu|gehen|in|dem|Augenblick|nach|Kilburn|wo|er lebt|und|ihm anvertrauen|mein|Geheimnis|er|mir|er würde zeigen|die|Art|um|verwandeln|die|Stein|in|Geld je savais|que|cet|homme|ne|me|il me vendrait|parce que|je|j'étais|détenteur|de|un|ou|deux|délits|supplémentaires|les siens|les|lesquels|ne|ils ont|été|découverts|encore|et|ainsi|je|j'ai décidé|à|aller|à|le|acte|à|Kilburn|où|il vit|et|lui confier|mon|secret|il|me|il m'enseignerait|la|manière|de|convertir|la|pierre|en|argent |||||||||||||||||||||||||||||||||||Kilburn||||||||||||||||| I knew that man would not sell me out, for I was in possession of one or two other crimes of his, which have not yet been discovered, and so I made up my mind to go at once to Kilburn, where he lives, and confide in him my secret: he told me I would teach the way to turn stone into money. Eu sabia que o homem não me iria vender, pois eu era o possuidor de um ou dois outros crimes seus, que ainda não foram descobertos, e por isso decidi ir imediatamente para Kilburn, onde ele vive, e confiar-lhe o meu segredo: ele iria mostrar-me o caminho para transformar a pedra em dinheiro. Ich wusste, dass dieser Mann mich nicht verraten würde, denn ich war im Besitz von ein oder zwei weiteren Verbrechen von ihm, die noch nicht entdeckt worden waren, und so beschloss ich, sofort nach Kilburn zu gehen, wo er lebt, und ihm mein Geheimnis anzuvertrauen: Er würde mir zeigen, wie man Stein in Geld verwandelt. Je savais que cet homme ne me trahirait pas, car j'étais en possession d'un ou deux de ses délits, qui n'ont pas encore été découverts, et ainsi j'ai décidé d'aller immédiatement à Kilburn, où il vit, et de lui confier mon secret : il m'apprendrait comment transformer la pierre en argent. Pero ¿cómo llegar hasta su casa sin que me prendieran? ||get||||without|||arrest |||||||||prendessem aber|wie|ankommen|zu|seinem|Haus|ohne|dass|mich|sie festnehmen mais|comment|arriver|jusqu'à|sa|maison|sans que|que|me|ils m'arrêteraient But how to get to his house without being arrested? Mas como é que chego a casa deles sem ser apanhado? Aber wie komme ich zu seinem Haus, ohne dass ich verhaftet werde? Mais comment arriver chez lui sans me faire arrêter ? Pensé en las agonías porque había pasado al ir del hotel de Roxton, y me dije que en cualquier momento podrían arrestarme y registrarme, y encontrar la piedra en el bolsillo de mi chaleco. I thought of the agonies because I had gone through on my way from the Roxton hotel, and I told myself that at any moment I might be arrested and searched, and find the stone in my vest pocket. Pensei nas agonias pelas quais tinha passado no meu caminho desde o hotel em Roxton, e disse a mim mesmo que a qualquer momento poderia ser preso e revistado, e encontrar a pedra no bolso do meu colete. Ich dachte an die Qualen, weil ich vom Hotel in Roxton gekommen war, und ich sagte mir, dass ich jederzeit verhaftet und durchsucht werden könnte, und dass man den Stein in der Tasche meiner Weste finden könnte. J'ai pensé aux agonies parce que j'étais passé en allant de l'hôtel de Roxton, et je me suis dit qu'à tout moment je pourrais être arrêté et fouillé, et qu'ils trouveraient la pierre dans la poche de mon gilet. En ese momento me encontraba recostado en la pared, y miraba a los gansos que iban y venían a mis pies. At that moment I was leaning against the wall, and looked at the geese that came and went at my feet. In diesem Moment lehnte ich an der Wand und beobachtete die Gänse, die um meine Füße herumgingen. À ce moment-là, j'étais adossé au mur, et je regardais les oies qui allaient et venaient à mes pieds. De repente, se me ocurrió una idea que me mostró cómo iba a poder burlarme del mejor detective del mundo. Suddenly, I came up with an idea that showed me how I was going to be able to outwit the greatest detective in the world. De repente, tive uma ideia que me mostrou como podia ser mais esperto do que o maior detective do mundo. Plötzlich kam mir eine Idee, die mir zeigte, wie ich den besten Detektiv der Welt überlisten könnte. Tout à coup, une idée m'est venue qui m'a montré comment j'allais pouvoir me moquer du meilleur détective du monde.

Mi hermana me había dicho varias semanas antes, que podía contar con el mejor de sus gansos para hacer un regalo de Navidad, y yo sé que cuanto promete mi hermana, cumple: esa misma noche, pues, me llevaría mi ganso, y en él la piedra de Kilburn. My sister had told me several weeks before, that I could count on the best of her geese for a Christmas present, and I know that what my sister promises, she keeps: that very night, then, I would take my goose, and in it the Kilburn stone. A minha irmã tinha-me dito várias semanas antes, que eu podia contar com o melhor dos seus gansos para um presente de Natal, e sei que o que a minha irmã promete, ela cumpre: nessa mesma noite, então, eu levaria o meu ganso, e nele a pedra Kilburn. Meine Schwester hatte mir vor mehreren Wochen gesagt, dass ich auf einen ihrer besten Gänse für ein Weihnachtsgeschenk zählen könnte, und ich weiß, dass meine Schwester, was sie verspricht, auch hält: an diesem Abend würde sie mir also meine Gans bringen, und darin den Stein von Kilburn. Ma sœur m'avait dit plusieurs semaines auparavant que je pouvais compter sur le meilleur de ses oies pour faire un cadeau de Noël, et je sais que ce que ma sœur promet, elle le tient : ce même soir, donc, elle m'apporterait mon oie, et en elle la pierre de Kilburn. Había cerca de mí un cuartito, y allí hice ir a uno de los gansos, uno grande y gordo, blanco, con una faja negra en la cola. |||||quartinho||||||||||||||||||||| |||||little room|||I made||||||geese||||fat||||sash|black||| es gab|nahe|von|mir|ein|kleines Zimmer|und|dort|ich ließ|gehen|zu|einen|der|die|Gänse|einen|großen|und|dicken|weißen|mit|einem|Gürtel|schwarzen|an|dem|Schwanz il y avait|près|de|moi|une|petite pièce|et|là|j'ai fait|aller|à|un|des|les|oies|un|grande|et|gros|blanc|avec|une|ceinture|noire|sur|la|queue ||||||||||||||||||||||franja|||| There was a little room near me, and there I made one of the geese go, a big fat white one with a black band on its tail. In meiner Nähe war ein kleines Zimmer, und dort ließ ich einen der Gänse hinbringen, einen großen und dicken, weißen, mit einem schwarzen Streifen am Schwanz. Il y avait près de moi une petite pièce, et là j'ai fait venir un des oies, une grande et grosse, blanche, avec une bande noire sur la queue. Agarré al animal, y abriéndole el pico, le metí la piedra en la garganta, empujándola hasta donde alcanzaba mi dedo. I grabbed||||opening||beak||I put||stone|||throat|pushing it|||reached||finger Peguei||||||||||||||empurrando-a||||| ich packte|das|Tier|und|ihm öffnend|den|Schnabel|ihm|ich steckte|den|Stein|in|die|Kehle|sie schiebend|bis|wo|ich erreichte|meinen|Finger j'ai attrapé|l'|animal|et|en lui ouvrant|le|bec|lui|j'ai mis|la|pierre|dans|la|gorge|en la poussant|jusqu'à|où|j'atteignais|mon|doigt I grabbed the animal, and opening its beak, I stuck the stone down its throat, pushing it as far as my finger could reach. Ich packte das Tier, öffnete seinen Schnabel und steckte ihm den Stein in die Kehle, schob ihn bis dorthin, wo mein Finger reichte. J'ai attrapé l'animal, et en lui ouvrant le bec, j'ai mis la pierre dans sa gorge, la poussant jusqu'où mon doigt pouvait atteindre. El ganso tragó, y sentí con la mano que la piedra se deslizaba por el cuello hasta el buche. |goose|gulped down||I felt|||hand|||stone||slipped|||neck|||crop ||||||||||||deslizava||||||papo der|Gans|er schluckte|und|ich fühlte|mit|der|Hand|dass|der|Stein|sich|sie rutschte|entlang|den|Hals|bis|den|Kropf l'|oie|il a avalé|et|j'ai senti|avec|la|main|que|la|pierre|elle|glissait|le long de|le|cou|jusqu'à|le|jabot The goose swallowed, and I felt with my hand that the stone slid down the neck to the crop. Die Gans schluckte, und ich fühlte mit der Hand, wie der Stein den Hals hinunter bis zum Kropf rutschte. L'oie a avalé, et j'ai senti avec ma main que la pierre glissait le long du cou jusqu'au jabot. Pero el animal aleteaba y gritaba, y mi hermana acudió a ver lo que ocurría. |||was flapping||was screaming||||he/she/it came|||||was happening |||||gritava|||||||||acontecia aber|das|Tier|es flatterte|und|es schrie|und|meine|Schwester|sie kam|um|sehen|was|dass|es geschah mais|l'|animal|il battait des ailes|et|il criait|et|ma|sœur|elle est venue|pour|voir|ce|que|il se passait But the animal was flapping and screaming, and my sister came to see what was happening. Mas o animal estava a bater e a gritar, e a minha irmã veio ver o que estava a acontecer. Aber das Tier flatterte und schrie, und meine Schwester kam, um zu sehen, was los war. Mais l'animal battait des ailes et criait, et ma sœur est venue voir ce qui se passait. Al volverme yo para hablar con ella, el ganso se escapó y fue a mezclarse con los otros. |turn|I||||||||escaped||was||mix|||others ||||||||||||||misturar-se||| als|mich umdrehen|ich|um|sprechen|mit|ihr|der|Gans|sich|er entkam|und|er ging|um|sich mischen|mit|die|anderen en|me retourner|je|pour|parler|avec|elle|le|oie|s'|il s'est échappé|et|il est allé|à|se mêler|avec|les|autres When I turned to talk to her, the goose escaped and went to mingle with the others. Ao virar-me para falar com ela, o ganso escapou e foi misturar-se com os outros. Als ich mich umdrehte, um mit ihr zu sprechen, entkam die Gans und mischte sich mit den anderen. En me retournant pour lui parler, l'oie s'est échappée et est allée se mêler aux autres.

—¿Qué estabas haciendo con ese ganso, Jaime?—me preguntó. |were|doing||that|goose||| was|du warst|gerade am machen|mit|diesem|Gans|Jaime|mir|sie fragte que|tu étais|en train de faire|avec|cette|oie|Jaime|à moi|elle m'a demandé -What were you doing with that goose, Jaime," he asked. —Was hast du mit dieser Gans gemacht, Jaime?—fragte sie mich. —Que faisais-tu avec cette oie, Jaime ?—me demanda-t-elle.

—Pues… —contesté: —como me dijiste que para Navidad me darías uno, estaba tocándolos para ver cuál era el más gordo. Well|I answered|||you said|||||you would give||was|touching them|||which||||fat |||||||||darás|||tocando-os||||||| nun|ich antwortete|da|mir|du hast gesagt|dass|für|Weihnachten|mir|du würdest geben|einen|ich war|sie gerade am Berühren|um|sehen|welcher|es war|der|am|dicksten eh bien|j'ai répondu|comme|à moi|tu as dit|que|pour|Noël|à moi|tu donnerais|une|j'étais|en train de les toucher|pour|voir|lequel|c'était|le|plus|gros -Well..." I answered: "since you told me that for Christmas you would give me one, I was touching them to see which one was the fattest. —Nun… —antwortete ich: —da du mir gesagt hast, dass du mir zu Weihnachten eine geben würdest, habe ich sie angefasst, um zu sehen, welche die dickste ist. —Eh bien… —répondis-je : —comme tu m'as dit que pour Noël tu m'en donnerais une, je les touchais pour voir laquelle était la plus grosse.

—¡Oh!—dijo ella:—el tuyo está apartado, y nosotros lo llamamos ya «el ganso de Jaime.» Es ese grande, tan blanco, que está allá. ||||yours||separated||||call|||||||||||||there oh|sie sagte|sie|der|dein|ist|abseits|und|wir|es|wir nennen|bereits|den|Gans|von|Jaime|es|dieser|große|so|weiß|dass|ist|dort oh|elle a dit|elle|le|tien|il est|mis à l'écart|et|nous|l'|nous l'appelons|déjà|l'|oie|de|Jaime|c'est|celui|grand|si|blanc|que|il est|là-bas -Oh," she said, "yours is out of the way, and we already call it "James's goose." It is that big one, so white, over there. —Oh!—sagte sie:—deine ist abgetrennt, und wir nennen sie schon «die Gans von Jaime.» Es ist die große, so weiße, die dort drüben ist. —Oh !—dit-elle :—la tienne est à l'écart, et nous l'appelons déjà « l'oie de Jaime. » C'est celle-là, grande, si blanche, qui est là-bas. Son por todos veintiséis, de los cuales uno es para ti, uno para nosotros y dos docenas para el mercado. |||26|||which||||you|one||we|||dozen|||market ||||||||||||||||duas dúzias||| sie sind|für|alle|sechsundzwanzig|von|die|welche|eins|ist|für|dich|eins|für|uns|und|zwei|Dutzend|für|den|Markt ils sont|pour|tous|vingt-six|des|les|lesquels|un|il est|pour|toi|un|pour|nous|et|deux|douzaines|pour|le|marché There are twenty-six of them, one for you, one for us and two dozen for the market. Es sind insgesamt sechsundzwanzig, von denen einer für dich, einer für uns und zwei Dutzend für den Markt sind. Ils sont au total vingt-six, dont un est pour toi, un pour nous et deux douzaines pour le marché.

—Gracias, Margarita—dije yo;—pero si no te importa, yo prefiero el que tenía ahora en las manos. |Margarita|said||||||||I prefer|||||||hands danke|Margarita|ich sagte|ich|aber|wenn|nicht|dir|es ist wichtig|ich|ich bevorzuge|den|den|ich hatte|jetzt|in|den|Händen merci|Margarita|j'ai dit|moi|mais|si|ne|te|ça t'importe|je|je préfère|celui|que|j'avais|maintenant|dans|les|mains |Margarita|||||||||||||||| -Thank you, Margarita," I said, "but if you don't mind, I prefer the one I had in my hands now. —Danke, Margarita—sagte ich;—aber wenn es dir nichts ausmacht, bevorzuge ich den, den ich jetzt in den Händen halte. —Merci, Margarita—dis-je ;—mais si cela ne te dérange pas, je préfère celui que j'avais maintenant dans les mains.

—El otro pesa tres libras más—me dijo ella; —y lo hemos engordado expresamente para ti. ||weighs||pounds|||||||we have|fattened|specifically for you||you ||||libras||||||||engordado||| der|andere|es wiegt|drei|Pfund|mehr|mir|sie sagte|sie|und|es|wir haben|wir haben aufgepäppelt|extra|für|dich l'autre||il pèse|trois|livres|de plus|à moi|elle a dit|elle|et|le|nous avons|engraissé|expressément|pour|toi -The other one weighs three pounds more," she said, "and we have fattened it expressly for you. -O outro pesa mais três libras", disse ela; "e nós engordámos para si. —Der andere wiegt drei Pfund mehr—sagte sie zu mir; —und wir haben ihn extra für dich gemästet. —L'autre pèse trois livres de plus—me dit-elle ; —et nous l'avons engraissé exprès pour toi.

—No importa, quiero ese que te digo, y voy a llevármelo ahora—contesté. |||that|||||||take it||I answered ||||||||||levá-lo|| nicht|es ist wichtig|ich will|den|den|dir|ich sage|und|ich gehe|um|es mir mitzunehmen|jetzt|ich antwortete ne pas|ça n'importe pas|je veux|celui-là|que|à toi|je dis|et|je vais|à|me l'emporter|maintenant|j'ai répondu -Never mind, I want the one I'm telling you about, and I'm going to take it now," I answered. -Não importa, quero esse que vos digo, e vou levá-lo agora", respondi eu. —Das spielt keine Rolle, ich will den, den ich sage, und ich werde ihn jetzt mitnehmen—antwortete ich. —Peu importe, je veux celui dont je parle, et je vais le prendre maintenant—répondis-je.

—¡Oh, haz lo que quieras!—me replicó ella, un poco ofendida.—¿Cuál es el que dices que quieres? ||||want||replied||||offended|Which||||say|| ||||||respondeu||||||||||| oh|tu machst|es|das|du willst|mir|sie antwortete|sie|ein|wenig|beleidigt|welcher|ist|der|den|du sagst|dass|du willst oh|fais|le|que|tu veux|me|elle me répondit|elle|un|peu|offensée|lequel|tu es|celui|que|tu dis|que|tu veux "Oh, do what you want!" she replied, a little offended. "Which one do you say you want?" -Oh, faça o que quiser", respondeu ela, um pouco ofendida, "Qual deles diz que quer? —Oh, mach was du willst!—antwortete sie mir, ein wenig beleidigt.—Welches ist das, das du willst? —Oh, fais ce que tu veux !—me répondit-elle, un peu offensée.—Lequel dis-tu que tu veux ?

—Ese blanco, que tiene una faja negra en la cola; el que está en medio del grupo. That|||||sash|||||||||middle||group jener|weiße|der|er hat|ein|Gürtel|schwarze|an|dem|Schwanz|der|der|er ist|in|Mitte|der|Gruppe celui|blanc|qui|il a|une|ceinture|noire|sur|la|queue|celui|qui|il est|dans|milieu|du|groupe —That white one, who has a black band on his tail; the one in the middle of the group. —Das weiße, das einen schwarzen Streifen am Schwanz hat; das, das in der Mitte der Gruppe steht. —Celui-là, blanc, qui a une ceinture noire à la queue ; celui qui est au milieu du groupe.

—Sí, Muy bien. ja|sehr|gut oui|très|bien -Yes very good. —Ja, sehr gut. —Oui, très bien. Mátalo y llévatelo. Kill it||take it Mate-o||leve-o töte ihn|und|nimm ihn mit tue-le|et|emporte-le Kill him and take him away. Matem-no e levem-no embora. Töte es und nimm es mit. Tue-le et emmène-le.

Así lo hice, señor Holmes, y me llevó el ganso a Kilburn. So||I did|||||||goose|| also|es|ich machte|Herr|Holmes|und|mir|er brachte|die|Gans|nach|Kilburn ainsi|le|j'ai fait|monsieur|Holmes|et|me|il m'a emmené|le|oie|à|Kilburn I did so, Mr. Holmes, and took the goose to Kilburn. Eu fi-lo, Sr. Holmes, e levei o ganso para Kilburn. So habe ich es gemacht, Herr Holmes, und die Gans brachte mich nach Kilburn. Ainsi je l'ai fait, monsieur Holmes, et le jars m'a amené à Kilburn. Dije a mi camarada lo que había hecho, porque es hombre a quien se le puede decir todo: él se rió hasta más no poder, y tomamos un cuchillo y abrimos el ganso. |||buddy||||done|||||who|||can|say||||laughed||||power||we took||knife||we opened||goose ich sagte|zu|meinem|Kameraden|es|dass|ich hatte|getan|weil|er|Mann|zu|dem|sich|ihm|man kann|sagen|alles|er|sich|er lachte|bis|mehr|nicht|können|und|wir nahmen|ein|Messer|und|wir öffneten|die|Gans j'ai dit|à|mon|camarade|ce que|que|j'avais|fait|parce que|c'est|homme|à|qui|lui|on|peut|dire|tout|il|il s'est|il a ri|jusqu'à|plus|ne|pouvoir|et|nous avons pris|un|couteau|et|nous avons ouvert|l'|oie I told my comrade what I had done, for he is a man to whom everything can be said: he laughed his head off, and we took a knife and opened the goose. Contei ao meu camarada o que tinha feito, pois ele é um homem a quem tudo pode ser dito: riu-se da cabeça, pegámos numa faca e abrimos o ganso. Ich sagte meinem Kameraden, was ich getan hatte, denn er ist ein Mann, dem man alles sagen kann: Er lachte sich kaputt, und wir nahmen ein Messer und öffneten die Gans. J'ai dit à mon camarade ce que j'avais fait, car c'est un homme à qui l'on peut tout dire : il a ri à en pleurer, et nous avons pris un couteau et ouvert le jars. El corazón se me derritió al ver que no había dentro del animal ni señales de la piedra. |heart|||melted||||||inside|||nor|signals|||stone das|Herz|sich|mir|es schmolz|beim|sehen|dass|nicht|es gab|innen|des|Tieres|noch|Zeichen|von|dem|Stein le|cœur|il|me|il a fondu|en|voyant|que|ne|il n'y avait|à l'intérieur|de l'|animal|ni|signes|de|la|pierre My heart melted when I saw that there was no sign of the stone inside the animal. O meu coração derreteu quando vi que não havia sinal da pedra dentro do animal. Mein Herz schmolz, als ich sah, dass im Tier nicht einmal Anzeichen des Steins waren. Mon cœur s'est fondu en voyant qu'il n'y avait à l'intérieur de l'animal aucun signe de la pierre. Comprendiendo que había habido una terrible equivocación, solté el ganso, corrí a casa de mi hermana, y me precipité al terreno de detrás de la casa. Understanding|||had||terrible|mistake|I let go|||ran||||||||I hurried||yard||behind||| Compreendendo que|||||||soltei|||||||||||corri||||||| verstehend|dass|es gab|gegeben|ein|schreckliche|Irrtum|ich ließ los|die|Gans|ich rannte|zu|Haus|von|meiner|Schwester|und|mich|ich stürzte|auf|Grundstück|von|hinter|dem|dem|Haus comprenant|que|il y avait|eu|une|terrible|erreur|j'ai lâché|l'|oie|je courus|à|maison|de|ma|sœur|et|je|je me suis précipité|sur le|terrain|derrière|||la|maison Realizing that there had been a terrible mistake, I let go of the goose, ran to my sister's house, and rushed to the land behind the house. Percebendo que tinha havido um erro terrível, larguei o ganso, corri para a casa da minha irmã, e corri para o campo atrás da casa. Als ich verstand, dass es einen schrecklichen Fehler gegeben hatte, ließ ich die Gans los, rannte zu meiner Schwester nach Hause und stürzte in den Garten hinter dem Haus. Comprenant qu'il y avait eu une terrible erreur, j'ai lâché le jars, couru chez ma sœur, et me suis précipité dans le jardin derrière la maison. No había un sola ave en él. ||||bird|| nicht|es gab|eine|einzige|Vogel|in|ihm pas|il y avait|un|seule|oiseau|dans|lui There was not a single bird in it. Es gab keinen einzigen Vogel darin. Il n'y avait aucun oiseau en lui.

—¿Dónde están, Margarita?—grité. |||I shouted |||gritei wo|sie sind|Margarita|ich rief où|ils sont|Margarita|j'ai crié "Where are they, Margarita?" I yelled. —Wo sind sie, Margarita?—rief ich. —Où sont-ils, Margarita ?—criai-je.

—Los he mandado al que me los compra. |I|sent||||| sie|ich habe|geschickt|zu dem|der|mir|sie|kauft les|je les ai|envoyé|à celui qui|qui|me|les|achète -I have sent them to the one who buys them from me. —Ich habe sie zu dem geschickt, der sie mir abkauft. —Je les ai envoyés à celui qui me les achète.

—¿Quién es ese? ||that wer|ist|dieser qui|est|celui -Who is that? —Wer ist das? —Qui est-ce ?

—Breckinridge, de Covent Garden. |||Jardim Breckinridge|aus|Covent|Garten Breckinridge|de|Covent|Garden —Breckinridge, from Covent Garden. —Breckinridge, aus Covent Garden. —Breckinridge, de Covent Garden.

—Pero ¿había otro con una faja en la cola? ||another|with|a|belt||| aber|es gab|einen anderen|mit|einer|Gürtel|in|dem|Schwanz mais|y avait-il|un autre|avec|une|ceinture|dans|la|queue —But was there another one with a sash on its tail? —Aber gab es nicht noch einen mit einem Band im Schwanz? —Mais y avait-il un autre avec une ceinture à la queue ?

—Sí, Jaime, eran dos así, y nunca pude distinguir el uno del otro. ||were||like this||never||distinguish|||| ja|Jaime|sie waren|zwei|so|und|niemals|ich konnte|unterscheiden|den|einen|von|anderen oui|Jaime|ils étaient|deux|comme ça|et|jamais|j'ai pu|distinguer|le|un|de|l'autre —Yes, Jaime, there were two like that, and I could never distinguish one from the other. —Ja, Jaime, es waren zwei so, und ich konnte nie den einen vom anderen unterscheiden. —Oui, Jaime, il y en avait deux comme ça, et je n'ai jamais pu les distinguer l'un de l'autre.

Con eso, naturalmente, se aclaraba todo. ||naturally||clarified| ||||esclarecia| damit|das|natürlich|sich|es klärte|alles avec|cela|naturellement|cela|s'éclaircissait|tout This, of course, clarified everything. Isso, é claro, esclareceu tudo. Damit war natürlich alles geklärt. Avec ça, naturellement, tout s'éclaircissait. Corrí tan velozmente como podía en busca del tal Breckinridge, pero éste había vendido todo el lote en seguida, y no quiso decirme ni una palabra acerca del lugar adonde lo había enviado. I ran||quickly||could||search||such|||he||sold||the|lot||immediately|||wanted|tell me|nor||word|about|||where|||sent ||||||||||||||||lote|||||||||||||||| ich rannte|so|schnell|wie|ich konnte|in|Suche|des|solchen|Breckinridge|aber|dieser|er hatte|verkauft|alles|das|Los|in|sofort|und|nicht|er wollte|mir sagen|kein|ein|Wort|über|den|Ort|wohin|ihn|er hatte|geschickt je courus|si|rapidement|que|je pouvais|en|recherche|du|tel|Breckinridge|mais|celui-ci|il avait|vendu|tout|le|lot|en|suite|et|ne|il voulut|me dire|pas|un|mot|à propos|du|endroit|où|le|il avait|envoyé I ran as fast as I could in search of this Breckinridge, but he had sold the whole lot at once, and would not say a word to me where he had sent it. Ich rannte so schnell ich konnte auf der Suche nach diesem Breckinridge, aber er hatte das gesamte Los sofort verkauft und wollte mir kein Wort über den Ort sagen, wohin er es geschickt hatte. J'ai couru aussi vite que je pouvais à la recherche de ce Breckinridge, mais il avait vendu tout le lot immédiatement, et il n'a pas voulu me dire un mot sur l'endroit où il l'avait envoyé. Esta noche lo han oído ustedes: todas las veces me ha contestado así. |||have||you|||times||has|answered|like that |||||||||||respondido| diese|Nacht|es|sie haben|gehört|Sie|alle|die|Male|mir|er hat|geantwortet|so cette|nuit|le|ils ont|entendu|vous|toutes|les|fois|me|il a|répondu|ainsi You heard him tonight: every time he answered me like that. Ouviram esta noite: sempre que ele me respondeu desta forma. Heute Abend haben Sie es gehört: jedes Mal hat er mir so geantwortet. Ce soir, vous l'avez entendu : toutes les fois, il m'a répondu ainsi. Mi hermana cree que me estoy volviendo loco, y yo, a veces, creo lo mismo. ||believes||||going|||||times|believe|| meine|Schwester|sie glaubt|dass|mir|ich bin|gerade am Werden|verrückt|und|ich|manchmal|Zeiten|ich glaube|es|dasselbe ma|sœur|elle croit|que|me|je suis|devenant|fou|et|moi|à|fois|je crois|le|même My sister thinks I'm going crazy, and I sometimes think the same thing. A minha irmã pensa que estou a enlouquecer, e eu por vezes penso o mesmo. Meine Schwester glaubt, dass ich verrückt werde, und ich glaube manchmal das Gleiche. Ma sœur pense que je deviens fou, et moi, parfois, je pense la même chose. Ahora… ahora soy un ladrón descubierto, sin haber tocado nunca al tesoro en cambio del cual he dado mi honradez. ||||thief|uncovered||having|touched|||treasure||change||which|I|given||honesty jetzt|jetzt|ich bin|ein|Dieb|entdeckt|ohne|zu|berührt|niemals|an|Schatz|in|Austausch|für|den|ich|gegeben|meine|Ehrlichkeit maintenant|maintenant|je suis|un|voleur|découvert|sans|avoir|touché|jamais|au|trésor|en|échange|du|lequel|j'ai|donné|ma|honnêteté Now... now I am an uncovered thief, never having touched the treasure in exchange for which I have given my honesty. Agora... agora sou um ladrão descoberto, nunca tendo tocado no tesouro em troca do qual dei a minha honestidade. Jetzt… jetzt bin ich ein entdeckter Dieb, ohne jemals den Schatz berührt zu haben, für den ich meine Ehrlichkeit gegeben habe. Maintenant... maintenant je suis un voleur démasqué, sans avoir jamais touché au trésor en échange duquel j'ai donné mon honnêteté. ¡Dios me ampare! God||God protect me! ||proteja-me Gott|mir|beschütze Dieu|me|protège God help me! Deus me ajude! Gott beschütze mich! Dieu me protège ! ¡Dios me ampare! ||protect me Gott|mir|beschütze Dieu|me|protège God help me! Gott beschütze mich! Dieu me protège !

Rompió a sollozar convulsivamente, con la cara metida entre las manos. começou||chorar|convulsivamente||||||| Broke||to sob|convulsively||||hidden||| er brach aus|zu|weinen|krampfhaft|mit|dem|Gesicht|eingelegt|zwischen|den|Händen il a commencé|à|pleurer|de manière convulsive|avec|le|visage|enfoui|entre|les|mains ||llorar|||||||| She burst into convulsive sobs, her face in her hands. Ela rebentou em soluços convulsivos, com o rosto nas mãos. Sie brach in heftiges Schluchzen aus, mit dem Gesicht in den Händen. Elle se mit à pleurer convulsivement, le visage enfoui dans ses mains.

Siguió un largo silencio, interrumpido sólo por su agitada respiración y por el mesurado tamborileo de los dedos de Sherlock Holmes en la mesa. |||||||||||||medido|tocar de dedos||||||||| He followed||long||interrupted||||agitated|breath||||measured|tapping|||fingers||||||table er folgte|ein|lang|Schweigen|unterbrochen|nur|durch|sein|angespannte|Atmung|und|durch|das|gemessene|Trommeln|der||Finger|von|Sherlock|Holmes|auf|dem|Tisch il a suivi|un|long|silence|interrompu|seulement|par|sa|agitée|respiration|et|par|le|mesuré|tapotement|des||doigts|de|Sherlock|Holmes|sur|la|table siguió||||||||||||||||||||||| A long silence followed, interrupted only by his agitated breathing and the measured drumming of Sherlock Holmes' fingers on the table. Seguiu-se um longo silêncio, interrompido apenas pela sua respiração agitada e pelo tambor medido dos dedos de Sherlock Holmes sobre a mesa. Es folgte eine lange Stille, unterbrochen nur von ihrem angestrengten Atem und dem gemessenen Trommeln von Sherlock Holmes' Fingern auf dem Tisch. Un long silence suivit, interrompu seulement par sa respiration agitée et par le tambourinement mesuré des doigts de Sherlock Holmes sur la table. De repente, Holmes se levantó y abrió la puerta bruscamente. |sudden|||stood||opened||door|abruptly von|plötzlich|Holmes|sich|er stand auf|und|er öffnete|die|Tür|abrupt de|repente|Holmes|se|il se leva|et|il ouvrit|la|porte|brusquement Suddenly, Holmes got up and opened the door abruptly. Plötzlich stand Holmes auf und öffnete die Tür ruckartig. Tout à coup, Holmes se leva et ouvrit la porte brusquement.

—¡Afuera!—gritó. Outside|shouted draußen|er rief dehors|il cria -Out!" he shouted. —Draußen!—schrie er. —Dehors !—cria-t-il.

—¡Qué, señor! was|Herr quoi|monsieur -What, sir! —Was, mein Herr! —Quoi, monsieur ! ¡oh! oh oh oh! Oh! Oh ! ¡El cielo lo bendiga a usted! |heaven||bless||you der|Himmel|ihn|segne|zu|Ihnen le|ciel|le|bénisse|à|vous Heaven bless you! Que os céus vos abençoem! Gott segne Sie! Que le ciel vous bénisse !

—¡Ni una palabra más! Not||word| nicht|ein|Wort|mehr pas|un|mot|de plus -Not another word! —Nicht ein Wort mehr! —Pas un mot de plus ! ¡Largo de aquí! Get out|| weg|von|hier loin|de|ici Get out of here! Saiam daqui! Verschwinde hier! Dégagez d'ici !

Ni se necesitaban más palabras: una carrera precipitada, un rodar por las escaleras, el golpe de la puerta de la calle al cerrarse, y en la calle el estrépito de unos pies que corrían por el empedrado. Neither||they needed||words||race|hurried|a|to roll|||stairs|the|bang|||door|||street||closing||||street||clamor|||feet||ran|||cobblestone |||||||apressada||rolar|||escadas||||||||||||||||||||||||pavimento de pedra nicht|sich|benötigten|mehr|Worte|ein|Rennen|hastig|ein|Rollen|die|Treppen||der|Schlag|von|der|Tür|von|Straße|Straße|||||||der|Lärm|von|einige|Füße|die|liefen|über|das|Kopfsteinpflaster pas|on|avaient besoin|de plus|mots|une|course|précipitée|un|roulement|sur|les|escaliers|le|coup|de|la|porte|de|la|rue|en|se fermant|et|dans|la|rue|le|fracas|de|des|pieds|qui|couraient|sur|le|pavé No more words were needed: a hurried run, a roll down the stairs, the bang of the street door closing, and in the street the clatter of feet running on the cobblestones. Não eram necessárias mais palavras: uma corrida apressada, um rolar pelas escadas, o bater da porta da rua a fechar-se, e na rua o ruído dos pés a correr sobre as pedras de paralelepípedos. Es brauchte keine weiteren Worte: ein hastiger Lauf, ein Rollen die Treppe hinunter, der Schlag der Haustür beim Schließen, und auf der Straße das Getöse von Füßen, die über das Kopfsteinpflaster rannten. Il n'y avait pas besoin de plus de mots : une course précipitée, un roulement dans les escaliers, le bruit de la porte de la rue qui se fermait, et dans la rue le fracas de pieds courant sur le pavé.

—Al fin y al cabo, Watson—dijo Holmes, alargando la mano hacia su pipa de yeso,—yo no tengo contrato ninguno con la policía para suplir sus deficiencias. |||||||||||||||gesso||||contrato|||||||| To the||||end||||stretching||hand|||pipe||plaster||||contract|any|||||to supply||deficiencies schließlich|Ende|und|schließlich|Ende|Watson|er sagte|Holmes|ausstreckend|die|Hand|zu|seiner|Pfeife|aus|Gips|ich|nicht|ich habe|Vertrag|keinen|mit|der|Polizei|um|ersetzen|ihre|Mängel au|fin|et|au|bout|Watson|il a dit|Holmes|en tendant|la|main|vers|sa|pipe|en|plâtre|je|ne|j'ai|contrat|aucun|avec|la|police|pour|suppléer|ses|déficiences |||||||||||||||yeso|||||||||||| -After all, Watson," said Holmes, reaching for his plaster pipe, "I have no contract with the police to supply their deficiencies. -A afinal, Watson", disse Holmes, alcançando o seu tubo de gesso, "não tenho contrato com a polícia para fornecer as suas deficiências. —Letztendlich, Watson—sagte Holmes und streckte die Hand nach seiner Pfeife aus,—ich habe keinen Vertrag mit der Polizei, um ihre Mängel auszugleichen. —Après tout, Watson—dit Holmes en tendant la main vers sa pipe en plâtre,—je n'ai aucun contrat avec la police pour compenser ses lacunes. Si Horner estuviera en peligro, la cosa sería diferente; pero este sujeto no se presentará a declarar en su contra, y el asunto terminará allí. ||were|in|danger||thing|would be||but||subject|||will present||to testify|||against|||matter|will end|there ||||||||||||||se apresentará|||||||||| wenn|Horner|er wäre|in|Gefahr|die|Sache|es wäre|anders|aber|dieser|Typ|nicht|sich|er wird sich vorstellen|um|aussagen|gegen|ihn|gegen|und|die|Angelegenheit|es wird enden|dort si|Horner|il était|en|danger|la|chose|elle serait|différente|mais|ce|individu|ne|se|il se présentera|à|témoigner|contre|son|contre|et|le|affaire|il se terminera|là If Horner were in danger, it would be different; but this subject will not appear to testify against him, and the matter will end there. Se Horner estivesse em perigo, as coisas seriam diferentes; mas este tipo não se vai apresentar para testemunhar contra ele, e o assunto acabará aí. Wenn Horner in Gefahr wäre, wäre die Sache anders; aber dieser Typ wird nicht gegen ihn aussagen, und die Angelegenheit wird dort enden. Si Horner était en danger, la situation serait différente ; mais ce type ne se présentera pas pour témoigner contre lui, et l'affaire s'arrêtera là. Supongo que con esto cometo un delito, pero es muy posible también que salve una alma. ||||commit||crime|||||||save||soul |||||||||||||salve|| ich nehme an|dass|mit|dies|ich begehe|ein|Verbrechen|aber|es|sehr|möglich|auch|dass|ich rette|eine|Seele je suppose|que|avec|cela|je commets|un|délit|mais|c'est|très|possible|aussi|que|je sauve|une|âme I suppose that with this I commit a crime, but it is also very possible that I save a soul. Suponho que estou a cometer um crime, mas é bem possível que eu também esteja a salvar uma alma. Ich nehme an, dass ich damit ein Verbrechen begehe, aber es ist auch sehr möglich, dass ich eine Seele rette. Je suppose qu'avec cela je commets un délit, mais il est aussi très possible que je sauve une âme. Este individuo no volverá a delinquir: está demasiado asustado para ello. |individual||will return||to commit crimes||too|scared||it |||||delinquir||||| dieser|Individuum|nicht|er wird nicht wieder|um|Verbrechen zu begehen|er ist|zu|verängstigt|um|das ce|individu|ne|il ne retournera pas|à|enfreindre la loi|il est|trop|effrayé|pour|cela This individual will not reoffend: he is too scared to do so. Este indivíduo não voltará a ofender: ele está demasiado assustado para o fazer. Dieser Mensch wird nicht wieder straffällig werden: er ist dafür viel zu verängstigt. Cet individu ne recommencera pas à commettre des délits : il est trop effrayé pour cela. Envíelo usted ahora al presidio, y lo convertirá usted en un criminal de profesión. Send it||||prison|||will turn||||criminal||profession Envie-o||||presídio||||||||| Sie senden es|Sie|jetzt|ins|Gefängnis|und|es|er wird verwandeln|Sie|zu|einen|Verbrecher|von|Beruf envoyez-le|vous|maintenant|au|pénitencier|et|le|vous le convertirez|vous|en|un|criminel|de|profession Send him to prison now, and you will make him a career criminal. Mande-o agora para a prisão, e fará dele um criminoso de carreira. Schicken Sie ihn jetzt ins Gefängnis, und Sie werden ihn zu einem Berufskriminellen machen. Envoyez-le maintenant à la prison, et vous en ferez un criminel de profession. Por otra parte, estamos en la estación del perdón. ||part|we are|||station||forgiveness ||||||estação|| für|andere|Seite|wir sind|in|der|Station|des|Verzeihens par|autre|part|nous sommes|à|la|station|du|pardon On the other hand, we are in the season of forgiveness. Por outro lado, estamos na época do perdão. Andererseits sind wir an der Station der Vergebung. D'autre part, nous sommes à la station du pardon. La casualidad ha puesto en nuestro camino uno de los problemas más singulares, y su solución es bastante premio para nosotros. |coincidence||put|||path|||||more|singular|||solution||quite|reward||us |casualidade||||||||||||||||||| die|Zufall|sie hat|gesetzt|in|unseren|Weg|eines|der|die|Probleme|am|einzigartig|und|seine|Lösung|ist|ziemlich|Belohnung|für|uns la|coïncidence|elle a|mis|sur|notre|chemin|un|des|problèmes||plus|singuliers|et|sa|solution|elle est|assez|récompense|pour|nous Chance has put in our way one of the most unique problems, and its solution is quite a prize for us. O acaso colocou um dos problemas mais singulares no nosso caminho, e a sua solução é para nós um prémio e tanto. Der Zufall hat uns eines der einzigartigsten Probleme in den Weg gelegt, und seine Lösung ist für uns eine ziemliche Belohnung. Le hasard a mis sur notre chemin l'un des problèmes les plus singuliers, et sa solution est une belle récompense pour nous. Si tiene usted la bondad, doctor, de tocar el timbre, empezaremos otra investigación, en la que también una ave será el principal motivo. ||you||kindness|||ring||bell|we will start||investigation||||||bird|||main|reason wenn|Sie haben|Sie|die|Freundlichkeit|Doktor|zu|läuten|die|Klingel|wir werden anfangen|eine|Untersuchung|in|der|die|auch|ein|Vogel|sie wird sein|das|Haupt|Motiv si|vous avez|vous|la|gentillesse|docteur|de|sonner|la|sonnette|nous commencerons|une autre|enquête|dans|laquelle||aussi|un|oiseau|elle sera|le|principal|motif If you would be so kind, doctor, as to ring the bell, we will begin another investigation, in which a bird will also be the main motive. Se tiver a amabilidade, doutor, de tocar à campainha, iniciaremos outra investigação, na qual um pássaro será também o motivo principal. Wenn Sie, Doktor, so freundlich wären, die Klingel zu läuten, werden wir mit einer weiteren Untersuchung beginnen, bei der auch ein Vogel das Hauptmotiv sein wird. Si vous avez la bonté, docteur, de sonner, nous commencerons une autre enquête, dans laquelle un oiseau sera également le motif principal.

ai_request(all=34 err=2.94%) translation(all=68 err=0.00%) cwt(all=1191 err=11.00%) de:AvEceOtN fr:B7ebVoGS openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.66 PAR_CWT:AvEceOtN=12.82 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.19 PAR_CWT:B7ebVoGS=6.54