×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Sherlock Holmes - El carbunclo azul, El carbunclo azul - 05

El carbunclo azul - 05

Atravesamos Holborn, bajamos a la calle Endell, y así, por un laberinto de callejuelas, fuimos a parar al mercado de Covent Garden. Uno de los puestos más grandes lucía en el letrero el nombre de Breckinridge, y el propietario, un hombre de cabeza de caballo, con una cara puntiaguda y rizadas patillas, ayudaba a un muchacho a cerrar las vidrieras.

—Buenas noches. ¡Qué frío hace!—dijo Holmes.

El negociante hizo un signo de cabeza afirmativo, y dirigió a mi amigo una mirada interrogadora.

—Vendidos todos los gansos, lo veo—continuó Holmes, señalando las mesas de mármol vacías.

—Mañana por la mañana puedo proporcionar a usted quinientos.

—Eso no me sirve.

—Entonces, en la vidriera hay algunos, bajo el calor del gas.

—¡Ah! Pero yo vengo recomendado a usted.

—¿Por quién?

—Por el dueño de la «Alfa.»

—Cierto: le mandé un par de docenas.

—Excelentes fueron todos. ¿De dónde los recibió usted?

Con sorpresa mía, la pregunta provocó una explosión de cólera en el comerciante.

—Vamos a ver, señor—dijo, echando la cabeza hacia atrás y poniendo los brazos en jarras—¿qué se proponen ustedes? Quiero que aclaremos eso ahora mismo.

—Bastante claro está: desearía saber quién vendió a usted los gansos que usted a su vez vendió al dueño de la «Alfa.»

—¿Sí? Pues sepa que no se lo diré. ¡Y se acabó!

—¡Oh! La cosa no tiene importancia; pero no sé por qué se ha de agitar usted tanto por semejante pequeñez.

—¡Agitar! Usted se agitaría más, probablemente, si lo fastidiaran como a mí. Cuando pago buena plata por un artículo, allí debería terminar el negocio, pero no, señor: «¿Dónde están los gansos?» «¿A quién vendió usted los gansos?» «¿Cuánto quiere usted por los gansos?» Y las preguntas no se acaban. Se diría que esos son los únicos gansos en el mundo, tanto es lo que vienen a machacar con ellos.

—Está bien; pero yo nada tengo que hacer con las otras personas que hayan venido a hacer esas preguntas—dijo Holmes, en tono indiferente. Si no nos dice usted lo que le pregunto, la apuesta no corre, y eso es todo. Pero yo estoy siempre dispuesto a probar que mi opinión en materia de aves es la verdadera, y he apostado cinco libras a que el ganso que comí ha sido criado en el campo.

—Entonces ha perdido usted sus cinco libras, porque es de la ciudad—se apresuró a decir el comerciante.

—Eso no es posible.

—Yo digo que lo es.

—Yo no lo creo.

—¿Se figura usted saber de aves más que yo, que las manejo desde que era un mocoso? Digo a usted que todos los gansos que envié a la «Alfa» eran de la ciudad.

—Nunca me hará usted creer tal cosa.

—¿Quiere usted apostar?

—Si apuesto, le robaré a usted el dinero, porque sé que estoy en lo cierto. Ahora, si usted quiere, va una libra, para enseñarle a usted a no ser porfiado.

El comerciante se sonrió agriamente.

—Tráeme los libros, Guillermo—dijo.

El chico le llevó un pequeño libro de pocas hojas, y otro grande, muy grasiento en el lomo, que estaban uno sobre otro debajo de la lámpara colgante.

—Ahora, señor, estoy seguro—dijo el hombre, —yo creía haber concluido ya con los gansos, pero veo que aun todavía hay uno en mi establecimiento. ¿Ve usted ese librito?

—¿Y qué?

—Esta es la lista de las personas a quienes compro. Ve usted? Bueno, pues. En esta página están los del campo, y los números que siguen a los nombres son los de las páginas del registro grande que están sus cuentas. ¡Bueno! Ahora, ¿ve usted esta otra página con tinta roja? Es la lista de mis proveedores de la ciudad. Ahora mire usted este tercer nombre. Hágame el favor de leerlo en voz alta.

—Señora Oakshott, 117, camino de Roxton, 249—leyó Holmes.

—Eso es. Ahora busque usted ese número en el registro.

Holmes miró la página indicada.

—Aquí está: «Señora Oakshott, 117, camino de Roxton, proveedora de huevos y aves.»

—Bueno. ¿Cuál es la última entrada?

—Diciembre 22. Veinticuatro gansos a 7 chelines 6 peniques.

—Eso es. Ya ve usted. ¿Y abajo?

—Veintidós al señor Windigate, de la «Alfa», a 12 chelines.

—¿Qué tiene usted ahora que decirme?

Sherlock Holmes mostraba pena y despecho. Sacó un soberano del bolsillo, lo arrojó al mostrador, y se volvió hacia la puerta con el aspecto de un hombre cuyo disgusto es demasiado profundo para permitirle hablar. Unas yardas más allá se detuvo al pie de un farol, y se rió con la manera cordial, pero silenciosa, que leera peculiar.

—Cuando vea usted a un hombre con esas patillas y el pañuelo rojo asomándole del bolsillo, puede usted estar seguro de arrastrarle en cualquier momento a una apuesta—dijo.—Estoy seguro de que si le hubiera puesto por delante cien libras, ese hombre no me habría dado informaciones tan completas como las que le he sacado al inculcarle la idea de que sólo me comunicaba sus datos para ganar una apuesta. Bueno, Watson: me parece que ya nos acercamos al fin de nuestra investigación, y que el único punto que queda por aclarar es si debemos ir esta noche a ver a esa señora Oakshott, ó si dejamos eso para mañana. Se ve claramente, por lo que este sujeto nos ha dicho en su enojo, que hay otras personas, además de nosotros, por conocer lo que queremos nosotros saber. Y me inclinaría…

Unos gritos vigorosos que salían del mismo puesto del mercado de donde nosotros acabábamos de salir, interrumpieron sus observaciones. Volvimos los ojos y vimos a un hombrecito con cara de ratón, parado en el centro del circulo de luz amarilla que arrojaba el farol de la fachada, y a Breckinridge que, encuadrado en el marco de la puerta, blandía furiosamente los puños hacia el hombrecito.

—Ya estoy harto de ustedes y de sus gansos—gritaba,—Ojalá se fueran unos y otros al infierno juntos. Si vienen ustedes otra vez a fastidiarme con sus tontas preguntas, voy a echarles el perro. Traiga usted aquí a la señora Oakshott, y a ella le contestaré; pero usted ¿qué tiene que hacer en este asunto? ¿Le he comprado a usted los gansos?

—No; pero uno de ellos era mío—aventuró el diminuto personaje.

—Entonces, a reclamarlo a la señora Oakshott.

—Ella me ha dicho que le pregunte a usted.

—¿Si? Pues puede usted ir a preguntarle al rey de Persia, para lo que a mi me importa. Le digo a usted que ya estoy harto de la misma cuestión. ¡Fuera de aquí!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

El carbunclo azul - 05 |carbuncle| le|carbuncle|bleu Der blaue Karfunkel - 05 Blue carbuncle - 05 Il carbuncolo blu - 05 Mėlynasis karbunkulas - 05 De blauwe karbonkel - 05 Niebieski karbunkuł - 05 O carbúnculo azul - 05 Le carbuncle bleu - 05

Atravesamos Holborn, bajamos a la calle Endell, y así, por un laberinto de callejuelas, fuimos a parar al mercado de Covent Garden. Wir durchquerten||||||Endell||||||||gingen||||||| We crossed|Holborn|we went down|||street|Endell|and|like this|||labyrinth||narrow streets|we went||to end up||market||Garden| nous avons traversé|Holborn|nous sommes descendus|à|la|rue|Endell|et|ainsi|à travers|un|labyrinthe|de|ruelles|nous sommes allés|à|nous arrêter|au|marché|de|Covent|Garden ||||||Endell||||||||||||||| We passed through Holborn, down Endell Street, and thus, through a maze of lanes, we came to Covent Garden Market. Caminhámos por Holborn, pela Endell Street, e por um labirinto de ruelas até Covent Garden Market. Nous avons traversé Holborn, descendu dans la rue Endell, et ainsi, à travers un labyrinthe de ruelles, nous sommes arrivés au marché de Covent Garden. Uno de los puestos más grandes lucía en el letrero el nombre de Breckinridge, y el propietario, un hombre de cabeza de caballo, con una cara puntiaguda y rizadas patillas, ayudaba a un muchacho a cerrar las vidrieras. |||Stände|||leuchtete|||Schild|||||||||||Kopf||||||spitz||lockigen|Backen||||Jungen||||Glasfenster |||stands|||was shining|||sign|||||||owner|a|||||horse||||pointed||curly|sideburns|was helping|||boy|to|close||display cases un|des|les|stands|plus|grands|il affichait|sur|le|panneau|le|nom|de|Breckinridge|et|le|propriétaire|un|homme|à|tête|de|cheval|avec|un|visage|pointu|et|bouclées|pattes|il aidait|à|un|garçon|à|fermer|les|vitrines |||||||||||||||||||||||||||||patillas||||||||vidrieras One of the larger stalls had Breckinridge's name on its sign, and the owner, a horse-headed man with a pointed face and curly sideburns, was helping a boy close the windows. Uma das bancas maiores tinha o nome Breckinridge no seu letreiro, e o proprietário, um homem de cabeça de cavalo com a cara pontiaguda e as patilhas encaracoladas, estava a ajudar um rapaz a fechar as janelas. Un des plus grands stands affichait le nom de Breckinridge, et le propriétaire, un homme à tête de cheval, avec un visage pointu et des favoris bouclés, aidait un garçon à fermer les vitrines.

—Buenas noches. bonnes|nuits -Good evening. —Bonsoir. ¡Qué frío hace!—dijo Holmes. |cold||| quel|froid|il fait|il a dit|Holmes How cold it is," said Holmes. Quel froid il fait !—dit Holmes.

El negociante hizo un signo de cabeza afirmativo, y dirigió a mi amigo una mirada interrogadora. |Händler|machte||Zeichen|||||richtete|||||Blick|fragende |businessman|||sign|||affirmative||directed|||||look|questioning le|négociant|il a fait|un|signe|de|tête|affirmatif|et|il a dirigé|à|mon|ami|un|regard|interrogatif The businessman nodded his head in the affirmative, and gave my friend a questioning look. O homem de negócios acenou com a cabeça afirmativa, e deu ao meu amigo um olhar questionador. Le commerçant fit un signe de tête affirmatif et lança à mon ami un regard interrogateur.

—Vendidos todos los gansos, lo veo—continuó Holmes, señalando las mesas de mármol vacías. Verkauft||||||||||||Marmor| Sold|||geese||see|continued||pointing||tables||marble|empty vendus|tous|les|oies|cela|je vois|il a continué|Holmes|en montrant|les|tables|en|marbre|vides ||||||||||||mármol| -Sold all the geese, I see," continued Holmes, pointing to the empty marble tables. -Vendido todos os gansos, estou a ver", continuou Holmes, apontando para as mesas de mármore vazias. —Tous les oies sont vendues, je vois—continua Holmes, en désignant les tables de marbre vides.

—Mañana por la mañana puedo proporcionar a usted quinientos. |||||geben|||fünfhundert ||||I can|to provide||you|five hundred demain|pour|la|matin|je peux|fournir|à|vous|cinq cents "Tomorrow morning I can provide you with five hundred." - Amanhã de manhã posso fornecer-lhe quinhentos. —Demain matin, je peux vous fournir cinq cents.

—Eso no me sirve. |||works ça|ne|me|sert -That doesn't work for me. —Cela ne me sert pas.

—Entonces, en la vidriera hay algunos, bajo el calor del gas. |||Vitrine|||||Wärme|| |||window|there is||under||heat|| alors|dans|la|vitrine|il y a|quelques|sous|la|chaleur|du|gaz —So, in the window there are some, under the heat of the gas. -Então, há alguns na janela, sob o calor do gás. —Alors, dans la vitrine, il y en a quelques-uns, sous la chaleur du gaz.

—¡Ah! Ah —Ah! Pero yo vengo recomendado a usted. ||komme|empfohlen|| ||come|recommended||you mais|je|viens|recommandé|à|vous But I come recommended to you. Mas venho recomendado a si. Mais je viens vous être recommandé.

—¿Por quién? |who pour|qui -By whom? —Pour qui ?

—Por el dueño de la «Alfa.» ||owner|||Alfa pour|le|propriétaire|de|la|Alfa -By the owner of the "Alpha." —Pour le propriétaire de l'« Alfa. »

—Cierto: le mandé un par de docenas. Certain||I sent||||dozens vrai|je lui|j'ai envoyé|un|paire|de|douzaines “Right: I sent him a couple of dozen. —C'est vrai : je lui ai envoyé une paire de douzaines.

—Excelentes fueron todos. Excellent|were| excellents|ils ont été|tous -They were all excellent. -Todos eles eram excelentes. —Tous étaient excellents. ¿De dónde los recibió usted? |||received|you d'où|où|les|vous avez reçu|vous Where did you receive them from? D'où vous les avez reçus ?

Con sorpresa mía, la pregunta provocó una explosión de cólera en el comerciante. |||||||||Zorn||| ||mine||question|provoked||explosion||anger|||merchant avec|surprise|ma|la|question|elle a provoqué|une|explosion|de|colère|chez|le|commerçant To my surprise, the question provoked an explosion of anger in the merchant. Para minha surpresa, a questão provocou uma explosão de raiva no lojista. À ma grande surprise, la question a provoqué une explosion de colère chez le commerçant.

—Vamos a ver, señor—dijo, echando la cabeza hacia atrás y poniendo los brazos en jarras—¿qué se proponen ustedes? |||||||||||||Arme||Aktenzeichen|||vorgenommen| |||||throwing||||back||putting||arms||jugs|what||you propose|you allons|à|voir|monsieur|elle a dit|en penchant|la|tête|en arrière||et|en mettant|les|bras|en|akimbo|que|vous|vous proposez|vous |||||||||||||||jarras|||| -Let's see, sir," he said, throwing back his head and raising his arms, "what do you propose to do? -Vamos ver, senhor", disse ele, atirando a cabeça para trás e levantando os braços, "o que se propõe fazer? —Voyons, monsieur—dit-il, en rejetant la tête en arrière et en croisant les bras—que vous proposez-vous ? Quiero que aclaremos eso ahora mismo. ||wir klären||| ||we clarify||now| je veux|que|nous clarifions|cela|maintenant|même I want us to clear that up right now. Quero que esclareçamos isso agora mesmo. Je veux que nous clarifions cela tout de suite.

—Bastante claro está: desearía saber quién vendió a usted los gansos que usted a su vez vendió al dueño de la «Alfa.» Enough|clear||I would like|know|who|sold||you||geese||you|||time|sold||owner|||Alfa assez|clair|est|je voudrais|savoir|qui|il a vendu|à|vous|les|oies|que|vous|à|votre|fois|il a vendu|au|propriétaire|de|la|Alfa "Clear enough, I would like to know who sold you the geese that you in turn sold to the owner of the Alpha." —Assez clair : j'aimerais savoir qui vous a vendu les oies que vous avez à votre tour vendues au propriétaire de l'« Alfa. »

—¿Sí? Pues sepa que no se lo diré. ||wissen Sie||||| |Well|know||||| oui|eh bien|sachez|que|ne|le|le|je le dirai -Yeah? Well, know that I won't tell you. -Sim? Bem, não lhe direi. —Oui ? Eh bien, sachez que je ne vous le dirai pas. ¡Y se acabó! ||ist vorbei And||it's over et|le|c'est fini And it is over! Et c'est fini !

—¡Oh! La cosa no tiene importancia; pero no sé por qué se ha de agitar usted tanto por semejante pequeñez. ||||||||||||||aufregen||||solch eine|Kleinigkeit ||thing||||||know||||has||to get upset|you|so much||such|smallness oh|la|chose|ne|a|importance|mais|ne|je ne sais|pourquoi|que|vous|vous avez|de|s'agiter|vous|tant|pour|semblable|bagatelle "Oh! The thing doesn't matter; but I don't know why you should be so agitated by such a trifle. —Oh ! Cela n'a pas d'importance ; mais je ne sais pas pourquoi vous vous agitez autant pour une telle bagatelle.

—¡Agitar! Schütteln Shake agiter -Agitar! —Agiter! Usted se agitaría más, probablemente, si lo fastidiaran como a mí. ||agitaría|||||ärgern würden||| You||would get agitated||probably|||they annoyed||| vous|vous|vous agiteriez|plus|probablement|si|cela|ils vous embêteraient|comme|à|moi You'd probably get more agitated if you were teased like I was. Provavelmente ficariam mais agitados se fossem lixados como eu. Vous vous agiteriez probablement plus si on vous embêtait comme moi. Cuando pago buena plata por un artículo, allí debería terminar el negocio, pero no, señor: «¿Dónde están los gansos?» «¿A quién vendió usted los gansos?» «¿Cuánto quiere usted por los gansos?» Y las preguntas no se acaban. |payment||money|||item||should|finish||business|||||||geese||who|sold|you||geese|||you|||geese||||||end quand|je paie|bonne|argent|pour|un|article|là|je devrais|terminer|le|marché|mais|non|monsieur|où|ils sont|les|oies|à|qui|il a vendu|vous|les|oies|combien|vous voulez||pour|les|oies|et|les|questions|ne|vous|elles finissent When I pay good money for an article, that's where the deal should end, but no, sir, "Where are the geese?" "Who did you sell the geese to?" "How much do you want for the geese?" And the questions do not end. Quando pago bom dinheiro por um item, isso deve ser o fim do negócio, mas não, senhor: "Onde estão os gansos?" "A quem vendeu os gansos?" "Quanto quer pelos gansos?" E as perguntas continuam sem parar. Quand je paie une bonne somme pour un article, cela devrait s'arrêter là, mais non, monsieur : « Où sont les oies ? » « À qui avez-vous vendu les oies ? » « Combien voulez-vous pour les oies ? » Et les questions ne s'arrêtent pas. Se diría que esos son los únicos gansos en el mundo, tanto es lo que vienen a machacar con ellos. |||||||||||||||||machacar|| |would say||those|||only|geese|||world|so much||||come||to crush|| |||||||||||||||||schlagen|| on|dirait|que|ceux|sont|les|uniques|oies|dans|le|monde|tant|c'est|ce|que|ils viennent|à|marteler|avec|eux It would be said that those are the only geese in the world, so much is what they come to crush with them. Seria de pensar que estes são os únicos gansos do mundo, tanto que vêm para serem espancados com eles. On dirait que ce sont les seules oies au monde, tant ils viennent nous harceler avec ça.

—Está bien; pero yo nada tengo que hacer con las otras personas que hayan venido a hacer esas preguntas—dijo Holmes, en tono indiferente. |||||||||||||||||||||||indifferent |||||||||||||have|come|||those|||||tone|indifferent il est|bien|mais|moi|rien|j'ai|à|faire|avec|les|autres|personnes|qui|elles aient|venu|à|faire|ces|questions|il a dit|Holmes|dans|ton|indifférent -Alright; but I have nothing to do with the other people who have come to ask those questions,” said Holmes, in an indifferent tone. —C'est bien ; mais je n'ai rien à voir avec les autres personnes qui sont venues poser ces questions—dit Holmes, d'un ton indifférent. Si no nos dice usted lo que le pregunto, la apuesta no corre, y eso es todo. ||||||||||Wette||gilt|||| ||||you||||ask||bet||counts|||| si|ne|nous|vous dites|vous|ce|que|à lui|je demande|la|mise|ne|court|et|cela|c'est|tout If you don't tell us what I ask you, the bet doesn't run, and that's it. Se não nos disser o que estou a pedir, a aposta não corre, e pronto. Si vous ne me dites pas ce que je vous demande, le pari ne tient pas, et c'est tout. Pero yo estoy siempre dispuesto a probar que mi opinión en materia de aves es la verdadera, y he apostado cinco libras a que el ganso que comí ha sido criado en el campo. |||||||||||||||||||gewettet|||||||||||aufgezogen||| ||||willing|||||||subject||birds|||true||I|bet||pounds||||goose||ate|has|been|raised|||field mais|moi|je suis|toujours|prêt|à|prouver|que|mon|opinion|en|matière|d'|oiseaux|est|la|vraie|et|j'ai|parié|cinq|livres|à|que|le|oie|que|j'ai mangé|il a|été|élevé|dans|le|champ But I am always ready to prove that my opinion in the matter of birds is the right one, and I have bet five pounds that the goose I ate has been raised in the country. Mas estou sempre pronto a provar que a minha opinião em matéria de aves de capoeira é a verdadeira, e apostei cinco libras em como o ganso que comi foi criado no país. Mais je suis toujours prêt à prouver que mon opinion sur les oiseaux est la vraie, et j'ai parié cinq livres que le cygne que j'ai mangé a été élevé à la campagne.

—Entonces ha perdido usted sus cinco libras, porque es de la ciudad—se apresuró a decir el comerciante. |||||||||||||apressó|||| |has|lost|you|||pounds|||||||hurried||to say||merchant alors|il a|perdu|vous|vos|cinq|livres|parce que|c'est|de|la|ville|il s'|il s'est empressé|à|dire|le|commerçant "Then you have lost your five pounds, because you are from the city," the merchant hastened to say. —Alors vous avez perdu vos cinq livres, car il vient de la ville—se dépêcha de dire le commerçant.

—Eso no es posible. ça|ne|est|possible -That is not possible. —Ce n'est pas possible.

—Yo digo que lo es. |say||| je|dis|que|cela|est -I say it is. —Je dis que c'est possible.

—Yo no lo creo. |||believe je|ne|cela|crois -I don't think so. —Je ne le crois pas.

—¿Se figura usted saber de aves más que yo, que las manejo desde que era un mocoso? Sie|bildet|Sie|||||||||handle|||||Mädchen |figure|you|know||birds||||that||handle|since||||snot-nosed brat vous|figurez|vous|savoir|sur|oiseaux|plus|que|je|que|les|manipule|depuis|que|j'étais|un|gamin "Do you think you know more about birds than I do, since I've been handling them since I was a brat?" -Pensa saber mais sobre pássaros do que eu, que os manipulam desde que eu era um pirralho? —Vous pensez savoir plus sur les oiseaux que moi, qui les manipule depuis que j'étais un gamin ? Digo a usted que todos los gansos que envié a la «Alfa» eran de la ciudad. ||||||||geschickt||||||| I say||you||||||I sent|||Alpha|were||| je dis|à|vous|que|tous|les|oies|que|j'ai envoyé|à|la|Alfa|ils étaient|de|la|ville I tell you that all the geese I sent to the "Alpha" were from the city. Je vous dis que tous les oies que j'ai envoyées à l'«Alfa» venaient de la ville.

—Nunca me hará usted creer tal cosa. ||machen|||| Never|will||you|believe|such|thing jamais|me|il fera|vous|croire|telle|chose "You will never make me believe such a thing." —Vous ne me ferez jamais croire une telle chose.

—¿Quiere usted apostar? ||wetten |you|to bet voulez|vous|parier "Do you want to bet?" —Voulez-vous parier ?

—Si apuesto, le robaré a usted el dinero, porque sé que estoy en lo cierto. |ich wette||werde stehlen||||||||||| |I bet||I will steal||you||||know|||||certain si|je parie|je|je volerai|à|vous|l'|argent|parce que|je sais|que|je suis|dans|le|vrai "If I bet, I'll steal your money, because I know I'm right." —Si je parie, je vous volerai votre argent, car je sais que j'ai raison. Ahora, si usted quiere, va una libra, para enseñarle a usted a no ser porfiado. ||||||Pfund||||||||stubborn ||you||||pound||to teach you||||||stubborn maintenant|si|vous|vous voulez|il va|une|livre|pour|lui enseigner|à|||ne pas|être|têtu ||||||||||||||porfiado Now, if you want, go a pound, to teach you not to be stubborn. Agora, se quiser, lá se vai uma libra, para lhe ensinar a não ser teimoso. Maintenant, si vous le voulez, voici une livre, pour vous apprendre à ne pas être têtu.

El comerciante se sonrió agriamente. |||sonierte|sauer |merchant||smiled|sourly le|commerçant|lui|il sourit|amèrement The merchant smiled sourly. O lojista sorriu de forma azeda. Le commerçant sourit amèrement.

—Tráeme los libros, Guillermo—dijo. |||Guillermo| Bring me|||William| apporte-moi|les|livres|Guillermo|il dit "Bring me the books, Guillermo," he said. —Apporte-moi les livres, Guillermo—dit-il.

El chico le llevó un pequeño libro de pocas hojas, y otro grande, muy grasiento en el lomo, que estaban uno sobre otro debajo de la lámpara colgante. |||||||||Blätter|||||fettig|||Rücken||||||||||hängend |boy||took|||||few|pages|||||greasy||the|back||were||||under|||lamp|hanging lamp le|garçon|lui|il apporta|un|petit|livre|de|peu de|pages|et|un autre|grand|très|gras|sur|le|dos|qui|ils étaient|un|sur|autre|sous|de|la|lampe|suspendue The boy brought him a small book with few pages, and another large one, very greasy on the spine, which were one on top of the other under the hanging lamp. O rapaz trouxe-lhe um pequeno livro com poucas páginas, e outro grande, muito gorduroso na coluna vertebral, que colocava um em cima do outro debaixo da lâmpada pendurada. Le garçon lui apporta un petit livre de quelques pages, et un autre grand, très gras au dos, qui étaient l'un sur l'autre sous la lampe suspendue.

—Ahora, señor, estoy seguro—dijo el hombre, —yo creía haber concluido ya con los gansos, pero veo que aun todavía hay uno en mi establecimiento. ||||||||glaubte||abgeschlossen|||||||||||||| |||sure|||||believed|to have|finished|already|||geese||I see||even|still|there is||||establishment maintenant|monsieur|je suis|sûr|il a dit|l'|homme|je|je croyais|avoir|terminé|déjà|avec|les|oies|mais|je vois|que|encore|toujours|il y a|un|dans|mon|établissement -Now, sir, I am sure," said the man, "I thought I had finished with the geese, but I see that there is still one in my establishment. -Agora, senhor, tenho a certeza", disse o homem, "pensei que tinha acabado com os gansos, mas vejo que ainda há um no meu estabelecimento. —Maintenant, monsieur, je suis sûr—dit l'homme, —je croyais avoir fini avec les oies, mais je vois qu'il y en a encore une dans mon établissement. ¿Ve usted ese librito? |you|that|booklet voyez|vous|ce|petit livre Do you see that little book? Vê aquele pequeno livro? Vous voyez ce petit livre ?

—¿Y qué? et|quoi -So what? —Et alors ?

—Esta es la lista de las personas a quienes compro. This||||||||who|buy ceci|est|la|liste|des|personnes||à|qui|j'achète —This is the list of people I buy from. —C'est la liste des personnes à qui j'achète. Ve usted? |you vous voyez|vous Do you see? Vous voyez? Bueno, pues. |well bien|alors Well, then. Eh bien. En esta página están los del campo, y los números que siguen a los nombres son los de las páginas del registro grande que están sus cuentas. ||page||||field|||||follow|||names|||||pages||registration|||||accounts dans|cette|page|sont|les|du|champ|et|les|numéros|qui|suivent|à|les|noms|sont|les|des|les|pages|du|registre|grand|qui|sont|leurs|comptes On this page are those of the field, and the numbers that follow the names are those of the pages of the large registry that contain their accounts. Sur cette page, il y a ceux du champ, et les numéros qui suivent les noms sont ceux des pages du grand registre où se trouvent leurs comptes. ¡Bueno! bien Well! Bien! Ahora, ¿ve usted esta otra página con tinta roja? ||you|||page||ink| maintenant|voyez|vous|cette|autre|page|avec|encre|rouge Now, do you see this other page with red ink? Maintenant, voyez-vous cette autre page avec de l'encre rouge ? Es la lista de mis proveedores de la ciudad. |||||Lieferanten||| |||||providers||| c'est|la|liste|de|mes|fournisseurs|de|la|ville It is the list of my providers in the city. C'est la liste de mes fournisseurs de la ville. Ahora mire usted este tercer nombre. ||||dritte| |look|you||third| maintenant|regardez|vous|ce|troisième|nom Now look at this third name. Maintenant, regardez ce troisième nom. Hágame el favor de leerlo en voz alta. machen Sie mir||||||| Do||||read it||| faites-moi|le|plaisir|de|le lire|à|voix|haute Please read it aloud for me. Veuillez le lire à haute voix, s'il vous plaît.

—Señora Oakshott, 117, camino de Roxton, 249—leyó Holmes. |Oakshott|||Roxton|| |Oakshott|road||Roxton|| |Oakshott|||Roxton|| madame|Oakshott|chemin|de|Roxton|il lut|Holmes "117 Mrs. Oakshott, 249 Roxton Road," Holmes read. —Madame Oakshott, 117, chemin de Roxton, 249—lisa Holmes.

—Eso es. cela|est -That's right. —C'est ça. Ahora busque usted ese número en el registro. |look for|you|that||||registry maintenant|cherchez|vous|ce|numéro|dans|le|registre Now look for that number in the registry. Maintenant, cherchez ce numéro dans le registre.

Holmes miró la página indicada. ||||angegebene |||page|indicated Holmes|il regarda|la|page|indiquée Holmes looked at the indicated page. Holmes regarda la page indiquée.

—Aquí está: «Señora Oakshott, 117, camino de Roxton, proveedora de huevos y aves.» |||||||Lieferantin|||| ||||road|||supplier||||birds ici|est|Madame|Oakshott|chemin|de|Roxton|fournisseuse|de|œufs|et|oiseaux -Here it is: "Mrs. Oakshott, 117, Roxton Road, egg and poultry supplier." —Voici : «Madame Oakshott, 117, chemin de Roxton, fournisseuse d'œufs et d'oiseaux.»

—Bueno. bien -Well. —Bien. ¿Cuál es la última entrada? Which|||last|ticket quel|est|la|dernière|entrée What is the last entry? Quelle est la dernière entrée ?

—Diciembre 22. December décembre -December 22. —22 décembre. Veinticuatro gansos a 7 chelines 6 peniques. |||Schilling|Pfund Twenty-four|geese||shillings|pennies vingt-quatre|oies|à|shillings|pence Twenty-four geese at 7 shillings 6 pence. Vingt-quatre oies à 7 shillings 6 pence.

—Eso es. ça|c'est -That is. —C'est ça. Ya ve usted. Already|| déjà|voyez|vous You see. Vous voyez. ¿Y abajo? |down et|en bas and below? Et en bas ?

—Veintidós al señor Windigate, de la «Alfa», a 12 chelines. ||||||||Schilling Twenty-two||||||Alfa||shillings vingt-deux|au|monsieur|Windigate|de|la|Alfa|à|shillings "Twenty-two to Mr. Windigate, from the Alpha, at 12 shillings." —Vingt-deux au monsieur Windigate, de l'«Alfa», à 12 shillings.

—¿Qué tiene usted ahora que decirme? ||you|||tell me que|vous avez|vous|maintenant|que|me dire "What do you have to tell me now?" —Que voulez-vous me dire maintenant ?

Sherlock Holmes mostraba pena y despecho. |||Traurigkeit||Verdruss ||showed|sorrow||spite Sherlock|Holmes|il montrait|peine|et|dédain Sherlock Holmes showed pity and spite. Sherlock Holmes mostrou piedade e despeito. Sherlock Holmes affichait de la peine et du dédain. Sacó un soberano del bolsillo, lo arrojó al mostrador, y se volvió hacia la puerta con el aspecto de un hombre cuyo disgusto es demasiado profundo para permitirle hablar. ||Souverän||||warf|||||||||||||||dessen|Missmut|||||| He took||sovereign||pocket||threw||counter||turned|turned|||door|||aspect||||whose|disgust||too|deep||to allow him| il sortit|un|souverain|de|poche|le|il le jeta|au|comptoir|et|il se|il se retourna|vers|la|porte|avec|l'|air|de|un|homme|dont|dégoût|il est|trop|profond|pour|lui permettre|parler He took a sovereign from his pocket, tossed it on the counter, and turned to the door with the look of a man whose disgust is too deep to allow him to speak. Tirou um soberano do seu bolso, atirou-o para o balcão, e virou-se para a porta com o olhar de um homem cujo desagrado é demasiado profundo para lhe permitir falar. Il sortit un souverain de sa poche, le jeta sur le comptoir, et se tourna vers la porte avec l'air d'un homme dont le mécontentement est trop profond pour lui permettre de parler. Unas yardas más allá se detuvo al pie de un farol, y se rió con la manera cordial, pero silenciosa, que leera peculiar. |Yards||||hörte auf|||||Laterne|||||||freundliche||||war es|eigenartig |yards||there||stopped||foot|of||lamp|||laughed||||cordial||silent||he would read|peculiar quelques|yards|plus|là-bas|on|s'est arrêté|au|pied|de|un|lampadaire|et|on|a ri|avec|la|manière|cordiale|mais|silencieuse|que|il avait|particulier |||||||||||||||||||||era| A few yards farther on he stopped at the foot of a lamppost, and laughed in that cordial but silent manner which he read peculiarly. Quelques yards plus loin, il s'arrêta au pied d'un lampadaire et rit de la manière cordiale, mais silencieuse, qui lui était particulière.

—Cuando vea usted a un hombre con esas patillas y el pañuelo rojo asomándole del bolsillo, puede usted estar seguro de arrastrarle en cualquier momento a una apuesta—dijo.—Estoy seguro de que si le hubiera puesto por delante cien libras, ese hombre no me habría dado informaciones tan completas como las que le he sacado al inculcarle la idea de que sólo me comunicaba sus datos para ganar una apuesta. ||||||mit||Backen|||Taschentuch||herausguckend||Tasche||||||verführen||||||Wette|||||||||||vor|||||||||||||||||||eintrichtern|||||||kommunizierte||||||Wette |see|you|||||those|sideburns|||handkerchief||hanging||pocket|can|you|be|sure||to drag him||any||||bet|||sure|||||would|bet||in front of|hundred|pounds|that||||would|given|pieces of information|so|complete||||||||instilling|||||||was communicating||||win||bet quand|vous verrez|vous|à|un|homme|avec|ces|pattes|et|le|foulard|rouge|dépassant|de|poche|vous pouvez||être|sûr|de|l'entraîner|à|n'importe quel|moment|à|un|pari|il a dit|je suis|sûr|de|que|si|je|j'avais|mis|devant|devant|cent|livres|cet|homme|ne|me|il aurait|donné|informations|si|complètes|que|celles|que|je|j'ai|tiré|en|lui inculquant|l'idée||que|que|seulement|je|il communiquait|ses|données|pour|gagner|un|pari "When you see a man with those whiskers and the red handkerchief sticking out of his pocket, you can be sure of dragging him into a bet at any moment," he said. He would have given me information as complete as the one I got from him by instilling in him the idea that he only gave me his information to win a bet. —Quand vous verrez un homme avec ces pattes et le foulard rouge dépassant de sa poche, vous pouvez être sûr de l'entraîner à tout moment dans un pari—dit-il.—Je suis sûr que si je lui avais proposé cent livres, cet homme ne m'aurait pas donné d'informations aussi complètes que celles que j'ai obtenues en lui inculquant l'idée que je ne lui communiquais ses données que pour gagner un pari. Bueno, Watson: me parece que ya nos acercamos al fin de nuestra investigación, y que el único punto que queda por aclarar es si debemos ir esta noche a ver a esa señora Oakshott, ó si dejamos eso para mañana. |||it seems||already||we're getting close to||||our|investigation||||only|point||remains||to clarify|||we must|||||||that|||or||we leave||| bon|Watson|je|il me semble|que|déjà|nous|nous approchons|à la|fin|de|notre|enquête|et|que|le|seul|point|que|il reste|à|clarifier|c'est|si|nous devons|aller|cette|nuit|à|voir|à|cette|madame|Oakshott|ou|si|nous laissons|cela|pour|demain Well, Watson, it seems to me that we are nearing the end of our investigation, and that the only point left to settle is whether we should go to see this Mrs. Oakshott to-night, or leave that until tomorrow. Eh bien, Watson : il me semble que nous approchons de la fin de notre enquête, et que le seul point qui reste à éclaircir est de savoir si nous devons aller ce soir voir cette dame Oakshott, ou si nous laissons cela pour demain. Se ve claramente, por lo que este sujeto nos ha dicho en su enojo, que hay otras personas, además de nosotros, por conocer lo que queremos nosotros saber. |||||||Subjekt||||||Ärger|||||||||||||| ||clearly|for||||subject||||||anger|||||besides||we||know|||want|want|know on|voit|clairement|à travers|ce|que|ce|sujet|nous|il a|dit|dans|sa|colère|que|il y a|d'autres|personnes|en plus|de|nous|pour|connaître|ce|que|nous voulons||savoir It is clear, from what this subject has told us in his anger, that there are other people, besides us, who want to know what we want to know. É evidente pelo que este tipo nos disse na sua raiva que há outras pessoas, além de nós, que querem saber o que queremos saber. Il est clair, d'après ce que ce sujet nous a dit dans sa colère, qu'il y a d'autres personnes, en plus de nous, qui veulent connaître ce que nous voulons savoir. Y me inclinaría… ||würde neigen |to me|I would lean et|me|j'inclinerais And I would lean... E eu estaria inclinado... Et je me pencherais…

Unos gritos vigorosos que salían del mismo puesto del mercado de donde nosotros acabábamos de salir, interrumpieron sus observaciones. |Rufe|vigorosen|||||||||||acabábamos|||unterbrachen|| |shouts|vigorous||were coming out|||stall||market||where|we|we had just finished||leave|interrupted||observations quelques|cris|vigoureux|qui|sortaient|du|même|stand|du|marché|de|où|nous|venions|de|sortir|interrompirent|leurs|observations Vigorous shouts from the same market stall from which we had just emerged interrupted his observations. Os gritos vigorosos da mesma banca de mercado que tínhamos acabado de deixar interromperam as suas observações. Des cris vigoureux provenant du même stand du marché d'où nous venions de sortir interrompirent ses observations. Volvimos los ojos y vimos a un hombrecito con cara de ratón, parado en el centro del circulo de luz amarilla que arrojaba el farol de la fachada, y a Breckinridge que, encuadrado en el marco de la puerta, blandía furiosamente los puños hacia el hombrecito. Wir wendeten||Augen||||||||||||||||||||warf||Laterne|||Fassade|||||eingefasst|||Rahmen||||blandía|furios||puños|||Männchen We returned||eyes||saw|||little man|with|||mouse|standing|||center||circle||light|yellow||was throwing||lantern|||facade|||||framed|||frame|||door|blandness|furiously||fists|||little man nous retournâmes|les|yeux|et|nous vîmes|à|un|petit homme|avec|visage|de|souris|debout|au|centre||du|cercle|de|lumière|jaune|que|projetait|le|réverbère|de|la|façade|et|à|Breckinridge|qui|encadré|dans|le|cadre|de|la|porte|il brandissait|furieusement|les|poings|vers|le|petit homme |||||||||||||||||||||||||||fachada|||||||||||||||||| We turned our eyes to see a little mouse-faced man standing in the center of the circle of yellow light cast by the front lantern, and Breckinridge, framed in the doorway, waving his fists furiously at the little man. Virámos os olhos e vimos um homenzinho com cara de rato no centro do círculo de luz amarela lançada pelo candeeiro de rua na fachada, e Breckinridge, emoldurado na estrutura da porta, acenando com os punhos enfurecidos para o homenzinho. Nous avons tourné les yeux et avons vu un petit homme au visage de souris, debout au centre du cercle de lumière jaune projeté par le lampadaire de la façade, et Breckinridge qui, encadré dans l'embrasure de la porte, brandissait furieusement les poings vers le petit homme.

—Ya estoy harto de ustedes y de sus gansos—gritaba,—Ojalá se fueran unos y otros al infierno juntos. ||||||||||||gehen|einige||||| Already||fed up||you||||geese|shouted|Hopefully||go|||others||hell|together déjà|je suis|fatigué|de|vous|et|de|vos|oies|je criais|si seulement|ils|ils partaient|certains|et|d'autres|au|enfer|ensemble "I'm sick of you and your geese," he shouted, "I wish they'd all go to hell together." -Estou farto de ti e dos teus gansos", gritou ele, "Desejava que ambos fossem para o inferno juntos. —J'en ai assez de vous et de vos oies—criait-il,—J'aimerais que vous alliez tous les deux en enfer ensemble. Si vienen ustedes otra vez a fastidiarme con sus tontas preguntas, voy a echarles el perro. ||||||ärgern||||||||| If|come|you||time||bother me|||silly|questions|I am going||throw them|the|dog si|ils viennent|vous|encore|fois|à|m'embêter|avec|vos|stupides|questions|je vais|à|leur jeter|le|chien If you guys come pestering me with your silly questions again, I'm going to throw the dog at you. Se vierem aqui novamente para me aborrecer com as vossas perguntas parvas, vou deitar o cão fora. Si vous revenez encore me déranger avec vos questions stupides, je vais lâcher le chien sur vous. Traiga usted aquí a la señora Oakshott, y a ella le contestaré; pero usted ¿qué tiene que hacer en este asunto? Bring|you||||||||||I will answer||you|||||||matter amenez|vous|ici|à|la|madame|Oakshott|et|à|elle|lui|je répondrai|mais|vous|que|vous avez|à|faire|dans|cette|affaire Bring Mrs. Oakshott here, and I will answer her; but what do you have to do in this matter? Amenez ici madame Oakshott, et c'est à elle que je répondrai ; mais vous, que faites-vous dans cette affaire ? ¿Le he comprado a usted los gansos? ||bought||||geese je vous|j'ai|acheté|à|vous|les|oies Have I bought the geese from you? Comprei-vos os gansos? Est-ce que je vous ai acheté les oies ?

—No; pero uno de ellos era mío—aventuró el diminuto personaje. |||||||äußerte||diminutive| ||||||mine|ventured||diminutive|character non|mais|un|de|eux|c'était|à moi|il a avancé|le|minuscule|personnage -No; but one of them was mine—the diminutive character ventured. -Não; mas um deles era meu", disse o personagem diminutivo. —Non ; mais l'une d'elles était à moi—avança le petit personnage.

—Entonces, a reclamarlo a la señora Oakshott. ||es verlangen||||Oakshott Then||claim it|||| alors|à|le réclamer|à|la|madame|Oakshott "Then to claim it from Mrs. Oakshott." -Então reclamá-lo da Sra. Oakshott. —Alors, allez le réclamer à Madame Oakshott.

—Ella me ha dicho que le pregunte a usted. |||said|||ask||you elle|me|elle a|dit|que|lui|je demande|à|vous "She told me to ask you." —Elle m'a dit de vous le demander.

—¿Si? Pues puede usted ir a preguntarle al rey de Persia, para lo que a mi me importa. ||||||||||Persien||||||| |Well|can|you|||ask||king||Persia||||||| oui|eh bien|vous pouvez|vous|aller|à|lui demander|au|roi|de|Perse|pour|ce|que|à|moi|me|ça importe -Yes? Then you can go and ask the King of Prussia, for all I care. —Vraiment ? Eh bien, vous pouvez aller demander au roi de Perse, pour ce que ça m'importe. Le digo a usted que ya estoy harto de la misma cuestión. |say||you||already||tired||||question je|dis|à|vous|que|déjà|je suis|fatigué|de|la|même|question I tell you that I am already fed up with the same question. Je vous dis que j'en ai déjà assez de la même question. ¡Fuera de aquí! ||hier Out|| dehors|de|ici Out of here! Hors d'ici !

ai_request(all=46 err=0.00%) translation(all=89 err=0.00%) cwt(all=1093 err=0.82%) fr:B7ebVoGS openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.97 PAR_CWT:B7ebVoGS=7.01