Un escándalo en Bohemia - 09
a|scandal|in|Bohemia
ein|Skandal|in|Böhmen
un|scandale|en|Bohême
Uno scandalo in Boemia - 09
Skandal w Bohemii - 09
Um Escândalo na Boémia - 09
A Scandal in Bohemia - 09
Ein Skandal in Böhmen - 09
Un scandale en Bohême - 09
Esa noche dormí en el departamento de la calle Baker, y Holmes y yo estábamos entregados a nuestro café con tostadas, cuando el rey de Bohemia entró de prisa en el cuarto.
that|night|I slept|in|the|apartment|on|the|street|Baker|and|Holmes|and|I|we were|devoted|to|our|coffee|with|toast|when|the|king|of|Bohemia|he entered|in|a hurry|in|the|room
diese|Nacht|ich schlief|in|die|Wohnung|in|der|Straße|Baker|und|Holmes|und|ich|wir waren|hingegeben|an|unser|Kaffee|mit|Toast|als|der|König|von|Böhmen|er trat ein|in|Eile|in|das|Zimmer
cette|nuit|je dormis|dans|l'|appartement|de|la|rue|Baker|et|Holmes|et|moi|nous étions|plongés|à|notre|café|avec|tartines|quand|le|roi|de|Bohême|il entra|de|précipitamment|dans|la|chambre
Quella notte dormii nell'appartamento di Baker Street e Holmes ed io eravamo intenti a prendere il caffè e i toast, quando il Re di Boemia si precipitò nella stanza.
That night I slept in the apartment on Baker Street, and Holmes and I were enjoying our coffee and toast when the King of Bohemia rushed into the room.
In dieser Nacht schlief ich in der Wohnung in der Baker Street, und Holmes und ich waren mit unserem Kaffee und Toast beschäftigt, als der König von Böhmen hastig in den Raum trat.
Cette nuit-là, j'ai dormi dans l'appartement de la rue Baker, et Holmes et moi étions plongés dans notre café avec des toasts, quand le roi de Bohême est entré en hâte dans la pièce.
—¿La tiene usted realmente?—gritó empuñando a Sherlock Holmes por ambos hombros mirándole ansiosamente la cara.
it|you have|you|really|he shouted|gripping|to|Sherlock|Holmes|by|both|shoulders|looking at him|anxiously|the|face
die|Sie haben|Sie|wirklich|er rief|er hielt|an|Sherlock|Holmes|an|beiden|Schultern|ihn ansehen|besorgt|das|Gesicht
|||||양손으로 잡고||||||||||
la|vous l'avez|vous|vraiment|il cria|en tenant|à|Sherlock|Holmes|par|les deux|épaules|en le regardant|anxieusement|le|visage
-Tem-na mesmo?", gritou, agarrando Sherlock Holmes pelos ombros e olhando-o ansiosamente na cara.
—Do you really have it?—he shouted, gripping Sherlock Holmes by both shoulders and anxiously looking at his face.
—Haben Sie es wirklich?—schrie er und packte Sherlock Holmes an beiden Schultern, während er ihm besorgt ins Gesicht sah.
—Vous l'avez vraiment ?—cria-t-il en saisissant Sherlock Holmes par les deux épaules, le regardant anxieusement dans le visage.
—Todavía no.
not yet|
noch|nicht
encore|pas
—Not yet.
—Noch nicht.
—Pas encore.
—¿Pero abriga usted alguna esperanza?
but|do you harbor|you|any|hope
aber|Sie hegen|Sie|irgendeine|Hoffnung
mais|vous abritez|vous|quelque|espoir
-Ma avete qualche speranza?
—But do you have any hope?
—Haben Sie irgendeine Hoffnung?
—Mais avez-vous un espoir ?
—Abrigo una esperanza.
I harbor|a|hope
Ich hege|eine|Hoffnung
j'abrite|un|espoir
—I hold onto hope.
—Ich habe eine Hoffnung.
—J'ai un espoir.
—Entonces, vamos.
then|let's go
dann|lass uns gehen
alors|nous allons
—Then, let's go.
—Dann lass uns gehen.
—Alors, allons-y.
Ardo en impaciencia de estar allá.
I burn|in|impatience|to|to be|there
Ich brenne|vor|Ungeduld|auf|sein|dort
타오르다|||||
je brûle|de|impatience|de|être|là-bas
Mal posso esperar para lá estar.
I am burning with impatience to be there.
Ich brenne vor Ungeduld, dort zu sein.
Je brûle d'impatience d'être là-bas.
—Tenemos que hacer, llamar un coche.
we have|to|to do|to call|a|car
wir müssen|dass|machen|rufen|ein|Auto
nous devons|que|faire|appeler|une|voiture
—We have to do, call a car.
—Wir müssen ein Auto rufen.
—Nous devons appeler une voiture.
—No; mi cupé está abajo.
no|my|coupe|it is|downstairs
nein|mein|Coupé|ist|unten
non|ma|coupé|est|en bas
—No; my coupe is downstairs.
—Nein; mein Coupé ist unten.
—Non; ma coupé est en bas.
—Eso simplifica las cosas.
that|it simplifies|the|things
das|vereinfacht|die|Dinge
cela|simplifie|les|choses
—That simplifies things.
—Das vereinfacht die Dinge.
—Cela simplifie les choses.
Bajamos, y nos dirigimos una vez más a Briony Lodge.
we went down|and|ourselves|we directed|once|again|more|to|Briony|Lodge
wir gingen hinunter|und|uns|wir machten uns auf|einmal||mehr|zu|Briony|Lodge
nous sommes descendus|et|nous|nous sommes dirigés|une|fois|encore|vers|Briony|Lodge
We went down, and headed once again to Briony Lodge.
Wir gingen nach unten und machten uns erneut auf den Weg zu Briony Lodge.
Nous sommes descendus et nous nous sommes dirigés une fois de plus vers Briony Lodge.
—Irene Adler se ha casado—dijo Holmes.
Irene|Adler|herself|she has|married|said|Holmes
Irene|Adler|sich|sie hat|verheiratet|er sagte|Holmes
Irene|Adler|pronom réfléchi|il a|marié|il a dit|Holmes
—Irene Adler has married—said Holmes.
—Irene Adler hat geheiratet—sagte Holmes.
—Irene Adler s'est mariée—dit Holmes.
—¡Casado!
Married
verheiratet
marié
—Married!
—Verheiratet!
—Mariée!
¿Cuando?
when
wann
quand
When?
Wann?
Quand?
—Ayer.
Yesterday
gestern
hier
—Yesterday.
—Gestern.
—Hier.
—Pero ¿con quién?
but|with|whom
aber|mit|wen
mais|avec|qui
—But who with?
—Aber mit wem?
—Mais avec qui ?
—Con un abogado inglés que se llama Norton.
with|a|lawyer|English|that|himself/herself|he/she calls|Norton
mit|einen|Anwalt|englischen|der|sich|heißt|Norton
avec|un|avocat|anglais|qui|s'appelle|appelle|Norton
—With an English lawyer named Norton.
—Mit einem englischen Anwalt namens Norton.
—Avec un avocat anglais qui s'appelle Norton.
—Pero ella no puede amar a ese hombre.
but|she|not|she can|to love|to|that|man
aber|sie|nicht|kann|lieben|zu|diesen|Mann
mais|elle|ne|peut|aimer|à|cet|homme
—But she can't love that man.
—Aber sie kann diesen Mann nicht lieben.
—Mais elle ne peut pas aimer cet homme.
—Mi esperanza es que le ame.
my|hope|it is|that|him/her|he/she loves
meine|Hoffnung|ist|dass|ihr|sie liebt
mon|espoir|est|que|lui|aime
—My hope is that she loves him.
—Meine Hoffnung ist, dass sie ihn liebt.
—Mon espoir est qu'elle l'aime.
—¿Por qué tal esperanza?
||such|hope
warum|welche|solche|Hoffnung
||telle|espoir
—Why such hope?
—Warum solche Hoffnung?
—Pourquoi tant d'espoir ?
—Porque eso ahorrará a vuestra majestad todo temor de futuras molestias.
because|that|it will save|to|your|majesty|all|fear|of|future|troubles
weil|das|es wird sparen|für|eure|Majestät|jede|Angst|vor|zukünftige|Unannehmlichkeiten
parce que|cela|cela épargnera|à|votre|majesté|toute|crainte|de|futures|ennuis
-Perché questo risparmierà a Vostra Maestà ogni timore di futuri disagi.
-Pois isso poupará a Vossa Majestade todo o receio de incómodos futuros.
—Because that will save your majesty all fear of future troubles.
—Weil das Ihrer Majestät alle Angst vor zukünftigen Unannehmlichkeiten ersparen wird.
—Parce que cela épargnera à votre majesté toute crainte de futures nuisances.
Si esa señora ama a su esposo, no ama a vuestra majestad; y si no ama a vuestra majestad, no hay razón para que piense en estorbar el proyecto de vuestra majestad.
if|that|lady|she loves|to|her|husband|not|she loves|to|your|majesty|and|if|not|she loves|to|your|majesty|no|there is|reason|to|that|she thinks|about|to hinder|the|project|of|your|majesty
wenn|diese|Frau|sie liebt|ihren|Ehemann||nicht|sie liebt|für|eure|Majestät|und|wenn|nicht|sie liebt|für|eure|Majestät|nicht|es gibt|Grund|um|dass|sie denkt|an|behindern|das|Vorhaben|von|eure|Majestät
||||||||||||||||||||||||||방해하다|||||
si|cette|dame|elle aime|à|son|mari|ne|elle aime|à|votre|majesté|et|si|ne|elle aime|à|votre|majesté|il n'y a pas|il y a|raison|pour|que|elle pense|à|entraver|le|projet|de|votre|majesté
Se essa senhora ama o seu marido, não ama Vossa Majestade; e se não ama Vossa Majestade, não há razão para pensar em impedir o projecto de Vossa Majestade.
If that lady loves her husband, she does not love your majesty; and if she does not love your majesty, there is no reason for her to think about hindering your majesty's project.
Wenn diese Dame ihren Ehemann liebt, liebt sie Ihre Majestät nicht; und wenn sie Ihre Majestät nicht liebt, gibt es keinen Grund, dass sie daran denkt, das Projekt Ihrer Majestät zu stören.
Si cette dame aime son mari, elle n'aime pas votre majesté ; et si elle n'aime pas votre majesté, il n'y a aucune raison qu'elle pense à entraver le projet de votre majesté.
—Es cierto.
it is|true
ist|wahr
c'est|vrai
—It is true.
—Das ist wahr.
—C'est vrai.
¡Y sin embargo!… ¡Sí, ojalá hubiera sido de mi categoría!
and|without|however|yes|hopefully|it had|been|of|my|category
und|ohne|jedoch|ja|hoffentlich|es wäre|gewesen|von|meiner|Kategorie
et|sans|pourtant|oui|si seulement|j'aurais|été|de|ma|catégorie
Eppure... Sì, avrei voluto che fosse nella mia categoria!
E, no entanto... Sim, gostava que tivesse estado na minha categoria!
And yet!… Yes, I wish I had been of my rank!
Und dennoch!… Ja, ich wünschte, ich wäre von meiner Kategorie gewesen!
Et pourtant !… Oui, si seulement j'avais été de ma catégorie !
¡Qué reina habría sido!
what|queen|she would have|been
wie|Königin|sie wäre|gewesen
quelle|reine|j'aurais|été
What a queen she would have been!
Was für eine Königin sie gewesen wäre!
Quelle reine j'aurais été !
Dicho esto se sumió en un sombrío silencio, que no fue interrumpido hasta que llegamos a la avenida Serpentina.
this|said|himself/herself|he/she sank|into|a|gloomy|silence|which|not|it was|interrupted|until|that|we arrived|at|the|avenue|Serpentine
gesagt|dies|sich|er versank|in|eine|düster|Stille|die|nicht|es war|unterbrochen|bis|dass|wir ankamen|an|die|Allee|Serpentina
cela dit|ceci|se|plongea|dans|un|sombre|silence|qui|ne|fut|interrompu|jusqu'à|à ce que|nous arrivâmes|à|l'|avenue|Serpentina
Seguiu-se um silêncio sombrio, que não foi interrompido até chegarmos à Serpentine Avenue.
That said, she fell into a gloomy silence, which was not interrupted until we reached Serpentina Avenue.
Nachdem sie dies gesagt hatte, versank sie in eine düstere Stille, die nicht unterbrochen wurde, bis wir die Serpentina-Allee erreichten.
Cela dit, elle tomba dans un silence sombre, qui ne fut pas interrompu jusqu'à ce que nous arrivions à l'avenue Serpentina.
La puerta de Briony Lodge estaba abierta, y en lo alto de la gradería se hallaba, en pie, una mujer entrada en años.
the|door|of|Briony|Lodge|it was|open|and|on|the|high|of|the|bleachers|itself|it found|in|standing|a|woman|entering|in|years
die|Tür|von|Briony|Lodge|sie war|geöffnet|und|auf|dem|oberen|von|der|Tribüne|sich|sie befand|in|Stehen|eine|Frau|älter|in|Jahren
la|porte|de|Briony|Lodge|était|ouverte|et|en|le|haut|de|la|tribune|se|trouvait|en|debout|une|femme|d'âge|en|années
La porta di Briony Lodge era aperta e in cima ai gradini si trovava una donna anziana.
A porta de Briony Lodge estava aberta e, no cimo dos degraus, encontrava-se uma mulher idosa.
The door of Briony Lodge was open, and at the top of the steps stood an older woman.
Die Tür von Briony Lodge war offen, und oben auf der Tribüne stand eine ältere Frau.
La porte de Briony Lodge était ouverte, et en haut des gradins se tenait, debout, une femme d'un certain âge.
Nos contempló con mirada sardónica cuando salimos los tres del cupé.
||||sardónica||||||
||||비꼬는||||||
at us|he/she gazed|with|gaze|sardonic|when|we exited|the|three|from the|coupe
uns|er betrachtete|mit|Blick|sardonisch|als|wir verließen|die|drei|aus dem|Coupé
nous|il nous a regardés|avec|regard|sardonic|quand|nous sommes sortis|les|trois|de|coupé
Ci guardò con aria sardonica mentre noi tre scendevamo dal coupé.
Olhou para nós com um ar sardónico quando saímos os três do coupé.
She looked at us with a sardonic gaze as the three of us got out of the coupe.
Sie betrachtete uns mit einem sardonischen Blick, als wir drei aus dem Coupé stiegen.
Elle nous regarda avec un regard sardoniques lorsque nous sortîmes tous les trois du compartiment.
—¿Creo que es el señor Sherlock Holmes?—dijo.
I believe|that|it is|the|Mr|Sherlock|Holmes|he said
ich glaube|dass|es|der|Herr|Sherlock|Holmes|er sagte
je crois|que|c'est|le|monsieur|Sherlock|Holmes|il a dit
—I believe that is Mr. Sherlock Holmes?—she said.
—Ich nehme an, Sie sind der Herr Sherlock Holmes?—sagte sie.
—Je crois que c'est monsieur Sherlock Holmes ?—dit-elle.
—Soy Sherlock Holmes—contestó mi compañero, mirándola con mirada interrogadora y no exenta de asombro.
I am|Sherlock|Holmes|he answered|my|companion|looking at her|with|gaze|questioning|and|not|free|from|astonishment
ich bin|Sherlock|Holmes|er antwortete|mein|Kollege|sie ansehend|mit|Blick|fragend|und|nicht|frei|von|Staunen
je suis|Sherlock|Holmes|il a répondu|mon|compagnon|en la regardant|avec|regard|interrogatif|et|pas|exempt|de|étonnement
-Eu sou Sherlock Holmes", respondeu o meu companheiro, olhando para ela com um olhar interrogativo e não desanimado.
—I am Sherlock Holmes—my companion replied, looking at her with an inquisitive and not devoid of astonishment.
—Ich bin Sherlock Holmes—antwortete mein Kollege, sie mit einem fragenden und nicht ohne Staunen versehenen Blick ansehend.
—Je suis Sherlock Holmes—répondit mon compagnon, la regardant avec un regard interrogateur et non sans étonnement.
—¡Muy bien!
very|well
sehr|gut
très|bien
—Very well!
—Sehr gut!
—Très bien !
Mi patrona me dijo que probablemente vendría usted.
my|employer|to me|said|that|probably|you would come|you
meine|Chefin|mir|sie sagte|dass|wahrscheinlich|sie kommen würde|Sie
ma|patronne|me|elle a dit|que|probablement|elle viendrait|vous
My employer told me that you would probably come.
Meine Chefin hat mir gesagt, dass Sie wahrscheinlich kommen würden.
Ma patronne m'a dit que vous viendriez probablement.
Esta mañana se marchó, en el tren que sale de Charing Cross a las 5.15, para el Continente.
this|morning|himself/herself|he/she left|on|the|train|that|departs|from|Charing|Cross|at|the|to|the|Continent
diese|Morgen|sich|sie ging weg|im|den|Zug|der|abfährt|von|Charing|Cross|um|die|für|den|Kontinent
ce|matin|elle|elle est partie|dans|le|train|qui|part|de|Charing|Cross|à|les|pour|le|Continent
||||||||||Charing|Cross|||||
This morning she left on the train that departs from Charing Cross at 5:15, for the Continent.
Heute Morgen ist sie mit dem Zug, der um 5:15 Uhr von Charing Cross abfährt, auf den Kontinent gefahren.
Ce matin, elle est partie, dans le train qui part de Charing Cross à 17h15, pour le Continent.
—¡Qué!
What
was
quoi
—What!
—Was!
—Quoi !
(Sherlock Holmes retrocedió, pálido de pesar y de sorpresa)—¿Quiere usted decir que se ha marchado de Inglaterra?
Sherlock|Holmes|he stepped back|pale|of|regret|and|of|surprise|Do you want|you|to say|that|himself/herself|he/she has|left|from|England
Sherlock|Holmes|er trat zurück|bleich|aus|Bedauern|und|aus|Überraschung|Sie wollen|Sie|sagen|dass|sich|sie ist|weggegangen|aus|England
Sherlock|Holmes|il a reculé|pâle|de|chagrin|et|de|surprise|vous voulez|vous|dire|que|elle|elle a|elle est partie|d'|Angleterre
(Sherlock Holmes recuou, pálido de pesar e surpresa) - Quer dizer que deixou Inglaterra?
(Sherlock Holmes stepped back, pale with regret and surprise)—Do you mean to say that he has left England?
(Sherlock Holmes trat zurück, blass vor Bedauern und Überraschung)—Meinen Sie, dass sie England verlassen hat?
(Sherlock Holmes recula, pâle de chagrin et de surprise)—Voulez-vous dire qu'elle est partie d'Angleterre ?
—Para no volver nunca.
to|not|to return|ever
um|nicht|zurückkehren|niemals
pour|ne|revenir|jamais
—Never to return.
—Um nie zurückzukehren.
—Pour ne jamais revenir.
—¿Y los papeles?—preguntó el rey.—¡Todo eso se ha perdido!
and|the|papers|he asked|the|king|Everything|that|itself|it has|lost
und|die|Papiere|er fragte|der|König|alles|das|sich|es ist|verloren
et|les|papiers|demanda|le|roi|tout|cela|s'|a|perdu
—And the papers?—asked the king.—All of that is lost!
—Und die Papiere?—fragte der König.—Das ist alles verloren gegangen!
—Et les papiers ?—demanda le roi.—Tout cela a été perdu !
—Vamos a verlo—contestó Sherlock Holmes.
let's|to|see it|he answered|Sherlock|Holmes
wir gehen|um|es zu sehen|er antwortete|Sherlock|Holmes
allons|à|le voir|répondit|Sherlock|Holmes
—Let's see—answered Sherlock Holmes.
—Lass es uns sehen—antwortete Sherlock Holmes.
—Allons le voir—répondit Sherlock Holmes.
Empujó a la sirvienta a un lado, y se precipitó a la sala, seguido por el rey y por mí.
he/she pushed|to|the|maid|to|a|side|and|himself/herself|he/she rushed|to|the|room|followed|by|the|king|and|by|me
er stieß|die|die|Dienstmagd|zur|Seite||und|sich|er stürzte|in|den|Raum|gefolgt|von|dem|König|und|von|mir
il poussa|à|la|servante|à|un|côté|et|s'|il se précipita|à|la|salle|suivi|par|le|roi|et|par|moi
Empurrou a criada para o lado e entrou a correr no salão, seguido pelo rei e por mim.
He pushed the maid aside and rushed into the room, followed by the king and me.
Er schob die Dienstmagd zur Seite und stürmte in den Raum, gefolgt vom König und mir.
Il poussa la servante sur le côté et se précipita dans la salle, suivi par le roi et par moi.
Los muebles estaban desparramados por todas partes, las gabetas abiertas y vacías, como si su dueña las hubiera saqueado antes de escaparse.
the|furniture|they were|scattered|around|all|parts|the|drawers|open|and|empty|as|if|her|owner|them|she had|looted|before|of|escaping
die|Möbel|sie waren|verstreut|überall|alle|Teile|die|Schubladen|geöffnet|und|leer|wie|wenn|ihre|Besitzerin|die|sie hätte|ausgeraubt|bevor|zu|entkommen
|||흩어져 있었다||||||||||||||||||
les|meubles|étaient|éparpillés|par|toutes|parts|les|tiroirs|ouvertes|et|vides|comme|si|sa|propriétaire|les|elle avait|pillées|avant|de|s'échapper
The furniture was scattered everywhere, the drawers open and empty, as if their owner had ransacked them before escaping.
Die Möbel waren überall verstreut, die Schubladen offen und leer, als hätte ihre Besitzerin sie geplündert, bevor sie geflohen ist.
Les meubles étaient éparpillés partout, les tiroirs ouverts et vides, comme si leur propriétaire les avait pillés avant de s'enfuir.
Holmes corrió al botón de la campanilla, arrancó una tablilla que cerraba el escondrijo de la pared, y, hundiendo la mano en el hueco, sacó una fotografía y una carta.
Holmes|he ran|to the|button|of|the|bell|he tore off|a|small board|that|closed|the|hiding place|of|the|wall|and|sinking|the|hand|in|the|hollow|he took out|a|photograph|and|a|letter
Holmes|er rannte|zu dem|Knopf|der|die|Klingel|er riss ab|eine|Plakette|die|sie schloss|das|Versteck|aus|der|Wand|und|er tauchte|die|Hand|in|das|Loch|er zog heraus|ein|Foto|und|einen|Brief
|||||||||||||비밀 공간||||||||||||||||
Holmes|il courut|vers le|bouton|de|la|sonnette|il arracha|une|planche|qui|fermait|le|cachette|dans|le|mur|et|en enfonçant|la|main|dans|le|creux|il sortit|une|photo|et|une|lettre
Holmes correu para o botão da campainha, arrancou a tábua que fechava o esconderijo na parede e, enfiando a mão no buraco, tirou uma fotografia e uma carta.
Holmes ran to the bell button, tore off a panel that closed the wall hiding place, and, plunging his hand into the cavity, pulled out a photograph and a letter.
Holmes rannte zum Klingelknopf, riss eine Planke ab, die das Versteck in der Wand verschloss, und zog, seine Hand in die Öffnung steckend, ein Foto und einen Brief heraus.
Holmes courut vers le bouton de la sonnette, arracha une planche qui fermait le cachette dans le mur, et, en plongeant la main dans le creux, il sortit une photographie et une lettre.
La fotografía era un retrato de Irene Adler, vestida en traje de baile, y la carta tenía este sobreescrito: «Para el señor Sherlock Holmes.
the|photograph|it was|a|portrait|of|Irene|Adler|dressed|in|suit|of|dance|and|the|letter|it had|this|inscription|For|the|Mr|Sherlock|Holmes
die|Foto|sie war|ein|Porträt|von|Irene|Adler|gekleidet|in|Kleid|zum|Tanzen|und|die|Brief|sie hatte|dieses|Anschrift|für|den|Herrn|Sherlock|Holmes
la|photo|elle était|un|portrait|de|Irene|Adler|habillée|en|costume|de|danse|et|la|lettre|elle avait|cette|adresse|pour|le|monsieur|Sherlock|Holmes
A fotografia era um retrato de Irene Adler, vestida com um vestido de baile, e a carta tinha o seguinte texto: "Para o Sr. Sherlock Holmes.
The photograph was a portrait of Irene Adler, dressed in a ball gown, and the letter had this inscription: "For Mr. Sherlock Holmes.
Das Foto war ein Porträt von Irene Adler, gekleidet in einem Ballkleid, und der Brief hatte diese Aufschrift: «Für Herrn Sherlock Holmes.
La photographie était un portrait d'Irene Adler, vêtue d'une robe de bal, et la lettre portait cette adresse : « Pour Monsieur Sherlock Holmes.
Dejarla aquí hasta que él venga a buscarla».
to leave her|here|until|that|he|he comes|to|to look for her
sie lassen|hier|bis|dass|er|er kommt|um|sie zu suchen
la laisser|ici|jusqu'à ce que||il|il vienne|pour|la chercher
Leave it here until he comes to collect it".
Lassen Sie es hier, bis er kommt, um es abzuholen».
Laissez-la ici jusqu'à ce qu'il vienne la chercher ».
Mi amigo desgarró el sobre, y los tres leímos juntos la carta.
my|friend|he tore|the|envelope|and|the|three|we read|together|the|letter
mein|Freund|er riss|den|Umschlag|und|die|drei|wir lasen|zusammen|den|Brief
mon|ami|il déchira|l'|enveloppe|et|les|trois|nous avons lu|ensemble|la|lettre
Il mio amico aprì la busta e tutti e tre leggemmo la lettera insieme.
O meu amigo rasgou o envelope e nós os três lemos a carta juntos.
My friend tore open the envelope, and the three of us read the letter together.
Mein Freund riss den Umschlag auf, und wir drei lasen gemeinsam den Brief.
Mon ami a déchiré l'enveloppe, et nous avons tous les trois lu la lettre ensemble.
Estaba fechada a las 12 de la noche anterior, y decía así:
it was|dated|at|the|of|the|night|previous|and|it said|like this
sie war|datiert|auf|die|in|der|Nacht|vorher|und|sie sagte|so
elle était|datée|à|le|de|la|nuit|précédente|et|elle disait|ainsi
Tinha a data das 12 horas da noite anterior e dizia o seguinte:
It was dated at midnight the night before, and it said:
Er war auf Mitternacht des vorhergehenden Tages datiert und lautete:
Elle était datée de minuit la veille, et disait ceci :
«__Mi estimado señor Sherlock Holmes__:—Realmente, lo hizo usted muy bien.
my|esteemed|sir|Sherlock|Holmes|Really|it|you did|you|very|well
mein|geschätzter|Herr|Sherlock|Holmes|wirklich|es|er tat|Sie|sehr|gut
mon|estimé|monsieur|Sherlock|Holmes|vraiment|cela|il le fit|vous|très|bien
"Meu caro Sr. Sherlock Holmes: - Portou-se muito bem.
"My dear Mr. Sherlock Holmes:—You really did very well.
„Mein geschätzter Herr Sherlock Holmes:—Sie haben das wirklich sehr gut gemacht.
« Mon cher monsieur Sherlock Holmes :—Vous avez vraiment bien agi.
Me hizo usted caer por completo en el lazo.
I|you made|you|to fall|completely|into|in|the|trap
mir|er tat|Sie|fallen|völlig|ganz|in|die|Falle
||||||||덫
me|il me fit|vous|tomber|dans|complètement|dans|le|piège
Fez-me entrar completamente no circuito.
You completely made me fall into the trap.
Sie haben mich vollkommen in die Falle gelockt.
Vous m'avez complètement fait tomber dans le piège.
Hasta después de la alarma de incendio, no tenía la menor sospecha.
until|after|of|the|alarm|of|fire|not|I had|the|slightest|suspicion
bis|nach|der|die|Alarm|vor|Feuer|nicht|ich hatte|die|geringste|Verdacht
jusqu'à|après|de|l'|alarme|de|incendie|ne|j'avais|la|moindre|soupçon
Not until after the fire alarm did I have the slightest suspicion.
Bis nach dem Feueralarm hatte ich den geringsten Verdacht.
Jusqu'après l'alarme incendie, je n'avais pas la moindre suspicion.
Pero cuando vi cómo me había traicionado yo misma, empecé a reflexionar.
but|when|I saw|how|myself|I had|betrayed|I|myself|I began|to|to reflect
aber|als|ich sah|wie|mir|sie hatte|verraten|ich|selbst|ich begann|zu|nachdenken
mais|quand|je vis|comment|me|j'avais|trahi|moi|même|je commençai|à|réfléchir
Mas quando vi como me tinha traído a mim próprio, comecei a reflectir.
But when I saw how I had betrayed myself, I began to reflect.
Aber als ich sah, wie ich mich selbst verraten hatte, begann ich nachzudenken.
Mais quand j'ai vu comment je m'étais trahie moi-même, j'ai commencé à réfléchir.
Desde hace meses se me había advertido que me guardara de usted.
for|ago|months|myself|to me|I had|warned|that|myself|to guard|from|you
seit|vor|Monaten|mir|mir|sie hatte|gewarnt|dass|mich|ich mich hüten|vor|Ihnen
depuis|il y a|mois|on|m'|j'avais|averti|que|me|garde|de|vous
Per mesi mi hanno avvertito di guardarmi da te.
Há meses que me avisavam para ter cuidado convosco.
For months I had been warned to beware of you.
Seit Monaten war ich gewarnt worden, mich vor Ihnen in Acht zu nehmen.
Depuis des mois, on m'avait averti de me méfier de vous.
Se me había dicho que si el rey empleaba un agente, ese sería usted, seguramente.
to me|to me|it had|said|that|if|the|king|he employed|an|agent|that|it would be|you|surely
mir|mir|sie hatte|gesagt|dass|wenn|der|König|er einen Agenten einsetzte|einen|Agent|dieser|er wäre|Sie|sicherlich
on|m'|j'avais|dit|que|si|le|roi|employait|un|agent|celui|serait|vous|sûrement
I had been told that if the king employed an agent, it would surely be you.
Man hatte mir gesagt, dass, wenn der König einen Agenten einsetzen würde, das sicherlich Sie sein würden.
On m'avait dit que si le roi employait un agent, ce serait vous, sûrement.
Y me habían dado las señas del domicilio de usted.
and|to me|they had|given|the|details|of the|address|of|you
und|mir|sie hatten|gegeben|die|Hinweise|von dem|Wohnsitz|von|Ihnen
et|me|ils avaient|donné|les|indications|de le|domicile|de|vous
And I had been given the details of your address.
Und sie hatten mir Ihre Adresse gegeben.
Et on m'avait donné les coordonnées de votre domicile.
A pesar de todo esto, usted consiguió hacerme revelar lo que quería usted saber.
in|spite|of|all|this|you|you managed|to make me|to reveal|what|that|I wanted|you|to know
trotz|allem|von|alles|dies|Sie|sie schaffte|mich dazu bringen|offenbaren|was|dass|sie wollte|Sie|wissen
malgré|peser|de|tout|cela|vous|vous avez réussi|à me faire|révéler|ce|que|je voulais|vous|savoir
Despite all this, you managed to make me reveal what you wanted to know.
Trotz alledem haben Sie es geschafft, mich dazu zu bringen, das zu offenbaren, was Sie wissen wollten.
Malgré tout cela, vous avez réussi à me faire révéler ce que vous vouliez savoir.
Aún después de haber concebido sospechas, me parecía duro pensar mal de un clérigo anciano, tan simpático y tan bueno.
even|after|of|having|conceived|suspicions|to me|it seemed|hard|to think|badly|of|an|clergyman|elderly|so|nice|and|so|good
noch|nach|dem|haben|erdacht|Verdacht|mir|es schien|hart|denken|schlecht|über|einen|Geistlichen|alten|so|sympathisch|und|so|gut
encore|après|de|avoir|conçu|soupçons|me|il me semblait|dur|penser|mal|de|un|clerc|âgé|si|sympathique|et|si|bon
|||||suspicions||||||||||||||
Mesmo depois de ter concebido suspeitas, parecia difícil pensar mal de um clérigo idoso, tão simpático e tão bom.
Even after having conceived suspicions, it seemed hard to think badly of an elderly clergyman, so nice and so good.
Selbst nachdem ich Verdacht geschöpft hatte, fiel es mir schwer, schlecht über einen alten, so sympathischen und guten Geistlichen zu denken.
Même après avoir eu des soupçons, il me semblait difficile de penser du mal d'un vieux clerc, si sympathique et si bon.
Pero usted sabe que yo he sido actriz.
but|you|you know|that|I|I have|been|actress
aber|Sie|Sie wissen|dass|ich|ich habe|gewesen|Schauspielerin
mais|vous|vous savez|que|je|j'ai|été|actrice
But you know that I have been an actress.
Aber Sie wissen, dass ich Schauspielerin war.
Mais vous savez que j'ai été actrice.
El traje masculino es nada para mí, y a menudo me aprovecho de las ventajas que proporciona.
the|suit|male|it is|nothing|for|me|and|to|often|I|I take advantage|of|the|advantages|that|it provides
der|Anzug|männlich|ist|nichts|für|mich|und|an|oft|mir|ich nutze|von|die|Vorteile|die|es bietet
le|costume|masculin|est|rien|pour|moi|et|à|souvent|me|profite|des|les|avantages|que|fournit
O fato de homem não é nada para mim, e aproveito muitas vezes as vantagens que ele proporciona.
The male suit is nothing for me, and I often take advantage of the benefits it provides.
Der Anzug für Männer ist nichts für mich, und ich nutze oft die Vorteile, die er bietet.
Le costume masculin n'est rien pour moi, et je profite souvent des avantages qu'il procure.
Mandé a Juan, mi cochero, a vigilar, a usted corrí arriba a mi cuarto, me puse mis ropas de paseo, como las llamo yo, y bajé en el mismo momento en que usted se marchaba.
I sent|to|Juan|my|coachman|to|to watch|you|you|I ran|upstairs|to|my|room|myself|I put on|my|clothes|for|walking|as|them|I call|I|and|I went down|at|the|same|moment|in|that|you|yourself|you were leaving
ich schickte|an|Juan|meinen|Kutscher|um|beobachten|an|Sie|ich rannte|nach oben|in|mein|Zimmer|mich|ich zog an|meine|Kleider|für|Ausflüge|wie|die|ich nenne|ich|und|ich ging hinunter|in|dem|gleichen|Moment|in|dass|Sie|sich|Sie gingen weg
j'ai envoyé|à|Juan|mon|cocher|à|surveiller|à|vous|j'ai couru|en haut|à|ma|chambre|me|j'ai mis|mes|vêtements|de|promenade|comme|les|j'appelle|je|et|je suis descendu|au||même|moment|quand|que|vous|s'|éloignait
Ho mandato Juan, il mio cocchiere, a fare la guardia, io sono corsa di sopra nella mia stanza, ho indossato i miei abiti da passeggio, come li chiamo io, e sono scesa proprio mentre stavate uscendo.
Mandei o Juan, o meu cocheiro, ficar de vigia, tu subiste ao meu quarto, vesti a minha roupa de passeio, como lhes chamo, e desci quando estavas a sair.
I sent Juan, my coachman, to watch over you, I ran up to my room, put on my walking clothes, as I call them, and came down at the very moment you were leaving.
Ich schickte Juan, meinen Kutscher, um Sie zu beobachten, rannte schnell in mein Zimmer, zog meine Spazierkleidung an, wie ich sie nenne, und ging genau in dem Moment nach unten, als Sie gingen.
J'ai envoyé Juan, mon cocher, surveiller, je suis monté dans ma chambre, je me suis mis mes vêtements de promenade, comme je les appelle, et je suis descendu au même moment où vous partiez.
«Si, señor.
yes|sir
ja|Herr
oui|monsieur
"Yes, sir.
"Ja, mein Herr.
« Oui, monsieur.
Y lo seguí a usted hasta su puerta, y así me cercioré de que realmente era un objeto de interés para el célebre Sherlock Holmes.
|||||||||||me aseguré|||||||||||||
|||||||||||확인했다|||||||||||||
and|him|I followed|to|you|to|your|door|and|thus|myself|I assured|that|it|really|it was|an|object|of|interest|for|the|famous|Sherlock|Holmes
und|es|ich folgte|an|Sie|bis|Ihrer|Tür|und|so|mir|ich vergewisserte|dass|dass|wirklich|es war|ein|Objekt|von|Interesse|für|den|berühmten|Sherlock|Holmes
et|cela|j'ai suivi|à|vous|jusqu'à|votre|porte|et|ainsi|me|je me suis assuré|que|que|vraiment|c'était|un|objet|d'|intérêt|pour|le|célèbre|Sherlock|Holmes
L'ho seguita fino alla porta di casa e ho così appurato che lei era davvero un oggetto di interesse per il celebre Sherlock Holmes.
Segui-o até à sua porta, e assim verifiquei que era de facto um objecto de interesse para o célebre Sherlock Holmes.
And I followed you to your door, and thus I made sure that you were indeed an object of interest for the famous Sherlock Holmes.
Und ich folgte Ihnen bis zu Ihrer Tür, und so stellte ich sicher, dass Sie wirklich von Interesse für den berühmten Sherlock Holmes waren.
Et je vous ai suivi jusqu'à votre porte, et ainsi je me suis assuré que vous étiez vraiment un objet d'intérêt pour le célèbre Sherlock Holmes.
Entonces, confieso que imprudentemente, dí a usted las buenas noches, y me fui al Temple a ver a mi esposo.
then|I confess|that|imprudently|I said|to|you|the|good|nights|and|myself|I went|to the|Temple|to|to see|to|my|husband
also|ich gestehe|dass|unbedacht|ich gab|Ihnen|Sie|die|guten|Nächte|und|mir|ich ging|zum|Tempel|um|sehen|zu|meinem|Ehemann
alors|je confesse|que|imprudemment|j'ai dit|à|vous|les|bonnes|nuits|et|à moi|je suis parti|au|Temple|à|voir|à|mon|mari
So, I confess that I imprudently said goodnight to you, and I went to the Temple to see my husband.
Also gestehe ich, dass ich unklugerweise Ihnen gute Nacht gesagt habe und zum Tempel gegangen bin, um meinen Ehemann zu sehen.
Alors, je confesse que, imprudemment, je vous ai souhaité bonne nuit et je suis allée au Temple voir mon mari.
«Los dos juzgamos que el mejor recurso era la fuga, si nos perseguía un antagonista tan formidable; de modo que cuando vaya usted mañana en mi busca, encontrará vacío el nido.
the|two|we judge|that|the|best|resource|it was|the|escape|if|us|it pursued|a|antagonist|so|formidable|of|way|that|when|you go|you|tomorrow|in|my|search|you will find|empty|the|nest
die|zwei|wir urteilten|dass|die|beste|Mittel|es war|die|Flucht|wenn|uns|er verfolgte|einen|Gegner|so|formidable|von|Art|dass|wenn|Sie gehen|Sie|morgen|auf|meine|Suche|Sie werden finden|leer|das|Nest
les|deux|nous jugeons|que|le|meilleur|recours|c'était|la|fuite|si|nous|il nous poursuivait|un|antagoniste|si|formidable|de|manière|que|quand|j'irai|vous|demain|à|ma|recherche|vous trouverez|vide|le|nid
||||||||||||was pursuing||||||||||||||||||nido vacío
"Ambos julgámos que o melhor recurso era a fuga, se fôssemos perseguidos por um antagonista tão formidável; por isso, quando amanhã fores à minha procura, encontrarás o ninho vazio.
"We both judged that the best course was to flee, if we were pursued by such a formidable antagonist; so when you come looking for me tomorrow, you will find the nest empty.
"Wir beide waren der Meinung, dass die beste Lösung die Flucht war, wenn uns ein so formidable Gegner verfolgte; sodass Sie, wenn Sie morgen nach mir suchen, das Nest leer finden werden.
«Nous avons tous les deux jugé que la meilleure solution était la fuite, si un antagoniste aussi redoutable nous poursuivait ; donc, quand vous viendrez me chercher demain, vous trouverez le nid vide.
En cuanto a la fotografía, el cliente de usted puede descansar en paz.
in|as|to|the|photography|the|client|of|you|he/she can|to rest|in|peace
in|Bezug|auf|die|Fotografie|der|Kunde|von|Ihnen|er kann|ausruhen|in|Frieden
quant à|autant que|à|la|photographie|le|client|de|vous|il peut|se reposer|en|paix
As for the photograph, your client can rest in peace.
Was das Foto betrifft, kann Ihr Kunde in Frieden ruhen.
Quant à la photographie, votre client peut reposer en paix.
Amo y soy amada por un hombre mejor que él.
I love|and|I am|loved|by|a|man|better|than|him
ich liebe|und|ich bin|geliebt|von|einen|Mann|besser|als|er
j'aime|et|je suis|aimée|par|un|homme|meilleur|que|lui
I love and am loved by a man better than him.
Ich liebe und werde von einem besseren Mann als ihm geliebt.
J'aime et je suis aimée par un homme meilleur que lui.
El rey puede hacer lo que quiera, sin temor de que lo moleste aquella a quien ha lastimado cruelmente.
the|king|he can|to do|it|that|he wants|without|fear|of|that|him|it bothers|that one|to|whom|he has|hurt|cruelly
der|König|er kann|tun|es|was|er will|ohne|Angst|vor|dass|ihn|es stört|diejenige|zu|der|er hat|verletzt|grausam
le|roi|peut|faire|ce|que|il veut|sans|crainte|de|que|le|il dérange|celle|à|qui|il a|blessé|cruellement
O rei pode fazer o que lhe apetece, sem receio de ser incomodado por aquele a quem cruelmente prejudicou.
The king can do whatever he wants, without fear of being bothered by the one he has cruelly hurt.
Der König kann tun, was er will, ohne Angst, dass ihn diejenige belästigt, die er grausam verletzt hat.
Le roi peut faire ce qu'il veut, sans craindre d'être dérangé par celle qu'il a cruellement blessée.
Si me quedo con la fotografía es para salvaguardia de mi persona, para conservar una arma que me asegurará siempre contra cualquier paso que quiera en lo porvenir dar contra mí.
if|I|I stay|with|the|photograph|it is|for|safeguarding|of|my|person|to|to preserve|a|weapon|that|I|it will ensure|always|against|any|step|that|I want|in|the|future|to take|against|me
wenn|mir|ich bleibe|mit|der|Fotografie|ist|zur|Sicherung|vor|meiner|Person|um|bewahren|eine|Waffe|die|mir|sie wird sichern|immer|gegen|jeden|Schritt|den|er will|in|das|Zukunft|tun|gegen|mich
si|me|je garde|avec|la|photographie|c'est|pour|sauvegarde|de|ma|personne|pour|conserver|une|arme|qui|me|assurera|toujours|contre|tout|pas|que|je veux|dans|le|avenir|donner|contre|moi
Se guardo a fotografia, é para salvaguardar a minha pessoa, para ter uma arma que me protegerá sempre de qualquer passo contra mim no futuro.
If I keep the photograph, it is for the safeguarding of myself, to preserve a weapon that will always ensure me against any steps I might want to take against myself in the future.
Wenn ich das Foto behalte, dann ist es zum Schutz meiner Person, um eine Waffe zu bewahren, die mich immer gegen jeden Schritt absichern wird, den ich in der Zukunft gegen mich unternehmen möchte.
Si je garde la photographie, c'est pour la sauvegarde de ma personne, pour conserver une arme qui me garantira toujours contre toute démarche que je voudrais entreprendre contre moi à l'avenir.
Dejo, sí, una fotografía que podría agradarle poseer, y de usted me despido, estimado señor Sherlock Holmes, como su muy atenta servidora—__Irene Norton__, __née__ __Adler__.»
I leave|yes|a|photograph|that|it could|please|to possess|and|of|you|myself|I bid farewell|dear|sir|Sherlock|Holmes|as|your|very|attentive|servant|Irene|Norton|born|Adler
ich lasse|ja|eine|Fotografie|die|sie könnte|Ihnen gefallen|besitzen|und|von|Ihnen|mir|ich verabschiede mich|geschätzter|Herr|Sherlock|Holmes|als|Ihre|sehr|aufmerksame|Dienerin|Irene|Norton|geborene|Adler
je laisse|oui|une|photographie|que|je pourrais|lui plaire|posséder|et|de|vous|je|je prends congé|cher|monsieur|Sherlock|Holmes|en tant que|votre|très|attentive|servante|Irene|Norton|née|Adler
||||||||||||||||||||||||de soltera|
Deixo, sim, uma fotografia que talvez seja do seu agrado possuir, e despeço-me, caro Sr. Sherlock Holmes, como sua mais atenta criada - Irene Norton, nascida Adler."
I leave, yes, a photograph that you might like to possess, and I bid you farewell, dear Mr. Sherlock Holmes, as your very attentive servant—Irene Norton, née Adler.
Ich lasse, ja, ein Foto zurück, das Ihnen gefallen könnte, und von Ihnen verabschiede ich mich, geschätzter Herr Sherlock Holmes, als Ihre sehr aufmerksame Dienerin – Irene Norton, geborene Adler.
Je laisse, oui, une photographie qui pourrait vous plaire de posséder, et de vous je me sépare, cher monsieur Sherlock Holmes, comme votre très attentive servante—Irene Norton, née Adler.
—¡Qué mujer!
what|a woman
was|Frau
quelle|femme
—What a woman!
– Was für eine Frau!
—Quelle femme !
¡oh, qué mujer!—exclamó el rey de Bohemia, una vez que hubimos leído la epístola los tres.—¿No había dicho a ustedes cuan rápida y resuelta era?
oh|what|woman|he exclaimed|the|king|of|Bohemia|a|once|that|we had|read|the|epistle|the|three|Didn't|he had|said|to|you|how|quick|and|resolute|it was
oh|was für|Frau|rief|der|König|von|Böhmen|einmal|Mal|dass|wir hatten|gelesen|die|Epistel|die|drei|nicht|er hatte|gesagt|zu|euch|wie|schnell|und|entschlossen|sie war
||||||||||||||편지||||||||||||
oh|quelle|femme|s'exclama|le|roi|de|Bohême|une|fois|que|nous avons|lu|la|épître|les|trois|non|j'avais|dit|à|vous|combien|rapide|et|résolue|elle était
Oh, what a woman!—exclaimed the King of Bohemia, once we had read the letter the three of us.—Did I not tell you how quick and resolute she was?
Oh, welche Frau!—rief der König von Böhmen, nachdem wir den Brief zu dritt gelesen hatten.—Habe ich Ihnen nicht gesagt, wie schnell und entschlossen sie war?
Oh, quelle femme !—s'exclama le roi de Bohême, une fois que nous avons lu l'épître tous les trois.—Ne vous avais-je pas dit à quel point elle était rapide et résolue ?
¿No es una lástima que no fuera de mi rango?
isn't|it|a|shame|that|not|it was|of|my|range
nicht|es|eine|Schande|dass|nicht|sie wäre|von|meinem|Stand
non|c'est|une|honte|que|ne|elle ne fût|de|mon|rang
|||||||||alcance
Isn't it a pity that she was not of my rank?
Ist es nicht schade, dass sie nicht von meinem Stand war?
N'est-ce pas dommage qu'elle ne soit pas de mon rang ?
—Por lo que he visto de la dama, parece, cierto, que es de diferente categoría que vuestra majestad—dijo Holmes, fríamente.—Siento mucho no haber conducido el asunto a una conclusión mejor.
for|what|that|I have|seen|of|the|lady|it seems|certain|that|it is|of|different|category|than|your|majesty|he said|Holmes|coldly|I feel|very|not|to have|conducted|the|matter|to|a|conclusion|better
für|das|was|ich|gesehen|von|der|Dame|es scheint|wahr|dass|sie ist|von|anderer|Kategorie|als|eure|Majestät|er sagte|Holmes|kühl|ich bedauere|sehr|nicht|zu|geführt|die|Angelegenheit|zu|einer|Schluss|besser
pour|ce|que|j'ai|vu|de|la|dame|il semble|certain|que|elle est|de|différente|catégorie|que|votre|majesté|il dit|Holmes|froidement|je suis désolé|beaucoup|ne|avoir|conduit|le|affaire|à|une|conclusion|meilleure
-Da quello che ho visto della signora, sembrerebbe, in effetti, che sia di una classe diversa da quella di Vostra Maestà", ha detto Holmes, freddamente, "mi dispiace molto di non aver portato la questione a una conclusione migliore.
—From what I have seen of the lady, it seems, indeed, that she is of a different category than your majesty—said Holmes, coldly.—I am very sorry not to have brought the matter to a better conclusion.
—Was ich von der Dame gesehen habe, scheint es, dass sie, gewiss, von einer anderen Kategorie ist als Eure Majestät—sagte Holmes kühl.—Es tut mir leid, dass ich die Angelegenheit nicht zu einem besseren Abschluss gebracht habe.
—D'après ce que j'ai vu de la dame, il semble, en effet, qu'elle soit d'une catégorie différente de votre majesté—dit Holmes, froidement.—Je suis désolé de ne pas avoir conduit l'affaire à une meilleure conclusion.
—¡Al contrario, querido señor!—exclamó el rey.
on|the contrary|dear|sir|exclaimed|the|king
zum|Gegenteil|lieber|Herr|rief|der|König
au|contraire|cher|monsieur|s'exclama|le|roi
—On the contrary, dear sir!—exclaimed the king.
—Im Gegenteil, lieber Herr!—rief der König.
—Au contraire, cher monsieur !—s'exclama le roi.
Ningún resultado podía ser mejor.
no|result|it could|to be|better
kein|Ergebnis|konnte|sein|besser
aucun|résultat|pouvait|être|meilleur
No result could be better.
Kein Ergebnis könnte besser sein.
Aucun résultat ne pouvait être meilleur.
Yo sé que la palabra empeñada por ella es inviolable.
I|know|that|the|word|pledged|by|her|it is|inviolable
ich|weiß|dass|das|Wort|verpflichtet|von|ihr|ist|unverletzlich
je|sais|que|la|parole|engagée|par|elle|est|inviolable
Sei que a sua palavra é inviolável.
I know that the word pledged by her is inviolable.
Ich weiß, dass das von ihr gegebene Wort unantastbar ist.
Je sais que la parole donnée par elle est inviolable.
La fotografía me inquieta ahora tan poco como si hubiera sido quemada.
the|photograph|to me|it disturbs|now|as|little|as|if|it had|been|burned
die|Fotografie|mir|beunruhigt|jetzt|so|wenig|wie|ob|sie gewesen|sein|verbrannt
la|photographie|me|inquiète|maintenant|si|peu|que|si|j'avais|été|brûlée
The photograph now troubles me as little as if it had been burned.
Das Foto beunruhigt mich jetzt so wenig, als wäre es verbrannt.
La photographie m'inquiète maintenant aussi peu que si elle avait été brûlée.
—Me alegro de oír a vuestra majestad decir eso.
I|I am glad|to|to hear|to|your|majesty|to say|that
mir|ich freue|über|hören|an|eure|majestä|sagen|das
me|réjouis|de|entendre|à|votre|majesté|dire|cela
—I am glad to hear your majesty say that.
—Ich freue mich, eure Majestät das sagen zu hören.
—Je suis heureux d'entendre votre majesté dire cela.
—Yo debo a usted una inmensa gratitud.
I|I owe|to|you|an|immense|gratitude
ich|ich schulde|Ihnen|Sie|eine|immense|Dank
je|dois|à|vous|une|immense|gratitude
—I owe you immense gratitude.
—Ich schulde Ihnen eine immense Dankbarkeit.
—Je vous dois une immense gratitude.
Le ruego me diga de qué manera puedo recompensarlo.
to him|I beg|me|you say|of|what|way|I can|to reward him
Ihnen|ich bitte|mir|Sie sagen|über|was|Art|ich kann|ihn belohnen
je|demande|me|dise|de|quelle|manière|peux|le récompenser
I beg you to tell me how I can reward you.
Ich bitte Sie, mir zu sagen, wie ich Sie belohnen kann.
Je vous prie de me dire de quelle manière je peux vous récompenser.
Este anillo…
this|ring
dieser|Ring
cette|bague
Questo anello...
Este anel...
This ring…
Dieser Ring…
Cette bague…
Se sacó del dedo un anillo en forma de serpiente con una esmeralda, y lo presentó a Holmes en la palma de la mano.
himself/herself|he/she took off|from the|finger|a|ring|in|shape|of|snake|with|an|emerald|and|it|he/she presented|to|Holmes|in|the|palm|of|the|hand
sich|er zog sich|vom|Finger|einen|Ring|in|Form|von|Schlange|mit|einer|Smaragd|und|ihn|er präsentierte|zu|Holmes|in|der|Handfläche|von|der|Hand
il|a retiré|du|doigt|une|bague|en|forme|de|serpent|avec|une|émeraude|et|il|a présenté|à|Holmes|dans|la|paume|de|la|main
He took off a snake-shaped ring with an emerald from his finger and presented it to Holmes in the palm of his hand.
Er zog einen ringförmigen Ring in Form einer Schlange mit einem Smaragd vom Finger und reichte ihn Holmes in die Handfläche.
Il retira du doigt une bague en forme de serpent avec une émeraude, et la présenta à Holmes dans la paume de la main.
—Vuestra majestad tiene otra cosa que yo estimaría mucho más—dijo Holmes.
your|majesty|it has|another|thing|that|I|I would value|much|more|he said|Holmes
eure|Majestät|sie hat|andere|Sache|die|ich|ich würde schätzen|viel|mehr|er sagte|Holmes
votre|majesté|elle a|autre|chose|que|je|j'estimerais|beaucoup|plus|il a dit|Holmes
—Your majesty has something else that I would value much more—said Holmes.
—Eure Majestät hat etwas anderes, das ich viel mehr schätzen würde—sagte Holmes.
—Votre majesté a autre chose que j'estimerais beaucoup plus—dit Holmes.
—No tiene usted más que designarla.
not|you have|you|more|than|to designate it
nicht|sie hat|Sie|mehr|als|sie zu benennen
nepas|elle a|vous|plus|que|la désigner
Tudo o que tens de fazer é designá-la.
—You only have to name it.
—Sie müssen es nur benennen.
—Vous n'avez qu'à la désigner.
—Ese retrato.
that|portrait
dieses|Porträt
ce|portrait
—That portrait.
—Dieses Porträt.
—Ce portrait.
El rey lo miró con asombro.
the|king|him|he looked|with|astonishment
der|König|ihn|er schaute|mit|Erstaunen
le|roi|le|il a regardé|avec|étonnement
The king looked at him in astonishment.
Der König sah ihn erstaunt an.
Le roi le regarda avec étonnement.
—¡El retrato de Irene!—exclamó.—Ciertamente si lo desea usted.
the|portrait|of|Irene|he/she exclaimed|Certainly|if|it|you desire|you
der|Porträt|von|Irene|er rief|sicherlich|wenn|es|Sie wünschen|Sie
le|portrait|de|Irene|il a exclamé|certainement|si|le|vous désirez|vous
-O retrato de Irene", exclamou ele, "certamente se o desejares.
—The portrait of Irene!—he exclaimed.—Certainly if you wish it.
—Das Porträt von Irene!—rief er aus.—Sicherlich, wenn es eure Majestät wünscht.
—Le portrait d'Irene !—s'exclama.—Certes, si vous le souhaitez.
—Lo agradezco a vuestra majestad.
it|I thank|to|your|majesty
es|ich danke|an|eure|Majestät
je le|remercie|à|votre|majesté
—I thank your majesty.
—Ich danke Ihrer Majestät.
—Je vous en remercie, votre majesté.
Ahora, ya no hay nada más que hacer en el asunto.
now|no|not|there is|nothing|more|than|to do|in|the|matter
jetzt|nicht|nichts|es gibt|nichts|mehr|als|tun|in|die|Angelegenheit
maintenant|plus|rien|il y a|rien|de|que|faire|dans|le|affaire
Now, there is nothing more to be done in the matter.
Jetzt gibt es nichts mehr zu tun in dieser Angelegenheit.
Maintenant, il n'y a plus rien à faire dans cette affaire.
Tengo el honor de desear buenos días a vuestra majestad.
I have|the|honor|to|to wish|good|days|to|your|majesty
ich habe|die|Ehre|zu|wünschen|guten|Tag|an|eure|Majestät
j'ai|l'|honneur|de|souhaiter|bons|jours|à|votre|majesté
I have the honor of wishing your majesty good morning.
Ich habe die Ehre, Ihrer Majestät einen guten Tag zu wünschen.
J'ai l'honneur de souhaiter une bonne journée à votre majesté.
Saludo con una reverencia, y, volviéndose sin mirar la mano que el rey le extendía, salio conmigo, en dirección a su casa.
I greet|with|a|bow|and|turning|without|looking|the|hand|that|the|king|to him|he extended|he left|with me|in|direction|to|his|house
ich begrüßte|mit|eine|Verbeugung|und|sich umdrehend|ohne|zu schauen|die|Hand|die|der|König|ihm|er ausstreckte|er verließ|mit mir|in|Richtung|zu|seinem|Haus
je salue|avec|une|révérence|et|se retournant|sans|regarder|la|main|que|le|roi|lui|tendait|il sortit|avec moi|en|direction|vers|sa|maison
Fez uma vénia e, virando-se sem olhar para a mão estendida do rei, partiu comigo, em direcção a casa.
I bow in greeting, and, turning without looking at the hand the king extended to him, he left with me, heading towards his house.
Ich grüße mit einer Verbeugung und, ohne die Hand, die der König ihm entgegenstreckte, anzusehen, ging er mit mir in Richtung seines Hauses.
Je salue avec une révérence, et, se retournant sans regarder la main que le roi lui tendait, il sort avec moi, en direction de sa maison.
Y así fue como un gran escándalo amenazó turbar la paz del reino de Bohemia, y como los mejores planes del señor Sherlock Holmes fueron frustrados por la habilidad de una mujer.
and|thus|it was|how|a|great|scandal|it threatened|to disturb|the|peace|of the|kingdom|of|Bohemia|and|how|the|best|plans|of the|Mr|Sherlock|Holmes|they were|frustrated|by|the|skill|of|a|woman
und|so|es war|wie|ein|großes|Skandal|es drohte|stören|den|Frieden|des|Königreich|von|Böhmen|und|wie|die|besten|Pläne|des|Herrn|Sherlock|Holmes|sie wurden|vereitelt|durch|die|Fähigkeit|von|einer|Frau
||||||||어지럽히다|||||||||||||||||||||||
et|ainsi|il fut|comme|un|grand|scandale|il menaça|troubler|la|paix|du|royaume|de|Bohême|et|comme|les|meilleurs|plans|du|monsieur|Sherlock|Holmes|ils furent|frustrés|par|l'|habileté|d'|une|femme
E foi assim que um grande escândalo ameaçou perturbar a paz do reino da Boémia, e que os melhores planos do Sr. Sherlock Holmes foram frustrados pela habilidade de uma mulher.
And so it was that a great scandal threatened to disturb the peace of the kingdom of Bohemia, and how the best plans of Mr. Sherlock Holmes were thwarted by the skill of a woman.
Und so kam es, dass ein großer Skandal drohte, den Frieden des Königreichs Böhmen zu stören, und dass die besten Pläne von Herrn Sherlock Holmes durch die Fähigkeiten einer Frau vereitelt wurden.
Et c'est ainsi qu'un grand scandale menaça de troubler la paix du royaume de Bohême, et comment les meilleurs plans de monsieur Sherlock Holmes furent frustrés par l'habileté d'une femme.
En otros tiempos solía reírse de la inteligencia de las mujeres, pero desde entonces no le he oído repetir esa clase de bromas.
in|other|times|he used to|to laugh|at|the|intelligence|of|the|women|but|since|then|not|him|I|heard|to repeat|that|kind|of|jokes
in|andere|Zeiten|er pflegte|sich zu lachen|über|die|Intelligenz|von|den|Frauen|aber|seit|damals|nicht|ihm|ich habe|gehört|wiederholen|diese|Art|von|Witzen
autre|autres|temps|j'avais l'habitude de|rire|de|l'|intelligence|des|les|femmes|mais|depuis|lors|ne|lui|j'ai|entendu|répéter|ce|genre|de|blagues
Antigamente, costumava rir-se da inteligência das mulheres, mas desde então nunca mais o ouvi repetir essas piadas.
In other times, he used to laugh at the intelligence of women, but since then I haven't heard him repeat that kind of jokes.
Früher pflegte er über die Intelligenz der Frauen zu lachen, aber seitdem habe ich ihn nicht mehr gehört, solche Witze zu machen.
Autrefois, il avait l'habitude de se moquer de l'intelligence des femmes, mais depuis, je ne l'ai pas entendu répéter ce genre de blagues.
Y cuando habla de Irene Adler, ó alude a la fotografía, siempre emplea el honroso calificativo de __la__ mujer.
||||||||||||usa||honorable|título|||
||||||||||||||존경받는|형용사|||
and|when|he/she speaks|of|Irene|Adler|or|he/she alludes|to|the|photograph|always|he/she employs|the|honorable|qualifier|of|the|woman
und|wenn|er spricht|über|Irene|Adler|oder|er spielt an|auf|die|Fotografie|immer|er verwendet|das|ehrenvolle|Bezeichnung|von|der|Frau
et|quand|il parle|d'|Irene|Adler|ou|il fait allusion|à|la|photographie|toujours|il emploie|le|honorable|qualificatif|de|la|femme
E quando fala de Irene Adler, ou alude à fotografia, utiliza sempre o honroso adjectivo "mulher".
And when he talks about Irene Adler, or refers to the photograph, he always uses the honorable title of 'the woman.'
Und wenn er von Irene Adler spricht oder auf das Foto anspielt, verwendet er immer die ehrenvolle Bezeichnung "die Frau".
Et quand il parle d'Irene Adler, ou fait allusion à la photographie, il emploie toujours le qualificatif honorifique de la femme.
SENT_CWT:ANoCHONv=3.17 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.72 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.59 PAR_CWT:AvEceOtN=5.85 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.32 PAR_CWT:B7ebVoGS=8.49
de:AvEceOtN fr:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
ai_request(all=46 err=0.00%) translation(all=92 err=0.00%) cwt(all=1129 err=0.35%)