×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Василь Сухомлинський, Народився братик

Народився братик

В Оленчиної матусі народився хлопчик. Радіє Оленка: тепер у мене є братик. Прокинулася вночі Оленка, бачить - схилилась мама над колискою та й співає колискові.

Заворушилась заздрість в Оленчиній душі. Тепер, думає, мама вже не любитиме мене так, як раніше. Бо треба ж і Петрика любити.

- Мамо, - каже Оленка вранці, - ой, як люблю я вас... - А чого ти мені це говориш? - непокоїться мати.

- Бо хочу, щоб ви мене любили не менше, ніж Петрика...

Мама полегшено зітхнула й каже: -Піди, Оленко, Сонця запитай, як воно ділить своє тепло між людьми?

Вийшла Оленка та й питає. А Сонце каже: - Для кожної людини - все моє тепло. Від першої до останньої іскринки.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Народився братик родился|братик A brother was born|little brother |братик geboren|Bruder Ein Bruder wurde geboren A brother was born Nació un hermano Un frère est né Er werd een broer geboren Urodził się brat Nasceu um irmão En bror föddes Bir erkek kardeş doğdu 一个弟弟出生了 弟弟出生 Родился братик

В Оленчиної матусі народився хлопчик. в|Оленкиной|маме|родился|мальчик |Olenchinas|Mama|geboren| In|Olenka's|mother's|was born|baby boy |Olenki|matka Olenki|| Olenkas Mutter wurde ein Junge geboren. A boy was born to Olenka's mother. У мамы Оленки родился мальчик. Радіє Оленка: тепер у мене є братик. радуется|Оленка|теперь|у|меня|есть|братик is happy|Olenka|now||me||little brother freut sich|Olenka||||| Olenka ist glücklich: "Jetzt habe ich einen Bruder. Olenka is happy: now I have a brother. Радуется Оленка: теперь у меня есть братик. Прокинулася вночі Оленка, бачить - схилилась мама над колискою та й співає колискові. проснулась|ночью|Оленка|видит|наклонилась|мама|над|колыбелью|и|и|поет|колыбельную Woke up|at night|Olenka|sees|bent over|mom|over|cradle|and|and|is singing|lullaby songs ist aufgewacht||||geneigt|||der Wiege|||singt|Wiegenlieder Olenka wachte nachts auf und sah ihre Mutter, die sich über die Wiege beugte und Schlaflieder sang. Olenka woke up at night and saw her mother leaning over the cradle and singing to the lullaby. Проснулась ночью Оленка, видит - наклонилась мама над колыбелью и поет колыбельные.

Заворушилась заздрість в Оленчиній душі. заворушилась|зависть|в|Оленкиной|душе Stirred up|envy|in|in Olenka's|soul bewegte sich|Neid||Olenschinas|Seele Neid regte sich in Olenas Seele. Envy stirred in Olenka's soul. Заворушилась зависть в Оленкиной душе. Тепер, думає, мама вже не любитиме мене так, як раніше. теперь|думает|мама|уже|не|будет любить|меня|так|как|раньше Now|||||will love||||"before" jetzt|||||liebt||||früher Ich glaube, meine Mutter wird mich nicht mehr so sehr lieben wie früher. Now, I think, my mother will not love me as before. Теперь, думает, мама уже не будет любить меня так, как раньше. Бо треба ж і Петрика любити. потому что|нужно|же|и|Петю|любить For|it is necessary|also||Petryk|love ||||Petrik| Weil man Petryk auch lieben muss. Because you have to love Petryk as well. Ведь надо же и Петю любить.

- Мамо, - каже Оленка вранці, - ой, як люблю я вас... - А чого ти мені це говориш? |говорит|Оленка|утром|ой|как|люблю|я|вас|а|почему|ты|мне|это|говоришь Mom|says|Olenka|in the morning|||I love||you|and|||to me||say |sagt|||||||||||||sagst "Mutter", sagt Olenka am Morgen, "oh, wie ich dich liebe ..." "Warum erzählst du mir das?" "Mother," says Olenka in the morning, "oh, how I love you ..." "Why are you telling me this?" - Мама, - говорит Оленка утром, - ой, как я вас люблю... - А почему ты мне это говоришь? - непокоїться мати. беспокоится|мать is worried| sorgt sich| - Die Mutter ist besorgt. - The mother is worried. - беспокоится мама.

- Бо хочу, щоб ви мене любили не менше, ніж Петрика... потому что|хочу|чтобы|вы|меня|любили|не|меньше|чем|Петрика for|I want|that|||"would love"||less than|"than"|Petryk denn|ich will||||lieben|||als| - Weil ich möchte, dass du mich nicht weniger liebst als Petryk ... - Because I want you to love me no less than Petryk ... - Потому что я хочу, чтобы вы любили меня не меньше, чем Петрика...

Мама полегшено зітхнула й каже: -Піди, Оленко, Сонця запитай, як воно ділить своє тепло між людьми? мама|облегченно|вздохнула|и|говорит|иди|Оленка|Солнца|спроси|как|оно|делит|свое|тепло|между|людьми |with relief|sighed with relief|and||Go ask|Olenko|the Sun|ask||it|shares|its own warmth|heat|between|people Mama|erleichtert|seufzte|||geh|Olenka|Sonne|frage||es|verbreitet||Wärme|unter| Meine Mutter seufzte erleichtert und sagte: - Geh, Olenko, frag die Sonne, wie teilt sie ihre Wärme mit den Menschen? My mother sighed with relief and said: -Go, Olenko, ask the Sun, how does it share its warmth between people? Мама с облегчением вздохнула и говорит: -Иди, Оленка, спроси у Солнца, как оно делит свое тепло между людьми?

Вийшла Оленка та й питає. вышла|Оленка|и|и|спрашивает Went out|Olenka|and|then|asks ist herausgekommen|Olenka|||fragt Olenka kam heraus und fragte. Olenka came out and asked. Вышла Оленка и спрашивает. А Сонце каже: - Для кожної людини - все моє тепло. а|солнце|говорит|для|каждой|человека|все|мое|тепло ||||each|person|all|my|warmth ||||jeder einzelnen|Menschen||| Und die Sonne sagt: - Für jeden Menschen - all meine Wärme. And the Sun says: - For each person - all my warmth. А Солнце говорит: - Для каждого человека - все мое тепло. Від першої до останньої іскринки. от|первой|до|последней|искорки From|first|to|last|sparks |ersten|bis|letzten|Funken Vom ersten bis zum letzten Funken. From the first to the last spark. От первой до последней искорки.

ai_request(all=8 err=0.00%) translation(all=14 err=0.00%) cwt(all=109 err=0.92%) ru:B7ebVoGS:250504 openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.92 PAR_CWT:B7ebVoGS=3.72