×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Sherlock Holmes - El Signo de los Cuatro, Una demostración de Sherlock Holmes - 04

Una demostración de Sherlock Holmes - 04

- ¡Ve usted! - exclamó Athelney Jones reapareciendo en la escala- Después de todo, los hechos valen más que las teorías. Mi opinión en el asunto se confirma. He encontrado una puerta claraboya, y estaba medio abierta.

- Yo fuí quien la abrí.

- ¡Hola! ¿Conque usted la había visto antes que yo? - Y parecía bastante contrariado al saberlo. - ¡Bueno! Pues cualquiera que sea el que la vió primero, el hecho es que por allí se ha escapado el sujeto. ¡Inspector!

- Señor! - le contestaron desde el corredor.

- Diga usted al señor Sholto que entre. Señor Sholto, cumplo con el deber de prevenirle que cualquier cosa que usted diga puede ser utilizada en su contra. En nombre de la Reina lo arresto á usted, como complicado en la muerte de su hermano.

- ¡Ya está! No decía yo? - gimió el pobre hombrecito, alzando las manos y mirándonos asustado.

- No tenga usted miedo, señor Sholto - le dijo Holmes. - Muy pronto lo libraré á usted de esa acusación.

- ¡No promete usted demasiado, señor Teorizador, no promete usted demasiado! - le previno el detective en tono rajante. - Puede ser que el asunto le resulte á usted mucho más difícil de lo que usted piensa.

- No sólo estoy seguro de librar al señor Sholto, sino que voy obsequiarle á usted, sin el menor interés, con el nombre y seña de una de las dos personas que estuvieron anoche en este cuarto. Sepa usted que se llama Jonathan Small, es hombre de escasa educación, pequeño de estatura, activo y le falta la pierna derecha, en cuyo lugar usa una de palo, que está algo gastada en la parte inferior. El pie izquierdo lo lleva calzado con un botín de suela ordinaria, cuadrado en la punta, el tacón tiene un ribete de hierro. Es hombre de cierta edad, tiene la cara y las manos quemadas por el sol, y ha estado en presidio. Estas pocas indicaciones pueden servirle á usted, y agrégueles usted esto: el sujeto debe tener en este momento la palma de la mano casi sin cutis. La otra persona…

- ¡Ah! ¿La otra persona? - preguntó Athelney Jones con burlona voz, pero no por eso menos impresionado por la precisión del lenguaje de Holmes.

- Es una persona bastante rara - contestó éste, girando sobre sus talones. - Espero poder muy pronto presentarle á usted el par. Una palabra, Watson.

Y me llevó afuera, hasta cerca de la escalera.

- Este suceso - me dijo, - nos ha hecho perder de vista el objeto original de nuestra venida aquí.

- Estaba precisamente pensando en eso - le contesté. - No me parece bien que la señorita Morstan permanezca en esta lúgubre casa.

- No. Acompáñela usted. Vive con la señora Cecil Forrester, en Camberwell Bajo, no muy lejos de aquí. Yo lo esperaré á usted. ¿O tal vez está usted muy cansado?

- De ninguna manera, y me parece que me sería imposible descansar antes de descubrir más pormenores de este fantástico asunto. En el curso de mi existencia he visto bastantes cosas, á veces no poco raras, pero le doy á usted mi palabra de que la sucesión de sorpresas tan extrañas que hemos experimentado esta noche, me ha trastornado por completo. Y ahora, que ya me encuentro en esta situación, desearía seguir junto con usted el curso de los sucesos.

- La presencia de usted me será utilísima - me contestó. - Nosotros trabajaremos independientemente y dejaremos al amigo Jones regocijarse en la contemplación del embrollo que le plazca inventar. Tan pronto como haya dejado usted á la señorita Morstan en su casa, hágame el favor de ir al número 3 del callejón Lane, en Lambet, cerca de la ribera. La tercera casa de la derecha es la de un negociante en animales, que se llama Sherman; en una hoja de la ventana verá usted pintado un sabueso con un conejo entre los dientes. Llame usted á la puerta, despierte al viejo Sherman, y después de saludarlo en mi nombre, dígale que necesito en el acto á Toby. Y se trae usted á Toby en el carruaje.

- ¿Un perro, supongo?

- Si; un perro extraordinario, que tiene el más asombroso olfato. La ayuda de Toby me será más útil que la de todos los detectives de Londres juntos.

- Pues cuente usted con que se lo traeré - le respondí. Es la una: si puedo cambiar de caballo estaré de regreso antes de las tres.

- Y yo - dijo Holmes, - voy á ver si consigo algunos datos de la señora Bernstone y del criado indio, que, según el señor Tadeo me ha dicho, duerme aquí al lado. Después me divertiré en estudiar los métodos del gran Jones y en oír sus sarcasmos nada delicados. Wir sind gewöhnt, dass die Menschen verhöhnen was sie nicht verstehen.


Una demostración de Sherlock Holmes - 04 Eine Vorführung von Sherlock Holmes - 04 A demonstration of Sherlock Holmes - 04 Une démonstration de Sherlock Holmes - 04 Demonstracja Sherlocka Holmesa - 04 Uma demonstração de Sherlock Holmes - 04

- ¡Ve usted! - You see! - exclamó Athelney Jones reapareciendo en la escala- Después de todo, los hechos valen más que las teorías. - exclaimed Athelney Jones, reappearing on the ladder, "After all, facts are worth more than theories. Mi opinión en el asunto se confirma. My opinion on the matter is confirmed. He encontrado una puerta claraboya, y estaba medio abierta. I found a skylight door, and it was half open.

- Yo fuí quien la abrí. - Ich war derjenige, der ihn geöffnet hat. - I was the one who opened it.

- ¡Hola! - Hello! ¿Conque usted la había visto antes que yo? Sie haben es also vor mir gesehen? So you had seen her before me? - Y parecía bastante contrariado al saberlo. - And he seemed quite disgruntled to find out. - ¡Bueno! Pues cualquiera que sea el que la vió primero, el hecho es que por allí se ha escapado el sujeto. Nun, wer auch immer es zuerst gesehen hat, Tatsache ist, dass der Mann dorthin geflohen ist. Well, whoever saw it first, the fact is that the subject has escaped that way. ¡Inspector! Herr Inspektor! Inspector!

- Señor! - le contestaron desde el corredor. - antworteten sie vom Korridor aus. - he was answered from the corridor.

- Diga usted al señor Sholto que entre. - Sagen Sie Mr. Sholto, er soll reinkommen. - Tell Mr. Sholto to come in. Señor Sholto, cumplo con el deber de prevenirle que cualquier cosa que usted diga puede ser utilizada en su contra. Herr Sholto, es ist meine Pflicht, Sie zu warnen, dass alles, was Sie sagen, gegen Sie verwendet werden kann. Mr. Sholto, it is my duty to warn you that anything you say can be used against you. En nombre de la Reina lo arresto á usted, como complicado en la muerte de su hermano. In the name of the Queen I arrest you, as a party to the death of your brother.

- ¡Ya está! - Das war's! - That's it! No decía yo? Habe ich das nicht gesagt? Didn't I say? - gimió el pobre hombrecito, alzando las manos y mirándonos asustado. - groaned the poor little man, throwing up his hands and looking at us in fright.

- No tenga usted miedo, señor Sholto - le dijo Holmes. - Do not be afraid, Mr. Sholto," said Holmes. - Muy pronto lo libraré á usted de esa acusación. - I will soon rid you of this accusation.

- ¡No promete usted demasiado, señor Teorizador, no promete usted demasiado! - You don't overpromise, Mr. Theorizer, you don't overpromise! - le previno el detective en tono rajante. - the detective warned him in a gruff tone. - l'avertit l'inspecteur d'un ton bourru. - Puede ser que el asunto le resulte á usted mucho más difícil de lo que usted piensa. - Sie werden feststellen, dass die Angelegenheit viel schwieriger ist, als Sie denken. - You may find the matter much more difficult than you think.

- No sólo estoy seguro de librar al señor Sholto, sino que voy obsequiarle á usted, sin el menor interés, con el nombre y seña de una de las dos personas que estuvieron anoche en este cuarto. - Ich bin mir nicht nur sicher, dass ich Mr. Sholto loswerde, sondern ich werde Ihnen auch, ohne das geringste Interesse, den Namen und die Adresse einer der beiden Personen nennen, die gestern Abend in diesem Raum waren. - Not only am I sure of freeing Mr. Sholto, but I am going to present you, without the slightest interest, with the name and address of one of the two persons who were in this room last night. Sepa usted que se llama Jonathan Small, es hombre de escasa educación, pequeño de estatura, activo y le falta la pierna derecha, en cuyo lugar usa una de palo, que está algo gastada en la parte inferior. Sein Name ist Jonathan Small, er ist ein Mann von geringer Bildung, klein von Statur, aktiv und ihm fehlt ein rechtes Bein, an dessen Stelle er ein Holzbein trägt, das am unteren Teil etwas abgenutzt ist. Know that his name is Jonathan Small, he is a man of little education, small in stature, active, and lacks a right leg, in which place he wears a wooden one, which is somewhat worn on the lower part. Il s'appelle Jonathan Small, il est peu instruit, de petite taille, actif, et n'a pas de jambe droite, à la place de laquelle il porte une jambe de bois, dont la partie inférieure est un peu usée. El pie izquierdo lo lleva calzado con un botín de suela ordinaria, cuadrado en la punta, el tacón tiene un ribete de hierro. Der linke Fuß wird in einem Stiefel mit normaler Sohle getragen, der an der Spitze quadratisch ist und an der Ferse eine Eiseneinfassung hat. The left foot is worn on an ordinary-soled bootie, square at the toe, the heel has an iron trim. Le pied gauche est chaussé d'une botte à semelle ordinaire, carrée au bout, le talon est orné d'une garniture en fer. Es hombre de cierta edad, tiene la cara y las manos quemadas por el sol, y ha estado en presidio. Er ist ein Mann in einem gewissen Alter, sein Gesicht und seine Hände sind von der Sonne verbrannt, und er war im Gefängnis. He is a man of a certain age, his face and hands are sunburned, and he has been in prison. C'est un homme d'un certain âge, son visage et ses mains sont brûlés par le soleil et il a été en prison. Estas pocas indicaciones pueden servirle á usted, y agrégueles usted esto: el sujeto debe tener en este momento la palma de la mano casi sin cutis. Diese wenigen Hinweise mögen Ihnen nützlich sein, und fügen Sie Folgendes hinzu: Die Versuchsperson sollte in diesem Moment die Handfläche fast ohne Haut haben. These few indications may be useful to you, and add this: the subject should have at this moment the palm of the hand almost without skin. Ces quelques indications peuvent vous être utiles, et ajoutez ceci : le sujet doit avoir à ce moment-là la paume de la main presque sans peau. La otra persona… The other person...

- ¡Ah! - Ah! ¿La otra persona? The other person? - preguntó Athelney Jones con burlona voz, pero no por eso menos impresionado por la precisión del lenguaje de Holmes. - fragte Athelney Jones mit spöttischer Stimme, aber er war dennoch beeindruckt von der Präzision von Holmes' Sprache. - Athelney Jones asked in a mocking voice, but no less impressed by the precision of Holmes's language. - demande Athelney Jones d'une voix moqueuse, mais il n'en est pas moins impressionné par la précision du langage de Holmes.

- Es una persona bastante rara - contestó éste, girando sobre sus talones. - She's a pretty strange person," he replied, turning on his heel. - Espero poder muy pronto presentarle á usted el par. - Ich hoffe, dass ich Ihnen die beiden sehr bald vorstellen kann. - I hope to be able to present the pair to you very soon. - J'espère pouvoir vous présenter la paire très prochainement. Una palabra, Watson. A word, Watson.

Y me llevó afuera, hasta cerca de la escalera. Und er brachte mich nach draußen, in die Nähe der Treppe. And he took me outside, to near the staircase.

- Este suceso - me dijo, - nos ha hecho perder de vista el objeto original de nuestra venida aquí. - Dieses Ereignis", sagte er, "hat uns das ursprüngliche Ziel unseres Kommens aus den Augen verloren. - This event," he told me, "has made us lose sight of the original object of our coming here. - Cet événement, a-t-il dit, nous a fait perdre de vue l'objectif initial de notre venue ici.

- Estaba precisamente pensando en eso - le contesté. - Ich habe nur darüber nachgedacht", antwortete ich. - I was just thinking about it - I answered. - No me parece bien que la señorita Morstan permanezca en esta lúgubre casa. - Ich halte es nicht für richtig, dass Miss Morstan in diesem trostlosen Haus bleibt. - It does not seem right to me that Miss Morstan should remain in this dreary house.

- No. Acompáñela usted. You go with her. Vous l'accompagnez. Vive con la señora Cecil Forrester, en Camberwell Bajo, no muy lejos de aquí. Er lebt bei Mrs. Cecil Forrester in Lower Camberwell, nicht weit von hier. He lives with Mrs. Cecil Forrester, at Lower Camberwell, not far from here. Yo lo esperaré á usted. Ich werde auf Sie warten. I will wait for you. ¿O tal vez está usted muy cansado? Oder sind Sie vielleicht zu müde? Or maybe you are too tired?

- De ninguna manera, y me parece que me sería imposible descansar antes de descubrir más pormenores de este fantástico asunto. - Not at all, and it seems to me that it would be impossible for me to rest before discovering more details of this fantastic affair. En el curso de mi existencia he visto bastantes cosas, á veces no poco raras, pero le doy á usted mi palabra de que la sucesión de sorpresas tan extrañas que hemos experimentado esta noche, me ha trastornado por completo. In the course of my life I have seen many things, sometimes not a little strange, but I give you my word that the succession of such strange surprises that we have experienced tonight has completely upset me. Au cours de ma vie, j'ai vu beaucoup de choses, parfois un peu étranges, mais je vous donne ma parole que la succession de surprises aussi étranges que celle que nous avons vécue ce soir m'a complètement bouleversé. Y ahora, que ya me encuentro en esta situación, desearía seguir junto con usted el curso de los sucesos. Und nun, da ich mich in dieser Situation befinde, möchte ich mit Ihnen den Verlauf der Ereignisse verfolgen. And now that I am in this situation, I would like to follow the course of events with you.

- La presencia de usted me será utilísima - me contestó. - Your presence will be very useful to me," he answered. - Nosotros trabajaremos independientemente y dejaremos al amigo Jones regocijarse en la contemplación del embrollo que le plazca inventar. - Wir werden unabhängig voneinander arbeiten und es Freund Jones überlassen, sich an der Betrachtung des Kuddelmuddels zu erfreuen, den er zu erfinden gedenkt. - We will work independently and let friend Jones rejoice in the contemplation of the muddle he pleases to invent. - Nous travaillerons indépendamment et laisserons l'ami Jones se réjouir de la contemplation de n'importe quelle embrouille qu'il lui plaira d'inventer. Tan pronto como haya dejado usted á la señorita Morstan en su casa, hágame el favor de ir al número 3 del callejón Lane, en Lambet, cerca de la ribera. As soon as you have left Miss Morstan at her house, do me the favor of going to number 3 Lane Alley, Lambet, near the river. La tercera casa de la derecha es la de un negociante en animales, que se llama Sherman; en una hoja de la ventana verá usted pintado un sabueso con un conejo entre los dientes. The third house on the right is that of a dealer in animals, whose name is Sherman; on a window sash you will see painted a hound with a rabbit between its teeth. La troisième maison à droite est celle d'un marchand d'animaux appelé Sherman ; sur le châssis d'une fenêtre, vous verrez un chien de chasse avec un lapin entre les dents. Llame usted á la puerta, despierte al viejo Sherman, y después de saludarlo en mi nombre, dígale que necesito en el acto á Toby. Sie klopfen an die Tür, wecken den alten Sherman und sagen ihm, nachdem Sie ihn in meinem Namen begrüßt haben, dass ich Toby sofort brauche. Call at the door, wake up old Sherman, and after greeting him in my name, tell him that I need Toby at once. Vous frappez à la porte, vous réveillez le vieux Sherman et, après l'avoir salué en mon nom, vous lui dites que j'ai besoin de Toby immédiatement. Y se trae usted á Toby en el carruaje. And you bring Toby with you in the carriage. Et tu emmènes Toby avec toi dans la calèche.

- ¿Un perro, supongo? - A dog, I suppose?

- Si; un perro extraordinario, que tiene el más asombroso olfato. - Yes; an extraordinary dog, who has the most amazing sense of smell. La ayuda de Toby me será más útil que la de todos los detectives de Londres juntos. Toby's help will be more useful to me than all the detectives in London put together.

- Pues cuente usted con que se lo traeré - le respondí. - Dann können Sie sich darauf verlassen, dass ich es Ihnen bringe", antwortete ich. - Well, you can count on me to bring it to you," I replied. Es la una: si puedo cambiar de caballo estaré de regreso antes de las tres. Es ist ein Uhr: Wenn ich die Pferde wechseln kann, bin ich vor drei Uhr zurück. It's one o'clock: if I can change horses I'll be back before three. Il est une heure : si je peux changer de cheval, je serai de retour avant trois heures.

- Y yo - dijo Holmes, - voy á ver si consigo algunos datos de la señora Bernstone y del criado indio, que, según el señor Tadeo me ha dicho, duerme aquí al lado. - And I," said Holmes, "am going to see if I can get some information about Mrs. Bernstone and the Indian servant, who, according to what Mr. Thaddeus has told me, sleeps next door. - Et moi, dit Holmes, je vais voir si je peux obtenir des renseignements sur Mme Bernstone et le serviteur indien qui, d'après ce que m'a dit M. Thaddeus, dort à côté. Después me divertiré en estudiar los métodos del gran Jones y en oír sus sarcasmos nada delicados. Dann werde ich mir den Spaß machen, die Methoden des großen Jones zu studieren und seinem nicht ganz so feinen Sarkasmus zuzuhören. Then I will have the fun of studying the great Jones' methods and listening to his not-so-delicate sarcasm. __Wir sind gewöhnt, dass die Menschen verhöhnen was sie nicht verstehen.__ Ger: We're used to people scoffing at what they don't understand. Nous sommes conscients du fait que les hommes ne peuvent pas comprendre ce qu'ils voient, mais qu'ils le voient.