×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

"Малий і Карлсон, що живе на даху" Астрід Ліндгрен, Карлсон грається в намета (1)

Карлсон грається в намета (1)

Для Малого то була важка мить. Мамі не сподобалось, що її тюфтельками прикрашають вежу з кубиків, і вона, звичайно, не мала сумніву, що то все зробив Малий.

— Карлсон, що живе на даху...— почав був Малий, але тато суворо перебив його:

— Годі, Малий, ми більше не хочемо слухати твої вигадки про Карлсона!

Боссе й Бетан глузливо засміялися.

— Ну й Карлсон! — мовив Боссе.— Йому конче забаглося щезнути саме тоді, як ми

прийшли знайомитися з ним!

Малий сумно з'їв тюфтельку й заходився збирати розкидані кубики. Тепер про

Карлсона не варто було більше й мови заводити. Але без нього в домі здавалось так порожньо, так сумно.

— А тепер ходімо пити каву й забудемо про Карлсона,— сказав тато й ласкаво

поплескав Малого по щоці.

Каву завжди пили перед каміном у вітальні. Так було й цього вечора, хоч надворі стояла тепла, ясна погода, а липи на вулиці вже вбралися в зелені листочки. Малий не любив кави, зате любив сидіти з мамою, татом, з Бетан і Боссе перед каміном, у якому палав вогонь.

— Мамо, зажмуртеся на хвильку,— сказав Малий, коли мама поставила на столику біля каміна тацю з кавою. [283]

— Навіщо мені зажмурюватись?

— Та ви ж казали, що не можете бачити, як я їм цукор, а я саме хочу взяти собі грудочку,— пояснив Малий.

Він був дуже засмучений і шукав, чим би втішитися. Чого Карлсон полетів? Хіба так гарно робити — зникнути й лишити після себе тільки маленьку тюфтельку?

Малий усівся на своє улюблене місце біля каміна — якнайближче до вогню.

Ці хвилини, коли вся родина пила після обіду каву, були чи не найкращі за весь день. Тоді можна було спокійно поговорити з татом і мамою; вони терпляче вислухували Малого, на що не завжди знаходили час. Приємно було також послухати,

як Боссе та Бетан глузували одне з одного, заводили розмову про "зубрячку". "Зубрячка" — то, мабуть, зовсім інший, кращий спосіб учитися, ніж той, [284] що буває

в початковій школі, куди ходив Малий. Він теж залюбки поговорив би й про свої шкільні справи, але, крім мами й тата, ніхто більше ними не цікавився. Боссе й Бетан тільки сміялися з того, що він розповідав, а Малий намагався не давати їм нагоди посміятися з себе. Проте, коли вже Боссе й Бетан зачіпали його, він не залишався в боргу. А дратувати Малий був мастак — це він мусив уміти, мавши такого брата, як Боссе, й таку сестру, як Бетан.

— Ну, Малий,— спитала мама,— ти вже вивчив уроки? Такі розмови Малому аж ніяк не подобались, та коли вже мама нічого не сказала, що він узяв грудку цукру, то треба було витерпіти і її запитання.

— Аякже, вивчив,— похмуро відповів він.

Малий весь цей час думав про Карлсона. Як можна вимагати, щоб він не забував про уроки, коли він не знав, чи Карлсон ще повернеться, чи ні!

— Що ж вам завдали? — спитав тато.

Малий розсердився. Коли вони перестануть? Не на те ж він так зручно вмостився біля каміна і втішається теплом, щоб-йому весь час нагадували про уроки!

— Нам завдали абетку,— квапливо відповів він,— довжелезну абетку, і я її знаю: спочатку йде "а", а потім усі інші літери!

Малий узяв іще одну грудку цукру і знову почав думати про Карлсона. Нехай вони розмовляють собі, про що їм хочеться, а він думатиме про Карлсона. Чи доведеться ще колись його побачити?

Однак Бетан вивела його з задуми:

— Слухай, Малий, хочеш заробити двадцять п'ять ере*? [* Ере — дрібна монета в Швеції.]

Хлопць не зразу збагнув, що вона сказала. Звичайно, чому б не заробити двадцять п'ять ере. Але все [285] залежить від того, що за це хоче від нього Бeтан.

— Двадцять п'ять ере — надто мало,— твердо відповів він.— Тепер усе таке дороге... Як ти гадаєш, скільки, наприклад, коштує п'ятдесятиерова скляночка морозива?

— Думаю, що п'ятдесят ере,— хитро відповіла Бетан

— Ото ж бо! Тепер ти бачиш, що двадцять п'ять ере замало.

— Але ж ти навіть не знаєш, що я від тебе хочу,— сказала Бетан.— Тобі нічого не

доведеться робити. Тобі треба тільки чогось не робити.

— Чого ж мені треба не робити?

— Не показуватись цілий вечір у вітальні.

— Має прийти Пелле, розумієш,— пояснив Боссе.— Нова симпатія Бетан.

Малий кивнув головою. Нічого собі вони вигадали. Мама з татом підуть у кіно,

Боссе помчить на футбольний матч, а Бетан сидітиме у вітальні і воркуватиме з Пелле! Тільки ти, Малий, зачинися в своїй кімнаті — і за якісь там жалюгідні двадцять п'ять ере! Ох, і важко ж мати таку родину!

— А які в нього вуха? — спитав Малий.— Такі самі клапаті, як у того, що був раніше?

Це сказано навмисне, щоб розізліти Бетан.

— Чуєте, мамо,— мовила Бетан,— тепер ви самі розумієте, чому я хочу, аби Малий не показувався. Він своїми глузами проганяє кожного, хто приходить до мене.

— Він більше так не зробить,— невпевнено заперечила мама.

Вона не любила, коли її діти лаялися.

— Ні, зробить,— наполягала Бетан.— Пам'ятаєте, як він повівся з Класом? Втупився

в нього, а тоді каже: "Ні, Бетан, такі вуха тобі не пасують". Зрозуміло, чому Клас більше ні разу не приходив! [286]

— Спокійно, тільки спокійно,— сказав Малий точнісінько так, як Карлсон.— Я сидітиму в себе в кімнаті, і то без ніякої платні. Я не беру грошей за те, що хтось не хоче мене бачити.

— Чудово,— втішилася Бетан.— Тільки заприсягнися. Заприсягнися, що я не побачу тебе тут цілий вечір!

— Присягаюся,— сказав Малий.— І знай, що мені всі твої Пелле не такі потрібні, як ти думаєш. Я й сам заплатив би двадцять п'ять ере, щоб їх не бачити!

За якийсь час Малий і справді сидів уже в своїй кімнаті — і без ніякої платні. Мама з татом пішли в кіно, Боссе побіг на стадіон, а з вітальні, коли Малий відчиняв двері, чути було притишену розмову. Там Бетан воркувала зі своїм Пелле. Малий кілька разів відчиняв двері, хотів почути, про що вони гомонять, проте нічого не виходило. Тоді він став біля вікна й почав дивитися, як смеркає. Він визирнув униз на вулицю, чи немає там часом Крістера й Гунілли. Але там лише кілька великих хлопців завели бійку. Малому було цікаво стежити за бійкою, та, на жаль, хлопці швидко скінчили, і знов стало дуже нудно.

І враз він почув найприємніший у світі звук — гудіння моторчика! А ще за мить у

вікні з'явився Карлсон.

— Гей-гоп, Малий! — невинно озвався він.

— Гей-гоп, Карлсоне,— відповів Малий.— Звідки ти взявся?

— Як-то звідки? Що ти маєш на гадці? — спитав Карлсон.

— Ну, ти ж зник,— мовив Малий.— І саме тоді, як мав познайомитися з моїми

мамою й татом. Чого ти втік?

Карлсон розсердився. Він узявся в боки й вигукнув:

— Ні, ви чули таке! Хіба я не мав права поглянути, що робиться в мене вдома?

Господар не повинен забувати [287] про свою хату. А як же інакше? Хіба я винен, що твої мама й тато прийшли знайомитися зі мною саме тоді, коли мені треба було йти додому? Карлсон оглянувся по кімнаті.

— До речі, про хату,— сказав він.— А де моя вежа? Хто знищив мою чудову вежу, і де моя тюфтелька?

Малий збентежився.

— Я не сподівався, що ти повернешся,— боязко сказав він.

— Все зрозуміло,— мовив Карлсон.— Найкращий у світі будівельник споруджує

вежу, і що ж виходить? Може, хтось ставить біля неї огорожу? Може, хтось слідкує, щоб вона стояла вічно? Зовсім ні! Навпаки! Ламає, нищить її та ще й з'їдає чужу тюфтельку!

Карлсон відійшов, сів на ослінчик і насупився.

— О, це дурниці, не варто й згадувати,— сказав Малий і махнув рукою точнісінько так, як махав Карлсон.— Не треба через це хвилюватися!

— Добре тобі казати! — сердито мовив Карлсон.— Так можна знищити все, і потім заявити, що це дурниці й не варто через них хвилюватися. А як мені, будівельникові, що спорудив вежу оцими нещасними маленькими ручками?

І він тицьнув свої пухкенькі ручки просто під ніс Малому. Потім знову сів на ослінчик і ще дужче насупився.

— Я не граюся,— пробурчав він.— Я не граюся, коли наді мною так збиткуються. Малий зовсім занепав духом. Він стояв і не знав, що йому робити.

Хвилинку панувала мовчанка. Нарешті Карлсон сказав:

— Якщо я дістану якийсь невеличкий подарунок, то, може, знову повеселішаю. Це

ще не напевне, але, може, я повеселішаю, коли матиму якийсь подарунок... [288]

Малий кинувся до столу й квапливо почав порпатися в шухляді, де він тримав

найдорожчі свої скарби: поштові марки, морські камінці, кольорові олівці та олов'яні солдатики.

Там же лежала і його найбільша гордість — маленький кишеньковий ліхтарик.

— Може, тобі подарувати оце? — сказав Малий і простяг ліхтарика, щоб Карлсон побачив його.

Карлсон миттю схопив ліхтарика.

— Якраз щось таке мені й треба, щоб я знов повеселішав,— мовив він.— Це, звичайно, не така гарна річ, як моя вежа, але принаймні я спробую трохи повеселішати.

— То хай він буде твій,— сказав Малий.

— А він світить? — недовірливо спитав Карлсон і натиснув на кнопку.

Ліхтарик загорівся, і очі в Карлсона теж засяяли.

— Ні, ти тільки уяви собі — коли темними осінніми вечорами я йтиму по даху до

своєї хатки, то зможу присвічувати ліхтариком. Не буду більше блукати навпомацки між димарями,— сказав він і погладив ліхтарика рукою.

Малий дуже зрадів, коли почув Карлсонові слова. Він тільки хотів одного — прогулятися колись із Карлсоном по даху й побачити, як він світитиме ліхтариком у темряві. [289]

— Гей-гоп, Малий, тепер я знову веселий! — мовив Карлсон.— Клич сюди своїх маму й тата, будемо знайомитися.

— Вони пішли в кіно,— сказав Малий.

— Пішли в кіно? Тоді, як мали нагоду зустрітися зі мною? — здивувався Карлсон.

— Пішли. Вдома лише Бетан... і її нова симпатія. Вони у вітальні, але мені туди не

можна заходити.

— Що я чую! — вигукнув Карлсон.— Тобі не можна ходити, куди ти хочеш? Ну, таке

годі стерпіти. Ходімо

— Але ж я заприсягнувся...— почав був Малий.

— А я заприсягнувся,— перебив його Карлсон,— що коли побачу якусь

несправедливість — то миттю кинуся на неї, мов яструб!

Він підійшов до Малого й поплескав його по плечу,

— А в чому, власне, ти заприсягнувся?

— Заприсягнувся, що мене не побачать у вітальні цілий вечір.

— Ну, то тебе й не побачать,— сказав Карлсон.— Але тобі, мабуть, хочеться

подивитись на нову симпатію Бетан?

— Щиро казати, дуже хочеться! — гаряче признався Малий.— Раніше вона мала

товариша, в якого були страшенно клапаті вуха. Я б дуже хотів поглянути, які вуха в цього.

— Знаєш, я теж залюбки поглянув би,— сказав Карлсон.— Стривай, я щось вигадаю! Найкращий у світі вигадник — це Карлсон, що живе на даху.

Він оглянувся по кімнаті.

— О, знайшов! — мовив він і кивнув головою на ковдру.— Це саме те, що нам треба. Я ж був певен, що вигадаю щось.

Малий спитав:

— Що ж ти вигадав?

— Ти заприсягнувся, що тебе цілий вечір не побачать [290] у вітальні, так? Але

якщо ти йтимеш під ковдрою, то тебе не буде видно.

— Це так, але...— почав Малий.

— Ніяких "але",— рішуче перебив його Карлсон.— Якщо ти йтимеш під ковдрою, то

побачать ковдру, а не тебе. І якщо я йтиму під ковдрою, мене теж не буде видно. Сердешна Бетан не побачить мене, який жаль! Але так їй і треба, хай не буде дурна!

Він стягнув з ліжка ковдру і накинув ЇЇ собі на голову.

— Ану до мене, швидко! — покликав він Малого.-

Лізь у мій намет!

Малий шугнув під ковдру до Карлсона, і вони обидва радісно засміялись.

— Адже Бетан не казала, що вона не хоче бачити в кімнаті намету? Бо ж кожному

цікаво глянути на намет. Та ще й коли в ньому світиться! — І Карлсон увімкнув ліхтарика.

Малий не був певний, що Бетан дуже зрадіє наметові, одначе самому йому він сподобався. Стояти разом з Карлсоном під ковдрою і світити ліхтариком було так таємниче й цікаво!

Малий гадав, що вони могли б краще сидіти в його кімнаті, гратися в намет і дати Бетан спокій. Та Карлсон був невблаганний.

— Я не стерплю несправедливості! — заявив він.-

І, хоч би що, зайду до вітальні!

І ось намет почав рухатись до дверей. Малому залишилося тільки йти слідом за

Карлсоном. З-під ковдри показалась маленька пухка ручка, натиснула на клямку й дуже тихо та обережно відчинила двері. Намет опинився в передпокої, розділеному з вітальнею лише важкою завісою.

— Спокійно, тільки спокійно! — пошепки сказав Карлсон. [291]

Намет тихенько посунувся по підлозі і зупинився перед завісою. Тепер голоси долинали трохи виразніше, та однаково не можна було вчути слів. Лампа у вітальні не горіла, певне, Бетан і Пелле досить було світла, що доходило до кімнати з вулиці.

— Це ще краще,— прошепотів Карлсон,— світло ліхтарика здаватиметься яснішим. А поки що він вимкнув ліхтарика.

— Нехай ми з'явимось до вітальні як радісна, бажана несподіванка.

І Карлсон захихотів під ковдрою.

Тихо-тихенько рухався намет по кімнаті. Бетан і Пелле сиділи на канапі під протилежною стінкою. Намет дуже обережно наближався до них.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Карлсон грається в намета (1) Karlsson|il joue|dans|la tente Карлсон|играет|в|палатке Karlsson|plays|in|tent Karolson|bawi się||namiot Carlson spielt im Zelt (1) Carlson plays in the tent (1) Carlsson joue dans la tente (1) Карлсон играет в палатки (1)

Для Малого то була важка мить. для|Малого|это|была|тяжелая|мгновение for|the Little one|it|was|heavy|moment |||||chwila pour|le petit|cela|c'était|difficile|moment It was a difficult moment for Maly. Pour le Petit, c'était un moment difficile. Для Малого это был тяжелый момент. Мамі не сподобалось, що її тюфтельками прикрашають вежу з кубиків, і вона, звичайно, не мала сумніву, що то все зробив Малий. à maman|ne|ça lui a plu|que|à elle|avec des boulettes|ils décorent|la tour|avec|des cubes|et|elle|bien sûr|ne|elle n'avait pas|de doute|que|cela|tout|il a fait|le petit маме|не|понравилось|что|ее|фрикадельками|украшают|башню|из|кубиков|и|она|конечно|не|имела|сомнения|что|это|все|сделал|Малый Mom|not|liked|that||meatballs|they decorate|the tower|from|blocks||she|of course|not|had|doubt|that|that|everything|did|the Little One Mamie|||||||||||||||||||| Mama didn't like that her dumplings were decorating the cube tower, and of course she had no doubt that Little did it all. À maman, cela ne lui a pas plu que ses boulettes décorent la tour en cubes, et elle n'avait bien sûr aucun doute que c'était le Petit qui avait fait tout cela. Маме не понравилось, что ее тюфтельками украшают башню из кубиков, и она, конечно, не сомневалась, что это все сделал Малый.

— Карлсон, що живе на даху...— почав був Малий, але тато суворо перебив його: Карлсон|который|живет|на|крыше|начал|был|Малый|но|папа|строго|перебил|его Karlsson||lives|on|roof|was|began|Little|but|dad|sternly|interrupted|him Karlsson|qui|il vit|sur|le toit|il a commencé|il était|le petit|mais|papa|sévèrement|il a interrompu|lui - "Carlson, who lives on the roof..." Maly started to say, but his father interrupted him sternly: — Carlsson, qui vit sur le toit...— avait commencé le Petit, mais papa l'a interrompu sévèrement : — Карлсон, который живет на крыше...— начал был Малый, но папа строго прервал его:

— Годі, Малий, ми більше не хочемо слухати твої вигадки про Карлсона! хватит|Малый|мы|больше|не|хотим|слушать|твои|выдумки|про|Карлсона enough|Little one|we|more||we want|listen to|your|fantasies|about|Karlsson assez|petit|nous|plus|ne|voulons|écouter|tes|histoires|sur|Karlsson - Goody, Little, we don't want to listen to your fictions about Carlson anymore! — Assez, Petit, nous ne voulons plus écouter tes histoires sur Karlsson ! — Хватит, Малыш, мы больше не хотим слушать твои выдумки о Карлсоне!

Боссе й Бетан глузливо засміялися. Боссе|и|Бетан|насмешливо|засмеялись |||嘲笑地| Boss|and|Betan|mockingly|laughed mockingly Bosse|et|Betan|avec moquerie|ils ont ri Bosse and Bethan laughed mockingly. Bosse et Betan ont ri avec moquerie. Боссе и Бетан насмешливо засмеялись.

— Ну й Карлсон! ну|и|Карлсон well|well|Karlsson eh bien|et|Karlsson - And Carlson! — Quel Karlsson ! — Ну и Карлсон! — мовив Боссе.— Йому конче забаглося щезнути саме тоді, як ми сказал|Боссе|ему|крайне|захотелось|исчезнуть|именно|тогда|как|мы ||他||想|消失|||| said|Boss|he|urgently wanted|wanted to|disappear|just|then|when|we il a dit|Bosse|à lui|absolument|il a voulu|disparaître|justement|alors|que|nous - said Bosse. - He wanted to disappear just as we did — dit Bosse. — Il a absolument voulu disparaître juste au moment où nous — сказал Боссе.— Ему непременно захотелось исчезнуть именно тогда, когда мы

прийшли знайомитися з ним! пришли|знакомиться|с|ним they came|to get to know||him nous sommes venus|faire connaissance|avec|lui came to meet him! ils sont venus faire sa connaissance ! пришли знакомиться с ним!

Малий сумно з'їв тюфтельку й заходився збирати розкидані кубики. малый|грустно|съел|тефтельку|и|принялся|собирать|разбросанные|кубики ||||||收拾|散落的| the little|sad|ate|meatball||began to|collecting|scattered|blocks le petit|tristement|il a mangé|la boulette|et|il s'est mis à|ramasser|éparpillés|les cubes The boy sadly ate the meatball and began to pick up the scattered cubes. Le petit a tristement mangé la boulette et s'est mis à ramasser les cubes éparpillés. Маленький грустно съел тефтельку и принялся собирать разбросанные кубики. Тепер про теперь|о now| maintenant|à propos de Now about Maintenant, à propos de Теперь о

Карлсона не варто було більше й мови заводити. Карлсона|не|стоит|было|больше|и|разговор|заводить Karlson||it is worth|was|anymore|of|conversation|to start Karlsson|ne|il vaut|il était|plus|et|parler|commencer Carlson was not worth talking about anymore. il n'était plus question de parler de Karlsson. Карлсоне не стоило больше и говорить. Але без нього в домі здавалось так порожньо, так сумно. но|без|него|в|доме|казалось|так|пусто|так|грустно |||||||空荡荡|| But|without|him|in|the house|it seemed|so|empty|so|sad mais|sans|lui|dans|maison|il semblait|si|vide|si|triste But without him, the house seemed so empty, so sad. Mais sans lui, la maison semblait si vide, si triste. Но без него в доме казалось так пусто, так грустно.

— А тепер ходімо пити каву й забудемо про Карлсона,— сказав тато й ласкаво а|теперь|идем|пить|кофе|и|забудем|про|Карлсона|сказал|папа|и|ласково ah|now|let's go|drink|coffee|and|let's forget|about|Karlson|said|dad|and|gently |teraz||||||||||| ah|maintenant|allons|boire|café|et|nous oublierons|de|Karlsson|il a dit|papa|et|gentiment - "Now let's go have coffee and forget about Carlson," Dad said, and gently — Et maintenant, allons boire un café et oublions Karlsson, — dit papa en caressant doucement — А теперь пойдем пить кофе и забудем о Карлсоне,— сказал папа и ласково

поплескав Малого по щоці. похлопал|Малыша|по|щеке 拍了|||脸颊 he patted|the boy|on|cheek patted Maly on the cheek. le Petit sur la joue. похлопал Малыша по щеке.

Каву завжди пили перед каміном у вітальні. кофе|всегда|пили|перед|камином|в|гостиной Coffee was always drunk in front of the fireplace in the living room. On buvait toujours le café devant la cheminée dans le salon. Кофе всегда пили перед камином в гостиной. Так було й цього вечора, хоч надворі стояла тепла, ясна погода, а липи на вулиці вже вбралися в зелені листочки. так|было|и|этого|вечера|хотя|на улице|стояла|теплая|ясная|погода|а|липы|на|улице|уже|нарядились|в|зеленые|листочки ||||||||温暖的||||榆树||||穿上|||小叶子 so||too|this|evening|even though|outside|was|warm|clear|weather|but|linden trees|on|the street|already|dressed|in|green|leaves donc|il y avait|et|ce|soir|bien que|dehors|il faisait|chaud|clair|temps|mais|tilleuls|dans|rue|déjà|ils se sont habillés|en|verts|feuilles It was the same this evening, even though it was warm, clear weather outside, and the linden trees outside had already covered themselves in green leaves. Il en était de même ce soir-là, bien qu'il faisait chaud et clair dehors, et que les tilleuls dans la rue étaient déjà habillés de feuilles vertes. Так было и этим вечером, хотя на улице стояла теплая, ясная погода, а липы на улице уже оделись в зеленые листочки. Малий не любив кави, зате любив сидіти з мамою, татом, з Бетан і Боссе перед каміном, у якому палав вогонь. Малый|не|любил|кофе|зато|любил|сидеть|с|мамой|папой|с|Бетан|и|Боссе|перед|камином|в|котором|горел|огонь Malik|not|loved|coffee|but|loved|sitting|with|mom|dad||Betan||Boss|in front of|the fireplace|in|which|burned|fire le petit|ne|il aimait|café|mais|il aimait|être assis|avec|maman|papa|avec|Betan|et|Bosse|devant|cheminée|dans|laquelle|il brûlait|feu The little one did not like coffee, but he liked to sit with his mother, father, Bethan and Bosse in front of the fireplace, in which the fire was burning. Le petit n'aimait pas le café, mais il aimait s'asseoir avec maman, papa, Betan et Bosse devant la cheminée, où le feu brûlait. Маленький не любил кофе, зато любил сидеть с мамой, папой, с Бетан и Боссе перед камином, в котором горел огонь.

— Мамо, зажмуртеся на хвильку,— сказав Малий, коли мама поставила на столику біля каміна тацю з кавою. мама|зажмурьтесь|на|мгновение|сказал|Малый|когда|мама|поставила|на|столике|рядом с|камином|поднос|с|кофе |闭上眼睛|||||||||||火炉|托盘|| |zmruż oczy|||||||||||||| maman|fermez les yeux|pour|un instant|il a dit|le petit|quand|maman|elle a mis|sur|table|près de|cheminée|plateau|avec|café Mom|close your eyes|for|moment|said|Little|when|mom|put|on|the table|next to|the fireplace|tray|with|coffee "Mom, close your eyes for a moment," said Little, when mom put a tray of coffee on the table by the fireplace. — Maman, ferme les yeux un instant, — dit le Petit, quand maman a posé sur la table près de la cheminée un plateau avec du café. — Мама, зажмурьтесь на минутку,— сказал Маленький, когда мама поставила на столик у камина поднос с кофе. [283] [283] [283]

— Навіщо мені зажмурюватись? |à moi|fermer les yeux зачем|мне|зажмуриваться why|me|squint po co|| - Why do I have to squint? — Pourquoi devrais-je fermer les yeux ? — Зачем мне зажмуриваться?

— Та ви ж казали, що не можете бачити, як я їм цукор, а я саме хочу взяти собі грудочку,— пояснив Малий. но|вы|же|говорили|что|не|можете|видеть|как|я|ем|сахар|а|я|именно|хочу|взять|себе|кусочек|объяснил|Малый 但|||||||||||糖|||||||块|| ||||||||||||||||||kawałek|| mais|vous|donc|vous avez dit|que|ne|vous pouvez|voir|comment|je|je mange|sucre|mais|je|justement|je veux|prendre|pour moi|morceau|il a expliqué|le Petit but||you|said|that|not|can|see|how|I|eat|sugar|but|I|just|I want|take|for myself|a lump|explained|the Little One "But you said that you can't see me eating sugar, and I just want to take a lump," explained Maly. — Mais vous avez dit que vous ne pouvez pas voir comment je mange du sucre, et je veux juste prendre un morceau pour moi, expliqua Petit. — Но вы же говорили, что не можете видеть, как я ем сахар, а я как раз хочу взять себе кусочек,— объяснил Маленький.

Він був дуже засмучений і шукав, чим би втішитися. он|был|очень|расстроен|и|искал|чем|бы|утешиться |||伤心|||||开心 he|was|very|upset||was looking|how|would|to console oneself il|il était|très|triste|et|il cherchait|avec quoi|pour|se consoler He was very upset and was looking for something to comfort himself. Il était très triste et cherchait quelque chose pour se consoler. Он был очень расстроен и искал, чем бы себя развеселить. Чого Карлсон полетів? почему|Карлсон|улетел Why|Karlsson|flew away pourquoi|Karlsson|il est parti Why did Carlson fly? Pourquoi Karlsson est-il parti ? Почему Карлсон улетел? Хіба так гарно робити — зникнути й лишити після себе тільки маленьку тюфтельку? разве|так|хорошо|делать|исчезнуть|и|оставить|после|себя|только|маленькую|тюфтельку 难道|||做||||||||肉丸 is it|so|well|to do|disappear|and|leave|after|yourself|only|little|meatball n'est-ce pas|si|bien|faire|disparaître|et|laisser|après|soi|seulement|petite|boulette Is it a good thing to do - to disappear and leave behind only a small meatball? N'est-il pas beau de disparaître et de laisser derrière soi seulement une petite boule de poils ? Разве так хорошо делать — исчезнуть и оставить после себя только маленькую тюфтельку?

Малий усівся на своє улюблене місце біля каміна — якнайближче до вогню. Малый|сел|на|свое|любимое|место|у|камина|как можно ближе|к|огню |坐||||||||| the little one|settled|on|his|favorite|place|by the|fireplace|as close as possible|to|the fire le petit|il s'est assis|sur|son|préféré|place|près de|la cheminée|aussi près que possible|de|le feu The little one sat down in his favorite spot by the fireplace—as close to the fire as possible. Le petit s'est installé à son endroit préféré près de la cheminée - aussi près du feu que possible. Маленький уселся на свое любимое место у камина — как можно ближе к огню.

Ці хвилини, коли вся родина пила після обіду каву, були чи не найкращі за весь день. эти|минуты|когда|вся|семья|пила|после|обеда|кофе|были|или|не|лучшие|за|весь|день these|minutes|when||family|drinking|after|lunch||were||not|the best|of|the whole|day ces|moments|quand|toute|famille|elle buvait|après|le déjeuner|le café|elles étaient|ou|pas|les meilleurs|pendant|toute|journée Those moments, when the whole family drank coffee after dinner, were perhaps the best of the whole day. Ces moments, lorsque toute la famille buvait du café après le déjeuner, étaient parmi les meilleurs de la journée. Эти минуты, когда вся семья пила кофе после обеда, были, пожалуй, лучшими за весь день. Тоді можна було спокійно поговорити з татом і мамою; вони терпляче вислухували Малого, на що не завжди знаходили час. тогда|можно|было|спокойно|поговорить|с|папой|и|мамой|они|терпеливо|выслушивали|Малого|на|что|не|всегда|находили|время |||||||||他们|||||||||时间 then|it was possible|was|calmly|to talk||dad||mom|they|patiently|listened to|the Little One||which|not|always|found| alors|il était possible|c'était|tranquillement|parler|avec|le père|et|la mère|ils|patiemment|ils écoutaient|le petit|à|ce que|pas|toujours|ils trouvaient|temps Then I could talk calmly with my mom and dad; they listened patiently to Maly, which they did not always have time for. C'était alors qu'on pouvait parler tranquillement avec papa et maman ; ils écoutaient patiemment le Petit, ce qu'ils ne trouvaient pas toujours le temps de faire. Тогда можно было спокойно поговорить с папой и мамой; они терпеливо выслушивали Маленького, на что не всегда находили время. Приємно було також послухати, приятно|было|также|послушать it was nice|it was|also|to listen agréable|il était|aussi|écouter It was also nice to listen to C'était aussi agréable d'écouter, Было приятно также послушать,

як Боссе та Бетан глузували одне з одного, заводили розмову про "зубрячку". как|Боссе|и|Бетан|насмехались|над|друг друга||заводили|разговор|о|зубрячка ||||嘲笑||||开始了|||背诵 ||||kpić, drwić|||||||kujonstwo comment|Bosse|et|Betan|ils se moquaient|l'un|de|l'autre|ils engageaient|conversation|sur|zubratchka how|Boss|and|Betan|they mocked|one|of|one|started|a conversation|about|cramming session How Bosse and Bethan made fun of each other, started a conversation about "the little rascal." comment Bosse et Bethan se moquaient l'un de l'autre, engageant une conversation sur "le bachotage". как Боссе и Бетан насмехались друг над другом, заводили разговор о "зубрёжке". "Зубрячка" — то, мабуть, зовсім інший, кращий спосіб учитися, ніж той, [284] що буває зубрячка|это|наверное|совсем|другой|лучший|способ|учиться|чем|тот|что|бывает |||||||学习||||存在 zabieg pamięciowy||||||||||| zubratchka|cela|probablement|tout à fait|autre|meilleur|manière|apprendre|que|celle|qui|il arrive Cramming|this|probably|quite|another|better|way|study|than|that|that|is "Zubryachka" is probably a completely different, better way of learning than the one [284] that is used "Le bachotage" est probablement une façon d'apprendre complètement différente et meilleure que celle, [284] qui se passe "Зубрёжка" — это, наверное, совсем другой, лучший способ учиться, чем тот, [284] что бывает

в початковій школі, куди ходив Малий. в|начальной|школе|куда|ходил|Малый |初级|学校|||小孩 in|elementary|the primary school|where|went to|the Little One à|primaire|école|où|il allait|le Petit in the elementary school where Maliy went. à l'école primaire, où allait le Petit. в начальной школе, куда ходил Малый. Він теж залюбки поговорив би й про свої шкільні справи, але, крім мами й тата, ніхто більше ними не цікавився. он|тоже|с удовольствием|поговорил|бы|и|о|свои|школьные|дела|но|кроме|мамы|и|папы|никто|больше|ими|не|интересовался |||||||||事情||||||||||对...感兴趣 he|also|with pleasure|having talked|would|and|about|his|school|matters|but|besides|mom||dad|no one|more|them|not|was interested il|aussi|avec plaisir|il aurait parlé|conditionnel|et|sur|ses|scolaires|affaires|mais|à part|maman|et|papa|personne|plus|avec elles|ne|il s'est intéressé He would also like to talk about his school affairs, but apart from mom and dad, no one else was interested in them. Il aurait aussi aimé parler de ses affaires scolaires, mais à part maman et papa, personne d'autre ne s'y intéressait. Он тоже с удовольствием поговорил бы и о своих школьных делах, но, кроме мамы и папы, никто больше ими не интересовался. Боссе й Бетан тільки сміялися з того, що він розповідав, а Малий намагався не давати їм нагоди посміятися з себе. Боссе|и|Бетан|только|смеялись|над|того|что|он|рассказывал|а|Малый|старался|не|давать|им|повода|посмеяться|над|собой ||||||||||||||||机会||| Boss|and|Betan|only|they laughed|of|that|what|he|was telling|but||was trying|not|give|them|opportunity|to laugh|of|himself Bosse|et|Betan|seulement|ils riaient|de|cela|que|il|il racontait|mais|Malyy|il essayait|ne|pas donner|à eux|occasion|rire|de|lui-même Bosse and Betan only laughed at what he was telling, and Little tried not to give them an opportunity to laugh at himself. Bosse et Betan ne faisaient que rire de ce qu'il racontait, tandis que le Petit essayait de ne pas leur donner l'occasion de se moquer de lui. Боссе и Бетан только смеялись над тем, что он рассказывал, а Малый старался не давать им повода смеяться над собой. Проте, коли вже Боссе й Бетан зачіпали його, він не залишався в боргу. однако|когда|уже|Боссе|и|Бетан|задели|его|он|не|оставался|в|долгу ||||||提到||||||债务 but||already|Boss|and|Betan|they touched||he|not|stayed|in|debt cependant|quand|déjà|Bosse|et|Betan|ils taquinaient|lui|il|ne|il restait|dans|la dette However, when Bosse and Betan touched him, he did not remain in debt. Cependant, quand Bosse et Betan l'attaquaient, il ne restait pas sans réponse. Однако, когда Боссе и Бетан уже задели его, он не оставался в долгу. А дратувати Малий був мастак — це він мусив уміти, мавши такого брата, як Боссе, й таку сестру, як Бетан. а|раздражать|Малый|был|мастер|это|он|должен был|уметь|имея|такого|брата|как||и|такую|сестру|как| ||||能手|||||有||||||||| |denerwować|||mistrz w denerwowaniu|||||||||||||| mais|énerver|Malyy|il était|expert|cela|il|il devait|savoir|ayant|tel|frère|que|Bosse|et|telle|sœur|que|Betan to|irritate|the Little one|was|expert|this|he|must|to be able|having|such a|brother|like|Boss|and|such|sister||Betan And Malyi was a master at annoying - he had to be able to do that, having a brother like Bosse and a sister like Betan. Et le Petit était un maître pour énerver — il devait savoir le faire, ayant un frère comme Bosse et une sœur comme Betan. А раздражать Малого был мастер — он должен был уметь это, имея такого брата, как Боссе, и такую сестру, как Бетан.

— Ну, Малий,— спитала мама,— ти вже вивчив уроки? ну|Малый|спросила|мама|ты|уже|выучил|уроки well|Little one|asked|mom|you|already|studied|lessons eh bien|petit|elle a demandé|maman|tu|déjà|tu as appris|les leçons "Well, Little," asked mother, "have you learned your lessons yet?" — Eh bien, Petit,— demanda maman,— as-tu déjà appris tes leçons ? — Ну, Малыш,— спросила мама,— ты уже выучил уроки? Такі розмови Малому аж ніяк не подобались, та коли вже мама нічого не сказала, що він узяв грудку цукру, то треба було витерпіти і її запитання. такие|разговоры|Малому|совсем|никак|не|нравились|но|когда|уже|мама|ничего|не|сказала|что|он|взял|кусок|сахара|то|нужно|было|потерпеть|и|ее|вопрос such|conversations|little|at all|at all|not|liked|but|when||mom|nothing||said|that||took|chunk|sugar|then|it|was|endure|||question de telles|conversations|au petit|pas du tout|pas|ne|elles lui plaisaient|mais|quand|déjà|maman|rien|ne|elle a dit|que|il|il a pris|un morceau|de sucre|alors|il faut|il a fallu|endurer|et|sa|question Little didn't like such conversations at all, and when mom didn't say anything about him taking a lump of sugar, he had to put up with her questions. De telles conversations ne plaisaient pas du tout au Petit, mais comme maman n'avait rien dit quand il a pris un morceau de sucre, il fallait endurer sa question. Такие разговоры Малышу совсем не нравились, но когда мама ничего не сказала, что он взял кусочек сахара, то нужно было потерпеть и её вопросы.

— Аякже, вивчив,— похмуро відповів він. конечно|выучил|угрюмо|ответил|он 当然||阴沉地|| Oh dear|I studied|gloomily|answered|he bien sûr|j'ai appris|d'un ton sombre|il a répondu|il "Well, I studied it," he answered gloomily. — Bien sûr, j'ai appris,— répondit-il d'un ton sombre. — Конечно, выучил,— угрюмо ответил он.

Малий весь цей час думав про Карлсона. Малый|все|это|время|думал|о|Карлсоне the Boy|all|this|time|was thinking|about|Karlson le petit|tout|ce|temps|il pensait|à propos de|Karlsson The kid was thinking about Carlson all this time. Tout ce temps, le Petit pensait à Karlsson. Малыш всё это время думал о Карлсоне. Як можна вимагати, щоб він не забував про уроки, коли він не знав, чи Карлсон ще повернеться, чи ні! как|можно|требовать|чтобы|он|не|забывал|о|уроки|когда|он|не|знал|ли|Карлсон|еще|вернется|ли|нет ||||||||||||||||||不 How|one can|demand|that|he|not|he forgot|about|lessons|when||not|knew|whether|||will return|whether|no comment|on peut|exiger|que|il|ne|il oublie|sur|les leçons|quand|il|ne|il savait|si|Karlsson|encore|il reviendra|si|non How could he be expected to remember his lessons when he didn't know whether Carlson would be back or not! Comment peut-on exiger qu'il n'oublie pas les leçons, alors qu'il ne savait pas si Karlsson reviendrait ou non ! Как можно требовать, чтобы он не забывал о уроках, когда он не знал, вернется ли Карлсон или нет!

— Що ж вам завдали? что|же|вам|причинили |||做了 what|||have done quoi|donc|vous|ils ont infligé "What happened to you?" — Qu'est-ce qui vous a été fait ? — Что же вам сделали? — спитав тато. спросил|папа asked|dad il a demandé|papa - Dad asked. — demanda papa. — спросил папа.

Малий розсердився. малый|разозлился Malyy|got angry le petit|il s'est fâché The little one got angry. Le petit s'est fâché. Маленький рассердился. Коли вони перестануть? когда|они|перестанут ||停止 when|they|to stop quand|ils|arrêteront When will they stop? Quand vont-ils s'arrêter ? Когда они прекратятся? Не на те ж він так зручно вмостився біля каміна і втішається теплом, щоб-йому весь час нагадували про уроки! не|на|то|же|он|так|удобно|устроился|у|камина|и|наслаждается|теплом|чтобы|ему|все|время|напоминали|о|уроки |||||||||||享受|||||||| not|on|that|for||so|comfortably|settled down|by|the fireplace|and|relishes|heat|so that|him|all||reminded|about|lessons pas|sur|cela|même|il|si|confortablement|s'est installé|près de|cheminée|et|il se réchauffe|chaleur|pour que|lui|tout|le temps|ils lui rappelaient|sur|leçons It's not like he's sitting so comfortably by the fireplace and enjoying the warmth just to be reminded of his lessons all the time! Ce n'est pas pour rien qu'il s'est si confortablement installé près de la cheminée et se réjouit de la chaleur, pour qu'on lui rappelle tout le temps les leçons ! Не на то же он так удобно устроился у камина и наслаждается теплом, чтобы ему все время напоминали о уроках!

— Нам завдали абетку,— квапливо відповів він,— довжелезну абетку, і я її знаю: спочатку йде "а", а потім усі інші літери! нам|задали|азбуку|поспешно|ответил|он|длинную|азбуку|и|я|её|знаю|сначала|идёт|а|и|потом|все|другие|буквы 我们||字母表||||很长的||||||||||||| ||alfabet||||bardzo długą||||||||||||| à nous|ils nous ont donné|alphabet|rapidement|il a répondu|il|interminable|alphabet|et|je|l'|je sais|d'abord|vient|et||ensuite|toutes|autres|lettres to us|they gave us|alphabet|hastily|answered|he|long|the alphabet||||know|first|goes|||then|all|other|letters "They gave us the alphabet," he answered hastily, "a long alphabet, and I know it: first comes "a," and then all the other letters!" — On nous a donné l'alphabet, — répondit-il rapidement, — un alphabet interminable, et je le connais : d'abord vient "a", puis toutes les autres lettres ! — Нам задали азбуку,— поспешно ответил он,— длинную азбуку, и я её знаю: сначала идет "а", а потом все остальные буквы!

Малий узяв іще одну грудку цукру і знову почав думати про Карлсона. мальчик|взял|ещё|одну|кусочек|сахара|и|снова|начал|думать|о|Карлсоне ||又||||||||| Little|took|one more|one|lump|sugar||again|began|thinking||Karlson le petit|il a pris|encore|un|morceau|sucre|et|encore|il a commencé|penser|à|Karlsson The little one took another lump of sugar and began to think about Carlson again. Le petit a pris un autre morceau de sucre et a recommencé à penser à Karlsson. Маленький взял еще один кусочек сахара и снова начал думать о Карлсоне. Нехай вони розмовляють собі, про що їм хочеться, а він думатиме про Карлсона. пусть|они|разговаривают|себе|о|что|им|хочется|а|он|будет думать|о|Карлсоне let|they|talking|to themselves||what|they|they want||he|he will think|about|Karlson qu'ils|ils|parlent|entre eux|sur|ce que|ils|veulent|mais|il|pensera|sur|Karlsson Let them talk to themselves about what they want, and he will think about Carlson. Qu'ils parlent de ce qu'ils veulent, lui pensera à Karlsson. Пусть они разговаривают о чем хотят, а он будет думать о Карлсоне. Чи доведеться ще колись його побачити? ли|придется|еще|когда-либо|его|увидеть 是否|会|再|有一天|| whether|will have to|again|sometime|him|see est-ce que|il faudra|encore|un jour|le|voir Will I ever have to see him again? Devra-t-il encore le revoir un jour ? Придется ли его когда-нибудь увидеть?

Однак Бетан вивела його з задуми: однако|Бетан|вывела|его|из|задумчивости ||把|||沉思 However|Betan|brought|him|from|thoughts cependant|Bethan|elle l'a sortie|le|de|ses pensées However, Bethan brought him out of his thoughts: Cependant, Bethan le tira de ses pensées : Однако Бетан вывела его из раздумий:

— Слухай, Малий, хочеш заробити двадцять п'ять ере*? слушай|Малый|хочешь|заработать|двадцать|пять|эре ||||||埃雷 listen|Kid|do you want|to earn|twenty|five|ere écoute|petit|tu veux|gagner|vingt|cinq|er - Listen, Maly, do you want to earn twenty-five eres*? — Écoute, Petit, veux-tu gagner vingt-cinq ére* ? — Слушай, Малыш, хочешь заработать двадцать пять эре*? [* Ере — дрібна монета в Швеції.] ере|мелкая|монета|в|Швеции ||||瑞典 is|small|coin||Sweden drame|petite|pièce|en|Suède [* Ere is a small coin in Sweden.] [* Ere — petite monnaie en Suède.] [* Эре — мелкая монета в Швеции.]

Хлопць не зразу збагнув, що вона сказала. парень|не|сразу|понял|что|она|сказала Boy|not|right away|realized||she|said |||zrozumiał||| le garçon|ne|tout de suite|il a compris|que|elle|elle a dit The guy did not immediately understand what she said. Le garçon ne comprit pas tout de suite ce qu'elle avait dit. Парень не сразу понял, что она сказала. Звичайно, чому б не заробити двадцять п'ять ере. конечно|почему|бы|не|заработать|двадцать|пять|ере ||||赚||| of course|why|not|not|earn|twenty|five|cents bien sûr|pourquoi|conditionnel|ne|gagner|vingt|cinq|drame Of course, why not earn twenty-five ere. Bien sûr, pourquoi ne pas gagner vingt-cinq erés. Конечно, почему бы не заработать двадцать пять эре. Але все [285] залежить від того, що за це хоче від нього Бeтан. но|все|зависит|от|того|что|за|это|хочет|от|него|Бетан |||||||||||贝坦 but|everything|depends|from|that|what|what|for this|wants|from|him|Bеtan mais|tout|cela dépend|de|cela|que|pour|cela|il veut|de|lui|Betan But everything [285] depends on what Betan wants from him. Mais tout [285] dépend de ce que Betan veut de lui. Но все [285] зависит от того, что за это хочет от него Бетан.

— Двадцять п'ять ере — надто мало,— твердо відповів він.— Тепер усе таке дороге... Як ти гадаєш, скільки, наприклад, коштує п'ятдесятиерова скляночка морозива? двадцать|пять|эре|слишком|мало|твердо|ответил|он|теперь|все|такое|дорогое|как|ты|думаешь|сколько|например|стоит|пятидесятиэревая|стаканчик|мороженого ||||||||||||||||||五十埃|杯子|冰淇淋 twenty|five|ere|too|little|firmly|answered||now|everything|such|expensive|how|you|do you think|how much|for example|costs|fifty-kopeck|small glass|ice cream vingt|cinq|er|trop|peu|fermement|il a répondu|il|maintenant|tout|tel|cher|comment|tu|tu penses|combien|par exemple|ça coûte|à cinquante er|petit verre|de glace "Twenty-five ere is too little," he replied firmly. "Everything is so expensive now... How much do you think a fifty-ere glass of ice cream costs, for example?" — Vingt-cinq erres — c'est trop peu, — répondit-il fermement. — Maintenant tout est si cher... Que penses-tu, combien coûte par exemple un petit verre de glace à cinquante erres ? — Двадцать пять эре — слишком мало,— твердо ответил он.— Теперь все так дорого... Как ты думаешь, сколько, например, стоит пятидесятиеровая стаканчик мороженого?

— Думаю, що п'ятдесят ере,— хитро відповіла Бетан думаю|что|пятьдесят|эре|хитро|ответила|Бетан I think|that|fifty|ere|cleverly|answered| je pense|que|cinquante|er|malicieusement|elle a répondu|Bethan "I think it's fifty euros," Bethan replied slyly. — Je pense que c'est cinquante erres, — répondit Betan avec malice. — Думаю, что пятьдесят эре,— хитро ответила Бетан

— Ото ж бо! вот|же|потому что just||for voilà|donc|parce que — That's it! — Voilà ! — Вот именно! Тепер ти бачиш, що двадцять п'ять ере замало. теперь|ты|видишь|что|двадцать|пять|эре|слишком мало now|you|see|that|twenty|five|ere|is not enough maintenant|tu|tu vois|que|vingt|cinq|er|trop peu Now you see that twenty-five years is not enough. Maintenant tu vois que vingt-cinq erres, c'est trop peu. Теперь ты видишь, что двадцать пять эре мало.

— Але ж ти навіть не знаєш, що я від тебе хочу,— сказала Бетан.— Тобі нічого не но|же|ты|даже|не|знаешь|что|я|от|тебя|хочу|сказала|Бетан|тебе|ничего|не 但是||你||||||||||||| but|but|you|even|not|know|what||from|you|want|said|Bethan|to you|nothing|nothing mais|donc|tu|même|ne|sais|que|je|de|toi|veux|dit|Bethan|à toi|rien|ne "But you don't even know what I want from you," said Bethan — Mais tu ne sais même pas ce que je veux de toi, — dit Bethan. — Tu n'as rien à — Но ты даже не знаешь, чего я от тебя хочу,— сказала Бетан.— Тебе ничего не

доведеться робити. придется|делать will have to|do |faire will have to do faire. придется делать. Тобі треба тільки чогось не робити. тебе|нужно|только|чего-то|не|делать |||||做 you|you need|only|something|not|do |il faut|||ne|faire You just have to not do something. Tu dois juste ne rien faire. Тебе нужно только чего-то не делать.

— Чого ж мені треба не робити? чего|же|мне|нужно|не|делать why||me|to have to||do quoi|donc|à moi|il faut|ne|faire - What should I not do? — Que dois-je donc ne pas faire ? — Чего же мне не делать?

— Не показуватись цілий вечір у вітальні. не|показываться|целый|вечер|в|гостиной |出现|||| |||||salonie ne|pas se montrer|toute|soirée|dans|le salon not|to show up|whole|evening|in|the living room - Do not show yourself in the living room all evening. — Ne pas se montrer toute la soirée dans le salon. — Не показываться целый вечер в гостиной.

— Має прийти Пелле, розумієш,— пояснив Боссе.— Нова симпатія Бетан. должен|прийти|Пелле|понимаешь|объяснил|Боссе|новая|симпатия|Бетан 要|||明白吗|||新|新欢| ||Pelle|||||sympatia| il doit|venir|Pelle|tu comprends|il a expliqué|Bosse|nouvelle|affection|Bethan he has|come|Pelle|you understand|explained|Bosse|new|sympathy|Bethan "Pelle must come, you understand," Bosse explained. "Bethan's new crush." — Pelle doit venir, tu comprends, — expliqua Bosse. — La nouvelle affection de Bethan. — Должен прийти Пелле, понимаешь,— объяснил Боссе.— Новая симпатия Бетан.

Малий кивнув головою. малый|кивнул|головой Malyy|nodded|head le petit|il a hoché|la tête The kid nodded his head. Le petit hocha la tête. Маленький кивнул головой. Нічого собі вони вигадали. ничего|себе|они|выдумали |||想出 nothing|to myself|they|they invented rien|à eux|ils|ils ont inventé They invented nothing. Ils ont vraiment inventé quelque chose. Ничего себе, что они придумали. Мама з татом підуть у кіно, мама|с|папой|пойдут|в|кино Mom|with|dad|will go||cinema maman|avec|papa|ils iront|à|cinéma Mom and Dad are going to the movies, Maman et papa iront au cinéma, Мама с папой пойдут в кино,

Боссе помчить на футбольний матч, а Бетан сидітиме у вітальні і воркуватиме з Пелле! Боссе|помчится|на|футбольный|матч|а|Бетан|будет сидеть|в|гостиной|и|будет ворковать|с|Пелле |跑||||||||||喳喳叫||佩莱 Boss|will rush|to|football|match||Betan|will sit||the living room||will coo|with|Pelle le boss|il se précipitera|à|de football|match|et|Bethan|elle s'assiéra|dans|le salon|et|elle va roucouler|avec|Pelle Bosse will rush to the football match, and Bethan will sit in the living room and coo with Pelle! Boss ira au match de football, tandis que Bethan sera assise dans le salon et fera des câlins à Pelle! Босс помчится на футбольный матч, а Бетан будет сидеть в гостиной и ворковать с Пелле! Тільки ти, Малий, зачинися в своїй кімнаті — і за якісь там жалюгідні двадцять п'ять ере! только|ты|Малый|закройся|в|своей|комнате|и|за|какие-то|там|жалкие|двадцать|пять|эре |||关上||||||||可怜的||| only||Little one|shut yourself||your|room|||some|there|pitiful|twenty|five|ere seulement|tu|petit|enferme-toi|dans|ta|chambre|et|pour|quelques|là|pitoyables|vingt|cinq|euros Only you, Little, lock yourself in your room - and for some pitiful twenty-five ere! Seulement toi, Petit, enferme-toi dans ta chambre — et pour ces pitoyables vingt-cinq euros! Только ты, Маленький, закройся в своей комнате — и за какие-то там жалкие двадцать пять эре! Ох, і важко ж мати таку родину! ох|и|тяжело|же|иметь|такую|семью Oh||hard|to|have|such a|family oh|et|difficile|donc|avoir|une telle|famille Oh, and it's hard to have such a family! Oh, comme il est difficile d'avoir une telle famille! Ох, и тяжело же иметь такую семью!

— А які в нього вуха? а|какие|в|него|уши what|what|of|his|ears et|quels|à|lui|oreilles - And what kind of ears does he have? — Et quelles sont ses oreilles ? — А какие у него уши? — спитав Малий.— Такі самі клапаті, як у того, що був раніше? спросил|Малый|такие|самые|лохматые|как|у|того|который|был|раньше ||||裤子||||||以前 asked||such|the same|floppy|as|of|that one|who|was|before il a demandé|le Petit|telles|mêmes|ébouriffées|comme|chez|celui|qui|il était|auparavant — asked Little. — Are they the same as the one before? — demanda Petit.— Sont-elles aussi ébouriffées que celles de celui qui était là avant ? — спросил Малый.— Такие же лохматые, как у того, что был раньше?

Це сказано навмисне, щоб розізліти Бетан. это|сказано|нарочно|чтобы|разозлить|Бетан ||故意||生气| this|said|on purpose|to|to anger|Betan cela|dit|intentionnellement|pour|énerver|Bethan This was said on purpose to anger Bethan. C'est dit exprès pour énerver Bethan. Это сказано нарочно, чтобы разозлить Бетан.

— Чуєте, мамо,— мовила Бетан,— тепер ви самі розумієте, чому я хочу, аби Малий не показувався. слышите|мама|сказала|Бетан|теперь|вы|сами|понимаете|почему|я|хочу|чтобы|Малый|не|показывался do you hear|mom|said|Bethan|now|you|alone|understand|why||I want|so that|the Little one|not|shows up vous entendez|maman|elle a dit|Bethan|maintenant|vous|vous-mêmes|vous comprenez|pourquoi|je|je veux|que|le Petit|ne|il ne se montre pas “Listen, Mom,” said Bethan, “now you understand why I want Little not to show himself.” — Vous entendez, maman, dit Bethan, maintenant vous comprenez pourquoi je ne veux pas que Petit se montre. — Слышите, мама,— сказала Бетан,— теперь вы сами понимаете, почему я хочу, чтобы Малый не показывался. Він своїми глузами проганяє кожного, хто приходить до мене. он|своими|насмешками|прогоняет|каждого|кто|приходит|к|мне 他||眼睛|赶走||||| he|his|mockery|drives away|every|who|comes|to|me il|ses|moqueries|il chasse|chaque|qui|il vient|chez|moi He drives away everyone who comes to me with his taunts. Il chasse tous ceux qui viennent me voir avec ses moqueries. Он своими насмешками прогоняет каждого, кто приходит ко мне.

— Він більше так не зробить,— невпевнено заперечила мама. он|больше|так|не|сделает|неуверенно|возразила|мама |||||||妈妈 he|again|like this|not|will do|uncertainly|objected|mom il|plus|ainsi|ne|il ne fera pas|d'un ton incertain|elle a rétorqué|maman "He won't do that again," Mom protested uncertainly. — Il ne le fera plus, — a objecté sa mère avec hésitation. — Он больше так не сделает,— неуверенно возразила мама.

Вона не любила, коли її діти лаялися. она|не|любила|когда|её|дети|ругались she|not|she loved|when||children|quarreled elle|ne|elle n'aimait pas|quand|ses|enfants|ils se disputaient She did not like it when her children cursed. Elle n'aimait pas quand ses enfants se disputaient. Она не любила, когда ее дети ругались.

— Ні, зробить,— наполягала Бетан.— Пам'ятаєте, як він повівся з Класом? нет|сделает|настаивала|Бетан|помните|как|он|повел себя|с|Класом ||坚持|||||表现|| no|he will do|insisted|Betan|remember|how|he|behaved||Klass non|il fera|elle a insisté|Beth|vous vous souvenez|comment|il|il s'est comporté|avec|Class "No, he will," insisted Bethan. "Do you remember how he behaved with Klass?" — Non, il le fera, — a insisté Bethan. — Vous vous souvenez de la façon dont il s'est comporté avec Class? — Нет, сделает,— настаивала Бетан.— Помните, как он повел себя с Классом? Втупився вгляделся I got stuck I stared Il s'est heurté Уткнулся

в нього, а тоді каже: "Ні, Бетан, такі вуха тобі не пасують". в|него|а|тогда|говорит|нет|Бетан|такие|уши|тебе|не|подходят |||then|says||||ears|||suit at him, and then he says: "No, Bethan, those ears don't suit you." à lui, puis il dit : "Non, Bethan, de telles oreilles ne te vont pas". в него, а потом говорит: "Нет, Бетан, такие уши тебе не идут". Зрозуміло, чому Клас більше ні разу не приходив! |почему|Клас|больше|ни|раз|не|приходил I see|||||||came It is clear why Klas never came again! On comprend pourquoi Klass n'est plus jamais revenu ! Понятно, почему Клас больше ни разу не приходил! [286] [286] [286]

— Спокійно, тільки спокійно,— сказав Малий точнісінько так, як Карлсон.— Я сидітиму в себе в кімнаті, і то без ніякої платні. спокойно|только|спокойно|сказал|Малый|точно|так|как|Карлсон|я|буду сидеть|в|себе|в|комнате|и|то|без|никакой|платы |||||正好|||卡尔森|||||||||||报酬 calmly|only|calmly|said|Little|exactly|so|as|Karlsson|I|I will sit|in|myself|in|room|and|then|without|no|payment calme|juste|calme|il a dit|le Petit|exactement|ainsi|que|Karlsson|je|je vais rester assis|dans|ma|dans|chambre|et|cela|sans|aucune|rémunération "Calm down, just calm down," said Maly, exactly as Carlson did. — Calme-toi, juste calme-toi, — dit Petit exactement comme Karlsson. — Je resterai dans ma chambre, et sans aucun paiement. — Спокойно, только спокойно,— сказал Малый точно так же, как Карлсон.— Я буду сидеть у себя в комнате, и то без всякой платы. Я не беру грошей за те, що хтось не хоче мене бачити. я|не|беру|денег|за|то|что|кто-то|не|хочет|меня|видеть I|not|I do not take|money|for|that|that|someone|not|wants|me|see je|ne|je prends|d'argent|pour|cela|que|quelqu'un|ne|il veut|me|voir I don't take money because someone doesn't want to see me. Je ne prends pas d'argent pour le fait que quelqu'un ne veut pas me voir. Я не беру денег за то, что кто-то не хочет меня видеть.

— Чудово,— втішилася Бетан.— Тільки заприсягнися. прекрасно|обрадовалась|Бетан|только|поклянись |高兴|贝坦||发誓 great|she rejoiced|Bethan|only|you swear merveilleux|elle s'est réjouie|Bethan|juste|jure "Wonderful," consoled Bethan. "Just swear." — Merveilleux, — se réjouit Bethan. — Mais jure-le. — Прекрасно,— обрадовалась Бетан.— Только поклянись. Заприсягнися, що я не побачу тебе тут цілий вечір! поклянись|что|я|не|увижу|тебя|здесь|целый|вечер Swear|that|I|not|will see|you|here|whole|evening jure|que|je|ne|je ne verrai|toi|ici|toute|soirée Swear I won't see you here all night! Jure que je ne te verrai pas ici de toute la soirée ! Поклянись, что я не увижу тебя здесь весь вечер!

— Присягаюся,— сказав Малий.— І знай, що мені всі твої Пелле не такі потрібні, як ти думаєш. клянусь|сказал|Малый|и|знай|что|мне|все|твои|Пелле|не|такие|нужны|как|ты|думаешь |||||||||||||||认为 I swear|said|Small|I|know||to me|all|your|Pelle|not|so|necessary|as|you|think je jure|il a dit|le Petit|et|sache|que|pour moi|tous|tes|Pelle|ne|si|nécessaires|que|tu|tu penses "I swear," said Little One. "And know that I don't need all your Pelle as much as you think." — Je jure,— dit le Petit.— Et sache que tous tes Pelle ne me sont pas aussi nécessaires que tu le penses. — Клянусь,— сказал Малый.— И знай, что мне все твои Пелле не так нужны, как ты думаешь. Я й сам заплатив би двадцять п'ять ере, щоб їх не бачити! я|и|сам|заплатил|бы|двадцать|пять|эре|чтобы|их|не|видеть |even|myself|would pay|would|twenty|five|öre|to|them|not|see je|et|moi-même|j'aurais payé|conditionnel|vingt|cinq|erres|pour que|les|ne|voir I would pay twenty-five euros myself not to see them! Moi-même, je paierais vingt-cinq ére pour ne pas les voir ! Я бы сам заплатил двадцать пять эре, чтобы их не видеть!

За якийсь час Малий і справді сидів уже в своїй кімнаті — і без ніякої платні. через|какое-то|время|Малый|и|действительно|сидел|уже|в|своей|комнате|и|без|никакой|платы for|some|time|the Little One|and|really|was sitting|already|in|his|room||without|no|payment après|un certain|temps|le Petit|et|vraiment|il était assis|déjà|dans|sa|chambre|et|sans|aucune|rémunération After some time, Little One was indeed sitting in his room — and without any pay. Après un certain temps, le Petit était effectivement assis dans sa chambre — et sans aucun salaire. Через какое-то время Малый действительно сидел уже в своей комнате — и без всякой платы. Мама з татом пішли в кіно, Боссе побіг на стадіон, а з вітальні, коли Малий відчиняв двері, чути було притишену розмову. мама|с|папой|ушли|в|кино|Боссе|побежал|на|стадион|а|из|гостиной|когда|Малый|открывал|двери|слышно|было|приглушённую|разговор |||||||||||||||||||低声的|谈话 Mom|with|dad|went|to the|cinema|Boss|ran|to the|stadium|and|from|the living room|when|the little one|was opening|the door|was heard|was|quiet|conversation maman|avec|papa|ils sont allés|au|cinéma|Boss|il a couru|au|stade|et|de|salon|quand|le Petit|il ouvrait|porte|entendre|il était|à voix basse|conversation Mom and Dad went to the cinema, Bosse ran to the stadium, and from the living room, when Malyi opened the door, a muffled conversation could be heard. Maman et papa sont allés au cinéma, Bosse est parti au stade, et depuis le salon, quand le Petit ouvrait la porte, on pouvait entendre une conversation à voix basse. Мама с папой пошли в кино, Боссе побежал на стадион, а из гостиной, когда Малый открывал дверь, слышался приглушенный разговор. Там Бетан воркувала зі своїм Пелле. там|Бетан|ворковала|со|своим|Пелле ||工作|||佩莱 ||pracowała||| là|Betan|elle travaillait|avec|son|Pelle There|Betan|worked|with|her|Pelle There Bethan was cooing with her Pelle. Là, Bethan travaillait avec son Pelle. Там Бетан ворковала со своим Пелле. Малий кілька разів відчиняв двері, хотів почути, про що вони гомонять, проте нічого не виходило. малый|несколько|раз|открывал|двери|хотел|услышать|о|чем|они|болтают|однако|ничего|не|получалось ||||||||||在说话|||| the boy|a few|times|opened|the door|he wanted|to hear|about|what|they|to chatter|but|nothing|not|was working le petit|plusieurs|fois|il ouvrait|la porte|il voulait|entendre|sur|ce que|ils|ils parlent|cependant|rien|ne|ça ne marchait pas The little one opened the door several times, wanted to hear what they were talking about, but nothing came out. Le petit a ouvert la porte plusieurs fois, voulant entendre de quoi ils parlaient, mais rien n'y faisait. Малый несколько раз открывал дверь, хотел услышать, о чем они болтают, но ничего не получалось. Тоді він став біля вікна й почав дивитися, як смеркає. тогда|он|стал|у|окна|и|начал|смотреть|как|темнеет |他||在||||||天黑了 |||||||||zmierzcha alors|il|il se mit|près de|la fenêtre|et|il commença|à regarder|comment|il fait nuit then|he|stood|by|window|and|began|to watch|how|it gets dark Then he stood by the window and began to watch the twilight. Alors il s'est mis près de la fenêtre et a commencé à regarder le crépuscule. Тогда он встал у окна и начал смотреть, как темнеет. Він визирнув униз на вулицю, чи немає там часом Крістера й Гунілли. он|выглянул|вниз|на|улицу|ли|нет|там|случайно|Кристера|и|Гунриллы |探头|||||||||| he|peeked|down|at|street|whether|there isn't|there|by any chance|Krister|and|Gunilla il|il jeta un coup d'œil|en bas|sur|la rue|si|il n'y a pas|là|peut-être|Krister|et|Gunilla He looked down into the street to see if Christer and Gunilla were there. Il a regardé en bas dans la rue, pour voir si par hasard il n'y avait pas Krister et Gunilla. Он выглянул вниз на улицу, нет ли там случайно Кристера и Гунриллы. Але там лише кілька великих хлопців завели бійку. но|там|только|несколько|больших|парней|завели|драку ||||||发起| but|there|only|a few|big|boys|started|fight mais|là|seulement|quelques|grands|garçons|ils ont commencé|une bagarre But only a few big guys started a fight. Mais là, seuls quelques grands garçons ont commencé une bagarre. Но там всего лишь несколько больших парней завели драку. Малому було цікаво стежити за бійкою, та, на жаль, хлопці швидко скінчили, і знов стало дуже нудно. малому|было|интересно|следить|за|дракой|но|к|сожалению|парни|быстро|закончили|и|снова|стало|очень|скучно the boy|was|it was interesting|to watch|for|fight|but|to|unfortunately|the boys|quickly|finished|and|again|it became|very|boring au petit|il était|intéressant|suivre|pour|une bagarre|mais|à|regret|les garçons|rapidement|ils ont fini|et|encore|il est devenu|très|ennuyeux It was interesting for the kid to watch the fight, but, unfortunately, the boys finished quickly, and it became very boring again. Le petit était curieux de suivre la bagarre, mais, malheureusement, les garçons ont rapidement terminé, et il est redevenu très ennuyeux. Маленькому было интересно следить за дракой, но, к сожалению, парни быстро закончили, и снова стало очень скучно.

І враз він почув найприємніший у світі звук — гудіння моторчика! и|вдруг|он|услышал|самый приятный|в|мире|звук|гудение|моторчика |突然|||||||| |suddenly|he|heard|most pleasant|in|the world|sound|the humming|the motor et|soudain|il|il a entendu|le plus agréable|dans|le monde|son|bourdonnement|d'un petit moteur And then he heard the most pleasant sound in the world - the humming of a motor! Et soudain, il a entendu le son le plus agréable du monde - le bourdonnement d'un moteur! И вдруг он услышал самый приятный в мире звук — гудение моторчика! А ще за мить у а|еще|через|мгновение|в a||in a|a moment|in et|encore|dans|un instant|dans And in a moment Et encore une seconde dans А еще через мгновение в

вікні з'явився Карлсон. в окне|появился|Карлсон window|appeared|Karlsson à la fenêtre|est apparu|Karlsson Carlson appeared in the window. Karlsson est apparu à la fenêtre. в окне появился Карлсон.

— Гей-гоп, Малий! ||Малый Hey|hey|Little one ||Petit Hey-ho, Little One! — Hé hé, Petit ! — Эй-хоп, Малыш! — невинно озвався він. невинно|отозвался|он 无辜地|| innocently|spoke up|he innocemment|il a répondu| He innocently replied. — a-t-il répondu innocemment. — невинно откликнулся он.

— Гей-гоп, Карлсоне,— відповів Малий.— Звідки ти взявся? ||Карлсон|ответил|Малый|Откуда|ты|появился Hey|hey|Karlsson|answered|Little|where|you|came ||Karlsson|il a répondu|Petit|d'où|tu|tu es apparu Hey-ho, Carlson, - replied Little One. - Where did you come from? — Hé hé, Karlsson, a répondu le Petit. — D'où viens-tu ? — Эй-хоп, Карлсон,— ответил Малыш.— Откуда ты взялся?

— Як-то звідки? ||откуда how||from where ||d'où - Somehow from where? — D'où ça vient ? — Откуда это? Що ти маєш на гадці? что|ты|имеешь|на|гадке ||||主意 What||have|in mind|mind que|tu|as|à|l'esprit What do you have in mind? Qu'est-ce que tu veux dire ? Что ты имеешь в виду? — спитав Карлсон. спросил|Карлсон asked|Karlsson il a demandé|Karlsson — asked Karlsson. — demanda Karlsson. — спросил Карлсон.

— Ну, ти ж зник,— мовив Малий.— І саме тоді, як мав познайомитися з моїми ну|ты|же|исчез|сказал|Малый|и|именно|тогда|как|должен был|познакомиться|с|моими well|you|after all|disappeared|said|the Little One|||then|when|was to|to get acquainted|with|mine eh bien|tu|donc|tu as disparu|il a dit|le Petit|et|justement|alors|que|j'étais censé|faire connaissance|avec|mes — Well, you disappeared,— said the Little One.— And just then, when I was supposed to meet my — Eh bien, tu as disparu, — dit le Petit. — Et justement au moment où tu devais faire connaissance avec mes... — Ну, ты же исчез,— сказал Малый.— И именно тогда, когда должен был познакомиться с моими

мамою й татом. maman|et|papa мамой|и|папой Mama||Papa mom|and|dad mom and dad. avec maman et papa. мамой и папой. Чого ти втік? почему|ты|убежал ||跑了 Why|you|ran away pourquoi|tu|tu es enfui Why did you run away? Pourquoi es-tu parti? Почему ты сбежал?

Карлсон розсердився. Карлсон|рассердился Karlsson|got angry Karlsson|il s'est fâché Karlson got angry. Karlsson s'est fâché. Карлсон рассердился. Він узявся в боки й вигукнув: он|взялся|в|боки|и|закричал he|put his hands|by|sides|and|shouted il|il s'est mis|||et|il a crié He placed his hands on his hips and shouted: Il se mit les mains sur les hanches et s'écria: Он встал в бок и закричал:

— Ні, ви чули таке! нет|вы|слышали|такое |||这样的 no|you|heard|such non|vous|avez entendu|cela — No, did you hear that! — Non, vous avez entendu ça ! — Нет, вы слышали такое! Хіба я не мав права поглянути, що робиться в мене вдома? разве|я|не|имел|права|взглянуть|что|происходит|в|у меня|дома surely|I|not|had|right|look|what|is happening||me|at home est-ce que|je|ne|avais|droit|regarder|ce que|se passe|dans|ma|maison Didn't I have the right to see what was going on in my house? N'avais-je pas le droit de voir ce qui se passe chez moi ? Разве я не имел права взглянуть, что происходит у меня дома?

Господар не повинен забувати [287] про свою хату. хозяин|не|должен|забывать|о|свой|дом 主人|||||| the master|not|should|forget|about|his|house propriétaire|ne|doit|oublier|à propos de|sa|maison The owner should not forget [287] about his house. Le propriétaire ne doit pas oublier [287] sa maison. Хозяин не должен забывать [287] о своем доме. А як же інакше? а|как|же|иначе А|||不然 and|how|then|otherwise et|comment|donc|autrement And how else? Et comment autrement ? А как же иначе? Хіба я винен, що твої мама й тато прийшли знайомитися зі мною саме тоді, коли мені треба було йти додому? разве|я|виноват|что|твои|мама|и|папа|пришли|знакомиться|со|мной|именно|тогда|когда|мне|нужно|было|идти|домой ||错||||||||||||||||| is it|I|am to blame|that|your|mom|and|dad|came|to get acquainted|with|me|just|then|when|I|had to|was|go|home n'est-ce pas|je|coupable|que|tes|mère|et|père|ils sont venus|faire connaissance|avec|moi|justement|alors|quand|il me|il faut|il était|aller|à la maison Is it my fault that your mom and dad came to meet me right when I had to go home? Ne suis-je pas responsable si ta maman et ton papa sont venus me rencontrer justement au moment où je devais rentrer chez moi ? Разве я виноват, что твои мама и папа пришли знакомиться со мной именно тогда, когда мне нужно было идти домой? Карлсон оглянувся по кімнаті. Карлсон|оглянулся|по|комнате Karlsson|looked around|around|the room Karlsson|il se retourna|dans|la chambre Carlson looked around the room. Karlsson regarda autour de la pièce. Карлсон огляделся по комнате.

— До речі, про хату,— сказав він.— А де моя вежа? к|слову|о|доме|сказал|он|а|где|моя|башня |by the way|about|house|said|he|and|where|my|tower à|propos|de|la maison|il dit|il|et|où|ma|tour "By the way, about the house," he said. "And where is my tower?" — À propos de la maison, dit-il. — Où est ma tour ? — Кстати, о доме,— сказал он.— А где моя башня? Хто знищив мою чудову вежу, і де моя тюфтелька? кто|уничтожил|мою|прекрасную|башню|и|где|моя|фрикаделька who|destroyed|my|wonderful|tower||where||meatball qui|il a détruit|ma|magnifique|tour|et|où|ma|boulette Who destroyed my wonderful tower, and where is my meatloaf? Qui a détruit ma magnifique tour, et où est ma boulette ? Кто разрушил мою чудесную башню, и где моя тюфтелька?

Малий збентежився. малый|взволнован |困惑 |zawstydził się le petit|il s'est troublé Malyy|was confused The little one was confused. Le petit était troublé. Маленький смутился.

— Я не сподівався, що ти повернешся,— боязко сказав він. я|не|ожидал|что|ты|вернешься|испуганно|сказал|он 我||||||害怕地|| ||spodziewałem się|||||| je|ne|j'espérais|que|tu|tu reviendras|timidement|il a dit|il I|not|hoped|that|you|you will return|timidly|said|he "I didn't expect you to come back," he said timidly. — Je ne m'attendais pas à ce que tu reviennes, dit-il timidement. — Я не ожидал, что ты вернешься,— робко сказал он.

— Все зрозуміло,— мовив Карлсон.— Найкращий у світі будівельник споруджує все|понятно|сказал|Карлсон|лучший|в|мире|строитель|строит ||||||||建造 Everything|understood|said|Karlsson|the best|in the||builder|is building tout|c'est clair|il a dit|Karlsson|le meilleur|dans|le monde|constructeur|il construit "Everything is clear," said Carlson. "The best builder in the world builds." — Tout est clair, dit Karlsson. — Le meilleur constructeur du monde construit — Все понятно,— сказал Карлсон.— Лучший в мире строитель сооружает

вежу, і що ж виходить? башню|и|что|же|получается I see|and|what|what|comes out la tour|et|que|donc|ça sort tower, and what happens? une tour, et que se passe-t-il ? башню, и что же получается? Може, хтось ставить біля неї огорожу? может|кто-то|ставит|рядом|с ней|забор |||||围栏 maybe|someone|is putting|next to|it|a fence peut-être|quelqu'un|met|près de|elle|clôture Maybe someone is putting a fence around it? Peut-être que quelqu'un met une clôture autour d'elle ? Может, кто-то ставит рядом с ней ограду? Може, хтось слідкує, щоб вона стояла вічно? может|кто-то|следит|чтобы|она|стояла|вечно 可能||||||永远 maybe|someone|is watching|that|she|stayed|forever peut-être|quelqu'un|surveille|que|elle|reste|éternellement Maybe someone is watching so that it stands forever? Peut-être que quelqu'un veille à ce qu'elle reste éternelle ? Может, кто-то следит, чтобы она стояла вечно? Зовсім ні! совсем|нет absolutely|no pas du tout|non Not at all! Pas du tout ! Совсем нет! Навпаки! наоборот 相反 on the contrary au contraire On the contrary! Au contraire ! Напротив! Ламає, нищить її та ще й з'їдає чужу тюфтельку! ломает|уничтожает|её|и|ещё|и|съедает|чужую|фрикадельку 它打破|毁||||||| breaks|destroys|it|and|still|and|eats|someone else's|meatball il casse|il détruit|elle|et|encore|et|il mange|étrangère|boulette He breaks, destroys her and even eats someone else's meatball! Il casse, détruit et mange même la boulette des autres ! Ломает, уничтожает её и ещё ест чужую тюфтельку!

Карлсон відійшов, сів на ослінчик і насупився. Карлсон|отошел|сел|на|табуретку|и|нахмурился |离开|||小凳子||皱起了眉头 Karlsson|went away|sat|on|little stool|and|frowned Karlsson|il s'est éloigné|il s'est assis|sur|petit tabouret|et|il s'est renfrogné Carlson moved away, sat on the donkey and frowned. Carlson s'est éloigné, s'est assis sur un petit tabouret et a froncé les sourcils. Карлсон отошел, сел на табуретку и нахмурился.

— О, це дурниці, не варто й згадувати,— сказав Малий і махнув рукою точнісінько так, як махав Карлсон.— Не треба через це хвилюватися! о|это|ерунда|не|стоит|и|вспоминать|сказал|Малый|и|махнул|рукой|точно|так|как|махал|Карлсон|не|нужно|из-за|это|волноваться |||||||||||||||||||||担心 O(1)|this|nonsense|not|it is not worth|even|mentioning|said|Little|and|waved|his hand|exactly|so|as|waved|Karlsson|don't|it is necessary|about|this|worry about it oh|cela|des bêtises|ne|il vaut|et|mentionner|il a dit|le Petit|et|il a fait un geste|de la main|exactement|ainsi|que|il a fait un geste|Karlsson|ne|il faut|à cause de|cela|s'inquiéter "Oh, it's nonsense, don't even mention it," said Little and waved his hand exactly as Carlson waved. "You don't have to worry about it!" — Oh, c'est des bêtises, ça ne vaut même pas la peine d'en parler, a dit le Petit en agitant la main exactement comme Carlson l'avait fait. — Il ne faut pas s'inquiéter pour ça ! — О, это ерунда, не стоит и вспоминать,— сказал Малый и махнул рукой точно так, как махал Карлсон.— Не стоит из-за этого волноваться!

— Добре тобі казати! хорошо|тебе|говорить 好|| Good|to you| bien|à toi|dire - It's good to tell you! — C'est facile à dire pour toi ! — Тебе легко говорить! — сердито мовив Карлсон.— Так можна знищити все, і потім заявити, що це дурниці й не варто через них хвилюватися. сердито|сказал|Карлсон|Так|можно|уничтожить|всё|и|потом|заявить|что|это|ерунда|и|не|стоит|из-за|них|волноваться ||卡尔森|||||||说||||||||| angrily|said|Karlsson|yes||destroy|everything||then|claim|that|it|nonsense|and|not|it is not worth|about|them|worry about avec colère|il a dit|Karlsson|ainsi|on peut|détruire|tout|et|ensuite|déclarer|que|cela|des bêtises|et|ne|il vaut|à cause de|elles|s'inquiéter - said Carlson angrily. — dit Karlsson avec colère. — On peut tout détruire comme ça, et ensuite déclarer que c'est des bêtises et qu'il ne faut pas s'en inquiéter. — сердито произнес Карлсон.— Так можно уничтожить всё, а потом заявить, что это ерунда и не стоит из-за них волноваться. А як мені, будівельникові, що спорудив вежу оцими нещасними маленькими ручками? А|как|мне|строителю|который|построил|башню|этими|несчастными|маленькими|ручками |||建筑工人||||用这些|||手 And|how|to me|builder|what|built|tower|with these|unfortunate|small|little hands mais|comment|à moi|constructeur|qui|j'ai construit|tour|avec ces|malheureuses|petites|mains And what about me, the builder, who built the tower with those unfortunate little hands? Et qu'en est-il de moi, le constructeur, qui a érigé la tour avec ces malheureuses petites mains? А как же мне, строителю, который построил башню этими несчастными маленькими ручками?

І він тицьнув свої пухкенькі ручки просто під ніс Малому. И|он|тыкнул|свои|пухленькие|ручки|прямо|под|нос|Малому ||戳||胖乎乎的|||||小家伙 and|he|tapped|his|chubby|hands|just|under|nose|to the little one et|il|il a pointé|ses|potelées|mains|juste|sous|nez|au Petit And he poked his chubby hands right under the nose of Little. Et il a pointé ses petites mains dodues juste sous le nez du Petit. И он тыкнул своими пухлыми ручками прямо под нос Малому. Потім знову сів на ослінчик і ще дужче насупився. Потом|снова|сел|на|скамеечку|и|ещё|сильнее|нахмурился then|again|sat||stool||even|more strongly|frowned ensuite|encore|il s'est assis|sur|petit tabouret|et|encore|plus|il a froncé les sourcils Then he sat down on the donkey again and frowned even more. Puis il s'est de nouveau assis sur son petit tabouret et a froncé encore plus les sourcils. Потом снова сел на табуретку и ещё сильнее нахмурился.

— Я не граюся,— пробурчав він.— Я не граюся, коли наді мною так збиткуються. я|не|играю|пробормотал|он||не|играю|когда|надо|мной|так|насмехаются |||嘟囔||我|||||||嘲笑 I|not|play|he muttered|he|I|not||when|over me|me|like this|mock je|ne|je joue|il a grogné|il|je|ne|je joue|quand|sur|moi|si|ils se moquent "I don't play," he grumbled. — Je ne joue pas, — grogna-t-il. — Je ne joue pas quand on se moque de moi comme ça. — Я не играю,— пробормотал он.— Я не играю, когда надо мной так издеваются. Малий зовсім занепав духом. малый|совсем|впал|духом the little|completely|lost|spirit le petit|complètement|il a sombré|dans l'esprit The little one completely lost his spirit. Le petit était complètement abattu. Маленький совсем упал духом. Він стояв і не знав, що йому робити. он|стоял|и|не|знал|что|ему|делать he|was standing|and||knew|what|him|to do il|il était debout|et|ne|il savait|que|à lui|faire He stood and did not know what to do. Il se tenait là, ne sachant pas quoi faire. Он стоял и не знал, что ему делать.

Хвилинку панувала мовчанка. минутку|царила|тишина |持续|安静 a minute|there was|silence un instant|elle a régné|le silence There was silence for a moment. Un moment de silence régna. Минуту царила тишина. Нарешті Карлсон сказав: наконец|Карлсон|сказал finally|Karlsson|said enfin|Karlsson|il a dit Carlson finally said: Enfin, Carlson a dit : Наконец, Карлсон сказал:

— Якщо я дістану якийсь невеличкий подарунок, то, може, знову повеселішаю. если|я|получу|какой-то|небольшой|подарок|то|может|снова|развеселюсь 如果||||||||| if|I|get|some|small|gift|then||again|I will cheer up si|je|j'obtiens|un|petit|cadeau|alors|peut-être|encore|je me réjouirai - If I get some small gift, then maybe I'll be happy again. — Si je reçois un petit cadeau, peut-être que je retrouverai le sourire. — Если я получу какой-нибудь небольшой подарок, то, может быть, снова повеселюсь. Це это this cela C'est Это

ще не напевне, але, може, я повеселішаю, коли матиму якийсь подарунок... [288] еще|не|наверняка|но|может|я|развеселюсь|когда|буду иметь|какой-то|подарок not yet|not|surely|but|maybe|I|I will be happy|when|I will have|some|gift encore|pas|sûrement|mais|peut-être|je|je me réjouirai|quand|j'aurai|un|cadeau not sure yet, but maybe I'll be happier when I have some kind of gift... [288] pas encore sûr, mais peut-être que je me réjouirai si j'ai un cadeau... [288] еще не точно, но, может быть, я повеселюсь, когда у меня будет какой-нибудь подарок... [288]

Малий кинувся до столу й квапливо почав порпатися в шухляді, де він тримав маленький|бросился|к|столу|и|поспешно|начал|копаться|в|ящике|где|он|хранил |||||||翻找||抽屉||| the little|ran|to|the table|and|hastily|began|digging around|in|the drawer|where|he|kept le petit|il s'est jeté|vers|la table|et|rapidement|il a commencé|à fouiller|dans|le tiroir|où|il|il gardait The little one rushed to the table and hastily began rummaging in the drawer where he kept it Le petit s'est précipité vers la table et a commencé à fouiller rapidement dans le tiroir où il gardait Малый кинулся к столу и поспешно начал копаться в ящике, где он хранил

найдорожчі свої скарби: поштові марки, морські камінці, кольорові олівці та олов'яні солдатики. самые дорогие|свои|сокровища|почтовые|марки|морские|камешки|цветные|карандаши|и|оловянные|солдатики ||宝藏||||||||铅制的|士兵 the most expensive|their|treasures|postage|stamps|sea|sea pebbles|colored pencils|pencils|and|tin|tin soldiers les plus précieux|ses|trésors|de timbres|timbres|de pierres|pierres|de crayons|crayons|et|de soldats|soldats his most precious treasures: postage stamps, sea pebbles, colored pencils and tin soldiers. ses trésors les plus précieux : des timbres, des galets, des crayons de couleur et des soldats en étain. свои самые дорогие сокровища: почтовые марки, морские камешки, цветные карандаши и оловянные солдатики.

Там же лежала і його найбільша гордість — маленький кишеньковий ліхтарик. там|же|лежала|и|его|самая большая|гордость|маленький|карманный|фонарик ||||||骄傲|||手电筒 ||||||dumą|||latarka là|aussi|elle était|et|sa|plus grande|fierté|petit|de poche|lampe there|there|lay||his|biggest|pride|small|pocket|flashlight His greatest pride was also there, a small pocket flashlight. Là se trouvait aussi sa plus grande fierté — une petite lampe de poche. Там же лежала и его гордость — маленький карманный фонарик.

— Може, тобі подарувати оце? может|тебе|подарить|это maybe|you|give|this peut-être|à toi|offrir|ceci - Can I give you this as a present? — Peut-être que je devrais te donner ça ? — Может, тебе подарить это? — сказав Малий і простяг ліхтарика, щоб Карлсон побачив його. сказал|Малый|и|протянул|фонарик|чтобы|Карлсон|увидел|его 说|||递给|手电筒|||| said|Little||stretched out|flashlight||Karlsson|saw| il a dit|le petit|et|il a tendu|la lampe|pour que|Karlsson|il voit|lui said Little and held out the flashlight for Carlson to see. — dit le Petit en tendant la lampe de poche pour que Karlsson puisse la voir. — сказал Малый и протянул фонарик, чтобы Карлсон его увидел.

Карлсон миттю схопив ліхтарика. Карлсон|мгновенно|схватил|фонарик Karlsson|in a moment|grabbed|flashlight Karlsson|immédiatement|il a attrapé|la lampe Karlsson instantly grabbed the flashlight. Karlsson attrapa immédiatement la lampe de poche. Карлсон мгновенно схватил фонарик.

— Якраз щось таке мені й треба, щоб я знов повеселішав,— мовив він.— Це, звичайно, не така гарна річ, як моя вежа, але принаймні я спробую трохи повеселішати. как раз|что-то|такое|мне|и|нужно|чтобы|я|снова|повеселел|сказал|он|это|конечно|не|такая|хорошая|вещь|как|моя|башня|но|по крайней мере|я|попробую|немного|повеселиться exactly|something||to me|to|I need||I|again|cheered up|said|he|this|of course|not|such|nice|thing||my|tower|but|at least|I|will try|a little|to cheer up juste|quelque chose|comme ça|à moi|et|il faut|pour que|je|encore|je me sois amusé|il a dit|il|cela|bien sûr|pas|si|belle|chose|que|ma|tour|mais|au moins|je|j'essaierai|un peu|m'amuser — Just the thing I need to cheer up again,— he said.— It's certainly not as nice as my tower, but at least I'll try to cheer up a bit. — C'est exactement ce qu'il me faut pour retrouver un peu de joie,— dit-il.— Ce n'est bien sûr pas aussi beau que ma tour, mais au moins j'essaierai de me réjouir un peu. — Как раз что-то такое мне и нужно, чтобы я снова повеселел,— сказал он.— Это, конечно, не такая хорошая вещь, как моя башня, но по крайней мере я попробую немного повеселеть.

— То хай він буде твій,— сказав Малий. тогда|пусть|он|будет|твой|сказал|Малый then|let|he|will be|yours|said|Small alors|qu'il|il|soit|le tien|il a dit|le petit — Then let it be yours,— said Little. — Alors qu'il soit à toi,— dit le Petit. — Так пусть он будет твоим,— сказал Малый.

— А він світить? он|он|светит |he|it shines et|il|il brille - Does it shine? — Et il brille ? — А он светит? — недовірливо спитав Карлсон і натиснув на кнопку. недоверчиво|спросил|Карлсон|и|нажал|на|кнопку 怀疑地|||||| skeptically|asked|Karlsson|and|pressed|on|button avec méfiance|il a demandé|Karlsson|et|il a appuyé|sur|le bouton Carlson asked in disbelief and pressed the button. — demanda Karlsson avec méfiance en appuyant sur le bouton. — недоверчиво спросил Карлсон и нажал на кнопку.

Ліхтарик загорівся, і очі в Карлсона теж засяяли. фонарик|загорелся|и|глаза|у|Карлсона|тоже|засияли |亮了|||||| the flashlight|lit up|and|eyes|of|Karlson|also|shone la lampe de poche|elle s'est allumée|et|les yeux|chez|Karlsson|aussi|ils ont brillé The flashlight lit up, and Carlson's eyes also lit up. La lampe s'est allumée, et les yeux de Karlsson ont aussi brillé. Фонарик загорелся, и глаза у Карлсона тоже засияли.

— Ні, ти тільки уяви собі — коли темними осінніми вечорами я йтиму по даху до нет|ты|только|представь|себе|когда|темными|осенними|вечерами|я|буду идти|по|крыше|к no|you|only|imagine|to yourself|when|dark|autumn|evenings|I|I will go|on|the roof| non|tu|seulement|imagine|toi-même|quand|sombres|d'automne|soirées|je|j'irai|sur|le toit|vers - No, you can only imagine - when in the dark autumn evenings I walk along the roof to — Non, imagine seulement — quand, lors des sombres soirées d'automne, je marcherai sur le toit vers — Нет, ты только представь себе — когда темными осенними вечерами я буду идти по крыше к

своєї хатки, то зможу присвічувати ліхтариком. своей|хаты|то|смогу|светить|фонариком my||||shine|with a flashlight ||||éclairer| of my hut, then I will be able to illuminate it with a flashlight. de ma petite maison, je pourrai éclairer avec la lampe torche. своего домика, то смогу светить фонариком. Не буду більше блукати навпомацки між димарями,— сказав він і погладив ліхтарика рукою. не|буду|больше|блуждать|наощупь|между|дымоходами|сказал|он|и|погладил|фонарик| |||wandering|by touch||chimneys|said|||patted|| |||errer|à tâtons||cheminées||||a caressé|| I will no longer grope between chimneys,' he said and patted the flashlight with his hand. Je ne vais plus errer à tâtons entre les cheminées, dit-il en caressant la lampe torche. Не буду больше блуждать на ощупь между дымоходами,— сказал он и погладил фонарик рукой.

Малий дуже зрадів, коли почув Карлсонові слова. Мальчик|очень|обрадовался|когда|услышал|Карлсона|слова ||was happy|||| The little boy was very happy when he heard Carlson's words. Le petit était très heureux d'entendre les mots de Karlsson. Маленький очень обрадовался, когда услышал слова Карлсона. Він тільки хотів одного — прогулятися колись із Карлсоном по даху й побачити, як він світитиме ліхтариком у темряві. он|только|хотел|одного|прогуляться|когда-нибудь|с|Карлсоном|по|крыше|и|увидеть|как|он|будет светить|фонариком|в|темноте ||||to walk||||||||||will shine||| He only wanted one thing - to walk with Carlson on the roof one day and see how he would shine a flashlight in the dark. Il ne voulait qu'une chose - se promener un jour avec Karlsson sur le toit et voir comment il éclairerait avec la lampe torche dans l'obscurité. Он только хотел одного — прогуляться когда-нибудь с Карлсоном по крыше и увидеть, как он будет светить фонариком в темноте. [289] [289] [289]

— Гей-гоп, Малий, тепер я знову веселий! ||Малый|теперь|я|снова|веселый Hey|hoop||now||again|happy hey|hop|petit|maintenant|je|encore|heureux - Hey-hop, Maly, now I'm cheerful again! — Hé hé, Petit, maintenant je suis de nouveau joyeux ! — Эй-гоп, Малыш, теперь я снова веселый! — мовив Карлсон.— Клич сюди своїх маму й тата, будемо знайомитися. сказал|Карлсон|зови|сюда|своих|маму|и|папу|будем|знакомиться ||叫||||||| ||Zawołaj||||||| il a dit|Karlsson|appelle|ici|tes|maman|et|papa|nous allons|faire connaissance said|Karlsson|call|here|your|mom|and|dad|we will|to get acquainted - said Carlson. - Call your mom and dad here, let's get to know each other. — dit Karlsson. — Appelle ici ta maman et ton papa, nous allons faire connaissance. — сказал Карлсон.— Позови сюда своих маму и папу, будем знакомиться.

— Вони пішли в кіно,— сказав Малий. они|пошли|в|кино|сказал|Малый They|went||cinema|said|Malyi ils|ils sont allés|au|cinéma|il a dit|petit — Ils sont allés au cinéma, — dit le Petit. — Они пошли в кино,— сказал Малыш.

— Пішли в кіно? пошли|в|кино Shall we go||cinema allons|au|cinéma — Shall we go to the movies? — On va au cinéma ? — Пойдем в кино? Тоді, як мали нагоду зустрітися зі мною? тогда|как|имели|возможность|встретиться|со|мной 那么|||机会|||我 then|when|they had|the opportunity|meet||me alors|comment|vous avez eu|l'occasion|de me rencontrer|avec|moi Then, how did you have the chance to meet with me? Alors, comment avez-vous eu l'occasion de me rencontrer ? Тогда, как вы имели возможность встретиться со мной? — здивувався Карлсон. удивился|Карлсон was surprised|Karlsson il s'est étonné|Karlsson — Carlson was surprised. — s'étonna Karlsson. — удивился Карлсон.

— Пішли. пошли let's go allons - Went. — Allons-y. — Пойдем. Вдома лише Бетан... і її нова симпатія. дома|только|Бетан|и|её|новая|симпатия ||||||男朋友 ||||||crush à la maison|seulement|Bethan|et|sa|nouvelle|affection At home, only Bethan... and her new crush. À la maison, il n'y a que Bethan... et son nouvel intérêt. Дома только Бетан... и её новая симпатия. Вони у вітальні, але мені туди не они|в|гостиной|но|мне|туда|не ils|dans|le salon|mais|à moi|là-bas|ne They are in the living room, but I am not there. Ils sont dans le salon, mais je ne peux pas y Они в гостиной, но мне туда не

можна заходити. можно|заходить it is allowed|to enter il est permis|d'entrer you can come in. aller. можно заходить.

— Що я чую! что|я|слышу What|I|hear quoi|je|j'entends - What do I hear! — Qu'est-ce que j'entends! — Что я слышу! — вигукнув Карлсон.— Тобі не можна ходити, куди ти хочеш? воскликнул|Карлсон|тебе|не|можно|ходить|куда|ты|хочешь shouted|Karlsson|you||allowed|going|where|you|want il a crié|Karlsson|à toi|ne|il est permis|d'aller|où|tu|veux cried Carlson. "Can't you go where you want?" — s'exclama Karlsson. — Tu ne peux pas aller où tu veux ? — воскликнул Карлсон.— Тебе нельзя ходить, куда ты хочешь? Ну, таке ну|такое well|such eh bien|c'est comme ça Well, it's like this. Eh bien, c'est comme ça. Ну, такое

годі стерпіти. хватит|терпеть enough|endure il est temps de|supporter time to endure C'est insupportable. невыносимо. Ходімо идем let's go allons Let's go Allons-y. Пойдем

— Але ж я заприсягнувся...— почав був Малий. но|же|я|поклялся|начал|был|Малый |||发誓||| but|but|I|swore|began|began|the Little One mais|donc|je|j'ai juré|il a commencé|il était|le Petit — But I swore...— Little began. — Mais je jure...— commença le Petit. — Но я же поклялся...— начал был Малый.

— А я заприсягнувся,— перебив його Карлсон,— що коли побачу якусь а|я|поклялся|перебил|его|Карлсон|что|когда|увижу|какую-то a|I|swore|interrupted|him|Karlsson|that|when|I see|something mais|je|j'ai juré|il a interrompu|lui|Karlsson|que|quand|je verrai|une — And I swore,— interrupted Karlsson,— that when I see some — Et moi, je jure,— l'interrompit Karlsson,— que lorsque je verrai une — А я поклялся,— перебил его Карлсон,— что когда увижу какую-то

несправедливість — то миттю кинуся на неї, мов яструб! несправедливость|то|немедленно|брошуся|на|нее|как|ястреб 不公正|那么||我会||||鹰 injustice|then|in a moment|I will pounce|at|her|like|hawk |||je me jetterai||||faucon injustice - then I will rush at it like a hawk in an instant! injustice — je me jetterai dessus, tel un faucon! несправедливость — то немедленно кинусь на нее, как ястреб!

Він підійшов до Малого й поплескав його по плечу, он|подошел|к|Малому|и|похлопал|его|по|плечу ||||||||shoulder |||||a tapoté||| He went up to Maly and patted him on the shoulder, Il s'approcha du Petit et lui tapota l'épaule, Он подошел к Малому и похлопал его по плечу,

— А в чому, власне, ти заприсягнувся? а|в|чем|собственно|ты|поклялся 在||||| a|in|what|actually|you|swore et|dans|quoi|proprement|tu|tu as juré - And what, exactly, did you swear? — Et en quoi, en fait, as-tu juré ? — А в чем, собственно, ты поклялся?

— Заприсягнувся, що мене не побачать у вітальні цілий вечір. поклялся|что|меня|не|увидят|в|гостиной|целый|вечер he vowed|that|me|not|see|in|living room|whole|evening j'ai juré|que|me|ne|ils verront|dans|le salon|toute|la soirée - I swore that they wouldn't see me in the living room all evening. — J'ai juré qu'on ne me verrait pas dans le salon toute la soirée. — Поклялся, что меня не увидят в гостиной целый вечер.

— Ну, то тебе й не побачать,— сказав Карлсон.— Але тобі, мабуть, хочеться ну|тогда|тебе|и|не|увидят|сказал|Карлсон|но|тебе|наверное|хочется |||||||||||想 well|then|you||not|see|said|Karlsson|but|you|probably|you want eh bien|alors|te|et|ne|ils verront|il a dit|Karlsson|mais|te|probablement|tu veux - Well, they won't see you," Carlson said. — Eh bien, on ne te verra pas,— dit Karlsson.— Mais tu veux probablement — Ну, так тебя и не увидят,— сказал Карлсон.— Но тебе, наверное, хочется

подивитись на нову симпатію Бетан? посмотреть|на|новую|симпатию|Бетан ||||贝坦 to look at|at|new|affection|Betan voir|sur|nouvelle|affection|Betan look at Bethan's new crush? voir la nouvelle affection de Béthanie ? посмотреть на новую симпатию Бетан?

— Щиро казати, дуже хочеться! искренне|говорить|очень|хочется |||想 sincerely|to say|very|I want sincèrement|dire|très|envie - To be honest, I really want to! — Honnêtement, j'en ai vraiment envie ! — Искренне сказать, очень хочется! — гаряче признався Малий.— Раніше вона мала горячо|признался|Малый||| ||小家伙||| hot|admitted|the Little one|earlier|she|had chaudement|il a avoué|le petit|auparavant|elle|elle avait - Little admitted hotly. - She used to have — avoua chaudement le Petit. — горячо признался Малый.— Раньше у нее был

товариша, в якого були страшенно клапаті вуха. друга|у|которого|были|страшно|лопоухие|уши ||||||耳朵 friend|in|who|were|terribly|floppy|ears ami|à|lequel|ils avaient|terriblement|décollées|oreilles a friend who had terribly flapped ears. Avant, elle avait un ami qui avait des oreilles terriblement décollées. товарищ, у которого были страшно лопоухие уши. Я б дуже хотів поглянути, які вуха в цього. я|бы|очень|хотел|взглянуть|какие|уши|у|этого ||||||||这个 I|would|very|I would|to look||ears|of|this je|conditionnel|très|je voulais|regarder|quelles|oreilles|à|celui-ci I would really like to see what kind of ears it has. J'aimerais vraiment voir à quoi ressemblent les oreilles de celui-ci. Я бы очень хотел посмотреть, какие уши у этого.

— Знаєш, я теж залюбки поглянув би,— сказав Карлсон.— Стривай, я щось вигадаю! знаешь|я|тоже|с удовольствием|посмотрел|бы|сказал|Карлсон|подожди|я|что-то|придумаю ||||||||等一下|||想出 you know|I|also|with pleasure|looked|would|said|Karlsson|wait||something|will come up with tu sais|je|aussi|avec plaisir|j'ai regardé|conditionnel|j'ai dit|Karlsson|attends|je|quelque chose|j'inventerai "You know, I'd love to take a look, too," Carlson said. "Wait, I'll think of something!" — Tu sais, j'aimerais aussi jeter un coup d'œil,— dit Karlsson.— Attends, je vais trouver quelque chose ! — Знаешь, я тоже с удовольствием посмотрел бы,— сказал Карлсон.— Подожди, я что-то придумаю! Найкращий у світі вигадник — це Карлсон, що живе на даху. лучший|в|мире|выдумщик|это|Карлсон|который|живет|на|крыше |||发明家|||||| |||wynalazca|||||| le meilleur|dans|le monde|inventeur|c'est|Karlsson|qui|il vit|sur|le toit the best|in the|the world|inventor||Karlsson|who|lives|on|roof The world's best inventor is Carlson, who lives on the roof. Le meilleur inventeur du monde, c'est Karlsson, qui vit sur le toit. Лучший в мире выдумщик — это Карлсон, который живет на крыше.

Він оглянувся по кімнаті. он|огляделся|по|комнате he|looked around||the room il|il s'est retourné|dans|la chambre He looked around the room. Il regarda autour de la pièce. Он огляделся по комнате.

— О, знайшов! о|нашел |found oh|j'ai trouvé - Oh, I found it! — Oh, trouvé ! — О, нашел! — мовив він і кивнув головою на ковдру.— Це саме те, що нам треба. сказал|он|и|кивнул|головой|на|одеяло|это|именно|то|что|нам|нужно ||||||毯子|||||| said|he|and|nodded|head|to|the blanket|This|exactly|that||we|we need il a dit|il|et|il a hoché|de la tête|sur|la couverture|c'est|exactement|cela|que|à nous|il nous faut - he said and nodded his head on the blanket. - This is exactly what we need. — dit-il en hochant la tête vers la couverture. — C'est exactement ce dont nous avons besoin. — сказал он и кивнул головой на одеяло. — Это именно то, что нам нужно. Я ж був певен, що вигадаю щось. я|же|был|уверен|что|придумаю|что-то I|after all|was|sure|that|I will come up with|something je|mais|j'étais|certain|que|je vais inventer|quelque chose I was sure that I would invent something. J'étais sûr que j'inventerais quelque chose. Я был уверен, что придумаю что-то.

Малий спитав: малый|спросил Malyy|asked le petit|il a demandé The boy asked: Le petit a demandé : Маленький спросил:

— Що ж ти вигадав? что|же|ты|придумал what|||came up with quoi|mais|tu|tu as inventé - What did you come up with? — Qu'est-ce que tu as inventé ? — Что же ты придумал?

— Ти заприсягнувся, що тебе цілий вечір не побачать [290] у вітальні, так? ты|поклялся|что|тебя|целый|вечер|не|увидят|в|гостиной|так 你|||||||||| You|swore|that||whole|evening||see|in|in the living room|so tu|tu as juré|que|te|toute|soirée|ne|ils verront|dans|le salon|oui "You swore you wouldn't be seen [290] in the drawing-room all evening, didn't you?" — Tu as juré qu'on ne te verrait pas [290] dans le salon toute la soirée, n'est-ce pas ? — Ты поклялся, что тебя весь вечер не увидят [290] в гостиной, так? Але но mais Mais Но

якщо ти йтимеш під ковдрою, то тебе не буде видно. если|ты|будешь идти|под|одеялом|то|тебя|не|будет|видно if|you|going|under|a blanket||you|not|will be|visible si|tu|tu marcheras|sous|la couverture|alors|te|ne|il ne sera|visible if you go under the blanket, you will not be seen. si tu marches sous la couverture, on ne te verra pas. если ты будешь идти под одеялом, то тебя не будет видно.

— Це так, але...— почав Малий. это|так|но|начал|Малый this|||said|the Little One c'est|oui|mais|il a commencé|le Petit - That's true, but..." Malyi began. — C'est vrai, mais...— commença Petit. — Это так, но...— начал Малый.

— Ніяких "але",— рішуче перебив його Карлсон.— Якщо ти йтимеш під ковдрою, то никаких|но|решительно|перебил|его|Карлсон|если|ты|будешь идти|под|одеялом|то |但是|||||||||| none|but|decisively|interrupted|him|Karlsson||you|will go|under|the blanket|then aucun|mais|résolument|il interrompit|lui|Karlsson|si|tu|tu iras|sous|la couverture|alors - No "buts", - Carlson interrupted him firmly. - If you go under the blanket, then — Pas de "mais",— interrompit résolument Karlsson.— Si tu vas sous la couverture, alors — Никаких "но",— решительно перебил его Карлсон.— Если ты будешь идти под одеялом, то

побачать ковдру, а не тебе. увидят|одеяло|а|не|тебя see|a blanket|but|not|you ils verront|la couverture|mais|pas|toi They will see the blanket, not you. ils verront la couverture, et non toi. увидят одеяло, а не тебя. І якщо я йтиму під ковдрою, мене теж не буде видно. и|если|я|буду идти|под|одеялом|меня|тоже|не|будет|видно |if|I|I will go|under|the blanket|me|also||will be|visible et|si|je|j'irai|sous|la couverture|moi|aussi|pas|il y aura|visible And if I walk under a blanket, you won't see me either. Et si je vais sous la couverture, je ne serai pas visible non plus. И если я буду идти под одеялом, меня тоже не будет видно. Сердешна Бетан не побачить мене, який жаль! бедная|Бетан|не|увидит|меня|какой|жаль 可怜的|||||| dear|Betan|not|will see|me|what a|pity pauvre|Bethan|pas|elle verra|moi|quel|dommage Dear Bethan will not see me, what a pity! La pauvre Béthan ne me verra pas, quel dommage! Сердечная Бетан не увидит меня, как жаль! Але так їй і треба, хай не буде дурна! но|так|ей|и|нужно|пусть|не|будет|глупой ||||||||傻 But|so||also|it is necessary|let|not|be|foolish mais|ainsi|à elle|et|il faut|que|ne|soit|stupide But that's what she needs, don't be stupid! Mais c'est ce qu'elle mérite, qu'elle ne soit pas idiote ! Но так ей и надо, пусть не будет дурой!

Він стягнув з ліжка ковдру і накинув ЇЇ собі на голову. он|стянул|с|кровати|одеяло|и|накинул|её|себе|на|голову |拿下||||||它||| he|pulled off|from|bed|the blanket|and|threw it over||himself||head il|il a tiré|de|lit|couverture|et|il a jeté|elle|à lui|sur|tête He pulled the blanket off the bed and put HER over his head. Il a tiré la couverture du lit et l'a mise sur sa tête. Он стянул с кровати одеяло и накинул его себе на голову.

— Ану до мене, швидко! ну-ка|ко|мне|быстро 来||| come on|to||quickly viens|vers|moi|vite - Come to me, quickly! — Viens ici, vite ! — Ну-ка ко мне, быстро! — покликав він Малого.- позвал|он|Малого called|he|the Little One il a appelé|il|le petit he called Little. — appela-t-il le Petit. — позвал он Малого.

Лізь у мій намет! лезь|в|мой|палатка 爬|||帐篷 Climb|in|my|tent entre|dans|ma|tente Get into my tent! Grimpe dans ma tente ! Залезь в мою палатку!

Малий шугнув під ковдру до Карлсона, і вони обидва радісно засміялись. малый|вскочив|под|одеяло|к|Карлсону|и|они|оба|радостно|засмеялись Little|dove|under|the blanket|to|Karlson|and|they|both|happily|laughed joyfully le petit|il a plongé|sous|la couverture|vers|Karlsson|et|ils|tous les deux|joyeusement|ils ont ri The little one crawled under the covers to Carlson, and they both laughed happily. Le petit s'est glissé sous la couverture avec Karlsson, et ils ont tous les deux ri joyeusement. Маленький прыгнул под одеяло к Карлсону, и они оба радостно засмеялись.

— Адже Бетан не казала, що вона не хоче бачити в кімнаті намету? ведь|Бетан|не|говорила|что|она|не|хочет|видеть|в|комнате|палатки for|Betan|not|said|that||not||to see||the room|tent car|Bétan|ne|elle a dit|que|elle|ne|elle veut|voir|dans|la chambre|de la tente "Didn't Bethan say that she didn't want to see a tent in the room?" — Après tout, Bethan n'a-t-elle pas dit qu'elle ne voulait pas voir de tente dans la chambre ? — Разве Бетан не говорила, что она не хочет видеть в комнате палатку? Бо ж кожному потому что|же|каждому for|for|to everyone car|donc|à chacun Because everyone Car chacun Ведь каждому

цікаво глянути на намет. интересно|взглянуть|на|палатку it's interesting|to look|at|tent intéressant|regarder|à|tente it is interesting to look at the tent. c'est intéressant de regarder la tente. интересно посмотреть на палатку. Та ще й коли в ньому світиться! но|еще|и|когда|в|нем|светится ||||||亮着 yes|still|even|when|in|it|lights up mais|encore|et|quand|dans|elle|brille And even when it glows! Et encore plus quand elle brille! А еще когда в ней светится! — І Карлсон увімкнув ліхтарика. и|Карлсон|включил|фонарик |Karlsson|turned on|the flashlight et|Karlsson|alluma|lampe de poche - And Carlson turned on his flashlight. — Et Karlsson a allumé la lampe torche. — И Карлсон включил фонарик.

Малий не був певний, що Бетан дуже зрадіє наметові, одначе самому йому він сподобався. малый|не|был|уверен|что|Бетан|очень|обрадуется|палатке|однако|самому|ему|он|понравился ||||||||帐篷|||||喜欢 Malik|not|was|sure|that||very|she will be very happy|to the tent|however|by himself|to him||he liked le petit|ne|était|sûr|que|Béton|très|se réjouira|tente|cependant|à lui-même|à lui|il|a plu The kid wasn't sure that Betan would be very happy with the tent, but he himself liked it. Le petit n'était pas sûr que Béthanie serait très heureuse de la tente, mais lui-même l'aimait bien. Маленький не был уверен, что Бетан очень обрадуется палатке, однако ему самой она понравилась. Стояти разом з Карлсоном під ковдрою і світити ліхтариком було так таємниче й цікаво! стоять|вместе|с|Карлсоном|под|одеялом|и|светить|фонариком|было|так|таинственно|и|интересно standing|together|with|Karlson||the blanket||shine|with a flashlight|was|so|mysterious||interesting être debout|ensemble|avec|Karlsson|sous|couverture|et|éclairer|lampe de poche|c'était|si|mystérieux|et|intéressant Standing together with Carlson under the blanket and shining a flashlight was so mysterious and interesting! Se tenir sous la couverture avec Karlsson et éclairer avec une lampe de poche était si mystérieux et intéressant ! Стоять вместе с Карлсоном под одеялом и светить фонариком было так таинственно и интересно!

Малий гадав, що вони могли б краще сидіти в його кімнаті, гратися в намет і дати Бетан спокій. малый|думал|что|они|могли|бы|лучше|сидеть|в|его|комнате|играться|в|палатке|и|дать|Бетан|покой Malik|thought||they|could||better|sit|in|his|room|play|in|tent||give|Betan|peace le petit|il pensait|que|ils|ils pouvaient|suffixe conditionnel|mieux|être assis|dans|sa|chambre|jouer|dans|tente|et|donner|Betan|tranquillité The kid thought they would be better off sitting in his room, playing in the tent and giving Bethan some peace. Le petit pensait qu'ils auraient pu mieux rester dans sa chambre, jouer dans la tente et laisser Bethan tranquille. Маленький думал, что они могли бы лучше сидеть в его комнате, играть в палатку и оставить Бетан в покое. Та Карлсон був невблаганний. но|Карлсон|был|неумолимый |||无情 but|Carlson|was|unyielding mais|Karlsson|il était|implacable But Carlson was relentless. Mais Karlsson était implacable. Но Карлсон был неумолим.

— Я не стерплю несправедливості! я|не|стерплю|несправедливости I|not|will endure|injustice je|ne|je supporterai|injustices - I will not tolerate injustice! — Je ne supporterai pas l'injustice ! — Я не потерплю несправедливости! — заявив він.- он заявил|он he stated|he il a déclaré|il - he said. — a-t-il déclaré. — заявил он.-

І, хоч би що, зайду до вітальні! и|хоть|бы|что|я зайду|в|гостиную I|even|even if|what|will go|to|the living room et|bien que|que|ce que|j'entrerai|dans|le salon And, no matter what, I'll go to the living room! Et, quoi qu'il arrive, j'irai dans le salon ! И, что бы ни случилось, я зайду в гостиную!

І ось намет почав рухатись до дверей. и|вот|палатка|он начал|двигаться|к|дверям ||||移动|| ||tent|began|to move||the doors et|voilà|la tente|il a commencé|à se déplacer|vers|la porte And so the tent began to move towards the door. Et voilà que la tente a commencé à se déplacer vers la porte. И вот палатка начала двигаться к дверям. Малому залишилося тільки йти слідом за малому|осталось|только|идти|следом|за the little one|remained|only|to go|behind|after au petit|il lui reste|seulement|aller|derrière|pour The little one had only to follow Le petit n'avait plus qu'à suivre. Маленькому осталось только идти следом за

Карлсоном. Карлсоном Carlsson. Карлсоном. З-під ковдри показалась маленька пухка ручка, натиснула на клямку й дуже тихо та обережно відчинила двері. ||одеяла|показалась|маленькая|пухлая|ручка|нажала|на|задвижку|и|очень|тихо|и|осторожно|открыла|двери |||||plump|hand|she pressed||||||||opened| |||||duvet||||loquet||||||| A small chubby hand appeared from under the blanket, pressed the latch and very quietly and carefully opened the door. De sous la couverture, une petite main dodue est apparue, a appuyé sur le loquet et a ouvert la porte très doucement et prudemment. Из-под одеяла показалась маленькая пухлая ручка, нажала на задвижку и очень тихо и осторожно открыла дверь. Намет опинився в передпокої, розділеному з вітальнею лише важкою завісою. палатка|оказался|в|прихожей|разделенной|с|гостиной|только|тяжелой|занавеской |||hallway|divided||the living room|||curtain |||dans le hall|séparé|||||rideau The tent ended up in the hall, separated from the living room only by a heavy curtain. La tente se trouvait dans le vestibule, séparé du salon seulement par un lourd rideau. Палатка оказалась в прихожей, разделенной с гостиной только тяжелой занавеской.

— Спокійно, тільки спокійно! спокойно|только|спокойно - Calm down, just calm down! — Calme, juste calme! — Спокойно, только спокойно! — пошепки сказав Карлсон. шепотом|сказал|Карлсон 悄悄地|| whispered|said|Karlsson à voix basse|il a dit|Karlsson — Carlson said in a whisper. — murmura Karlsson. — прошептал Карлсон. [291] [291] [291] [291]

Намет тихенько посунувся по підлозі і зупинився перед завісою. палатка|тихо|сдвинулся|по|полу|и|остановился|перед|занавеской ||移动|||||| the tent|quietly|moved|along|the floor||stopped|in front of|the curtain la tente|doucement|il a glissé|sur|le sol|et|il s'est arrêté|devant|le rideau The tent quietly slid across the floor and stopped in front of the curtain. La tente glissa doucement sur le sol et s'arrêta devant le rideau. Палатка тихонько сдвинулась по полу и остановилась перед занавеской. Тепер голоси долинали трохи виразніше, та однаково не можна було вчути слів. теперь|голоса|доносились|немного|яснее|но|все равно|не|можно|было|услышать|слов ||传来||更清楚||||||听到| now|voices|echoed|a little|more clearly|but|still|not|it was possible|was|to hear|words maintenant|les voix|elles parvenaient|un peu|plus clairement|mais|tout de même|ne|il est possible|il était|entendre|les mots Now the voices sounded a little more clearly, but it was still impossible to learn the words. Maintenant, les voix parvenaient un peu plus clairement, mais on ne pouvait toujours pas entendre les mots. Теперь голоса доносились немного яснее, но все равно нельзя было расслышать слов. Лампа у вітальні не горіла, певне, Бетан і Пелле досить було світла, що доходило до кімнати з вулиці. лампа|в|гостиной|не|горела|наверное|Бетан|и|Пелле|достаточно|было|света|который|доходило|до|комнаты|с|улицы |||||||||够||||到达||||街上 the lamp|in|the living room||was on|surely|Bethan||Pelle|enough|was|light|that|came through|to|the room|from|the street la lampe|dans|le salon|ne|brillait|sans doute|Bétan|et|Pelle|assez|il y avait|lumière|qui|atteignait|à|la chambre|de|la rue The lamp in the living room was not lit, probably Bethan and Pelle had enough light that reached the room from the street. La lampe dans le salon ne brillait pas, sans doute Betan et Pelle avaient suffisamment de lumière qui venait de la rue. Лампа в гостиной не горела, наверное, Бетан и Пелле было достаточно света, который доходил до комнаты с улицы.

— Це ще краще,— прошепотів Карлсон,— світло ліхтарика здаватиметься яснішим. это|еще|лучше|прошептал|Карлсон|свет|фонарика|будет казаться|ярче |||说||||会显得| this||better|whispered|Karlsson|the light|of the lantern|will seem|brighter cela|encore|mieux|il chuchota|Karlsson|lumière|de la lampe de poche|semblera|plus clair "That's even better," Carlson whispered, "the light from the flashlight will seem brighter." — C'est encore mieux, chuchota Karlsson, la lumière de la lampe de poche semblera plus claire. — Это еще лучше,— прошептал Карлсон,— свет фонарика будет казаться ярче. А поки що він вимкнув ліхтарика. а|пока|что|он|выключил|фонарик and|for now||he|turned off|the flashlight mais|pendant que|que|il|il éteignit|la lampe de poche For now, he turned off the flashlight. Et pour l'instant, il éteignit la lampe de poche. А пока он выключил фонарик.

— Нехай ми з'явимось до вітальні як радісна, бажана несподіванка. пусть|мы|появимся|в|гостиной|как|радостная|желанная|неожиданность ||||||快乐的|可喜的|惊喜 let's|we|we appear|to|the living room|as|joyful|desired|surprise que|nous|apparaissions|dans|le salon|comme|joyeuse|désirée|surprise - Let us appear in the living room as a joyful, welcome surprise. — Laissons-nous apparaître dans le salon comme une surprise joyeuse et désirée. — Пусть мы появимся в гостиной как радостная, желанная неожиданность.

І Карлсон захихотів під ковдрою. и|Карлсон|захихотел|под|одеялом ||笑了|| |Karlsson|laughed|under|the blanket et|Karlsson|il a ri sous|sous|la couverture And Carlson giggled under the covers. Et Karlsson a ri sous la couverture. И Карлсон захихикал под одеялом.

Тихо-тихенько рухався намет по кімнаті. ||двигался|палатка|по|комнате quietly|quietly|moved|tent|in|the room ||il se déplaçait|la tente|à travers|la chambre The tent moved quietly around the room. La tente se déplaçait tout doucement dans la pièce. Тихо-тихонько двигался шатер по комнате. Бетан і Пелле сиділи на канапі під протилежною стінкою. Бетан|и|Пелле|сидели|на|диване|под|противоположной|стенкой 贝坦|||||沙发|||墙上 Betan|and|Pelle|were sitting|on|the couch|under|opposite|the wall Betan|et|Pelle|ils étaient assis|sur|le canapé|sous|opposée|le mur Bethan and Pelle were sitting on a couch against the opposite wall. Béthan et Pelle étaient assis sur le canapé contre le mur opposé. Бетан и Пелле сидели на диване у противоположной стенки. Намет дуже обережно наближався до них. палатка|очень|осторожно|приближался|к|ним |||接近|| tent|very|carefully|was approaching||them la tente|très|prudemment|il s'approchait|vers|eux The tent approached them very carefully. La tente s'approchait d'eux très prudemment. Шатер очень осторожно приближался к ним.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.66 PAR_CWT:AvJ9dfk5=21.9 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.59 PAR_CWT:B7ebVoGS=15.12 fr:AvJ9dfk5 ru:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=120 err=0.00%) translation(all=240 err=0.00%) cwt(all=2014 err=1.04%)