Pars II, 4
Teil|II
Part II, 4
Partie II, 4
Parte II, 4
Teil II, 4
Igitur qui puellam rapuerant venerunt ad civitatem Machilentam; deponitur ergo illa inter cetera mancipia venalis.
also|die|das Mädchen|sie hatten geraubt|sie kamen|zu|Stadt|Machilenta|sie wird abgesetzt|also|sie|unter|andere|Sklaven|zum Verkauf
|||||||マキレンタ|||||||売りに出される
|||had seized||||Machilenta|is placed||||the rest of|slaves for sale|for sale
Therefore those who had taken the girl came to the city of Machilenta; it is deposited, therefore, among the other slaves for sale.
したがって、少女を誘拐した者たちはマキランタの街にやってきた。彼女は他の売られている奴隷たちの中に置かれた。
Diejenigen, die das Mädchen geraubt hatten, kamen also in die Stadt Machilentum; sie wird also unter den anderen verkäuflichen Sklaven abgelegt.
Audiens eam leno infaustissimus ac impurus, contendere coepit, ut eam emeret; sed Athenagora princeps ejusdem civitatis videns eam nobilem, pulchram, sapientem, obtulit decem sistertias auri.
als er hörte|sie|der Zuhälter|sehr unglücklich|und|unrein|er begann zu kämpfen|er begann|dass|sie|er sie kaufte|aber|Athenagoras|der Anführer|derselben|Stadt|als er sah|sie|edel|schön|weise|er bot an|zehn|Sesterzen|Gold
|||||不潔な|||||買おうとした|||||||||||提供した|||
||pimp|most unfortunate||impure|to try|began|||buy||Athenagoras|the chief|of the same||||noble|beautiful|wise|offered ten staters||sesterces|
Hearing this, the most unfortunate and impure man began to strive to buy her; but Athenagoras, the ruler of the same city, seeing her as noble, beautiful, and wise, offered ten sisters of gold.
Sentendo ciò, l'uomo più sfortunato e impuro cominciò a sforzarsi di comprarla; ma Atenagora, sovrano della stessa città, vedendola nobile, bella e saggia, offrì dieci sorelle d'oro.
彼女のことを聞いた最も不幸で汚れた男は、彼女を買うために争い始めた。しかし、同じ街のアテナゴラスという王子は彼女が高貴で美しく賢いのを見て、10ターリーの金貨を提示した。
Als der unglückliche und unkeusche Zuhälter sie hörte, begann er zu drängen, um sie zu kaufen; aber Athenagoras, der Fürst dieser Stadt, sah sie, die edel, schön und weise war, und bot zehn Sesterzen Gold an.
Leno ait: Ego dabo XX (viginti).
der Zuhälter|er sagt|ich|ich werde geben|zwanzig|zwanzig
レノ|||||
Leno||||XX|
Leno said: I will give 20 (twenty).
男は言った:私は20(2×10)を出そう。
Der Zuhälter sagte: Ich werde zwanzig (XX) geben.
Athenagora ait: Ego dabo XXX (triginta).
Athenagoras|er sagt|ich|ich werde geben|30|30
||||三十|
||||thirty|
アテナゴラスは言った: 私は30(トリギンタ)を与える。
Athenagoras sagt: Ich werde XXX (dreißig) geben.
Leno: Ego XL (quadraginta).
Leno|ich|40|40
Leno||forty|forty
レーノ: 私は40(クアドラギンタ)を与える。
Leno: Ich werde XL (vierzig) geben.
Athenagora: Ego L (quinquaginta).
Athenagoras|ich|50|50
||ラテン|
||live|
アテナゴラス: 私は50(クインクアギンタ)を与える。
Athenagoras: Ich werde L (fünfzig) geben.
Leno: LX (sexuaginta).
Leno|60|60
||六十
|60|seventy
レノ:LX(六十)。
Leno: LX (sechzig).
Athenagora: LXX (septuaginta).
Athenagoras|LXX|Septuaginta
||七十人訳
|LXX|seventy
アテナゴラス:LXX(七十)。
Athenagoras: LXX (siebzig).
Leno: LXXX (octoginta).
Leno|LXXX|Achtzig
||八十
|LXXX|eighty
レノ:LXXX(八十)。
Leno: LXXX (achtzig).
Athenagora: XC (nonaginta).
Athenagoras|XC|Neunzig
|XC (90)|
|XC|ninety
アテナゴラス: XC(九十)。
Athenagoras: XC (neunzig).
Leno: C (centum) sistertias in praesenti dabo.
Leno|C|Hundert|Sistertias|in|gegenwärtig|ich werde geben
|||||現在|
Leno|||sesterces||the present|
レノ: C(百)システルティアスを現在渡すだろう。
Leno: C (hundert) Schwester in der Gegenwart geben.
Et ait: Si quis amplius X sistercias auri, dabo supra.
und|er sagte|wenn|jemand|mehr|X|Sesterzen|Gold|ich werde geben|oben
||||||金の姉妹|||
|||anyone||sistercias|sistercias||I will give|
And he said: If anyone has more than 10 sesterces of gold, I will give more.
E disse: Se qualcuno avrà più di 10 sesterzi d'oro, gli darò di più.
そして彼は言った: もし誰かがさらにXの金のシステルティアスを求めるなら、私はそれに加えて渡す。
Und er sagte: Wenn jemand mehr als zehn Goldstücke bietet, werde ich mehr geben.
Athenagora ait: Ego, si cum lenone contendere voluero, et unam emam, plures venditurus sum; permittam eum emere, et cum prostituerit eam, lupanar intrabo, prius ad illam, et eripiam nodum virginitatis ejus, et erit mihi sicut emerim eam.
Athenagoras|er sagte|ich|wenn|mit|dem Zuhälter|kämpfen|ich will|und|eine|ich werde kaufen|mehrere|ich werde verkaufen|ich bin|ich werde erlauben|ihn|kaufen|und|wenn|er wird prostituieren|sie|Bordell|ich werde eintreten|zuerst|zu|sie|und|ich werde rauben|das Band|der Jungfräulichkeit|ihr|und|sie wird sein|mir|wie|ich sie gekauft habe|sie
|||||||買おうと思う|||||売るつもりの||許可する||買う|||||売春宿||||||奪い取る|||||||||
|||||pimp|to contend|I want|||sheep|more|about to sell||I will allow||to buy|||he will prostitute||brothel|I will enter|||||I will take|the knot|of virginity||||||I will buy|
Athenagoras says: "If I should be willing to contend with a pimp, and I will buy one, I will sell more." I will allow him to buy it, and when he prostitutes it, I will go in to the brothel first, and I will deliver the knot of his virginity, and it will be to me as I bought it.
Dice Atenagora: Io, se voglio contendere con un leone, e comprarne uno, ne venderò molti; Gli permetterò di comprarla, e quando l'avrà prostituita, entrerò in Lupanar, per primo, da lei, e libererò il nodo della sua verginità, e sarà come se l'avessi comprata.
アテナゴラスは言った: 私がもし遊女と争うつもりであれば、1人を買うが、より多くを売ることになるだろう; 彼がそれを買わせることを許し、彼女を娼館に売るとき、私はその中に入って、最初に彼女の処女の結び目を奪い、彼女を買ったように私のものになるであろう。
Athenagoras sagt: Ich, wenn ich mit einem Zuhälter streiten will, werde ich eine kaufen, um mehrere verkaufen zu können; ich werde ihm erlauben zu kaufen, und wenn er sie prostituiert, werde ich in das Bordell gehen, zuerst zu ihr, und werde das Band ihrer Jungfräulichkeit reißen, und sie wird mir gehören, als hätte ich sie gekauft.
Quid plura?
was|mehr
What more?
Quoi de plus?
Cos'altro?
それ以上は何か?
Was gibt es mehr?
Perrexit cum lenone in salutatorium, ubi habuit Priapum aureum et genimis adornatum et ait:
er ging weiter|mit|dem Zuhälter|in|Empfangsraum|wo|er hatte|Priapus|golden|und|mit Genitalien|geschmückt|und|er sagte
||||接待所||持っていた|||||||
he went||procurer||greeting place|||Priapus|gold||with legs|adorned||
He went with the lion into the hall, where he had Priapus adorned with gold and jewels, and said:
Entrò col leone nella sala, dove fece adornare Priapo d'oro e di gioielli, e disse:
彼は遊女と一緒に挨拶の場へ進み、そこには金色のプリアプスがあり、装飾された顔でこう言った:
Er ging mit dem Zuhälter in das Bordell, wo er einen goldenen Priapus hatte, geschmückt mit Genitalien, und sagte:
Puella, adora istum!
das Mädchen|verehre|diesen
|礼拝しなさい|
|worship|that
Girl, adore that!
少女よ、彼を崇拝せよ!
Mädchen, bete ihn an!
Ait illa: Numquam tale adorem.
sie sagt|sie|niemals|solches|ich verehren werde
|||そのような|
|||such|worship
She said: I will never worship like that.
Ha detto: Non adorerò mai in quel modo.
彼女は言った:そのようなものは決して崇拝しない。
Sie sagt: Ich werde so etwas niemals anbeten.
Et ait: Domine, numquid Lapsatenus es tu?
und|sie sagt|Herr|bist du etwa|Lapsatenus|es|du
||||ラプサテヌス||
|||are|Lapsatenus||
And he said: Lord, art thou a slippered face?
E lui disse: Signore, lei è di Lapsaten?
そして彼は言った:主よ、あなたは本当に失われているのですか?
Und er sagt: Herr, bist du etwa vom Lapsaten?
Leno ait: Quare?
der Wirt|er sagt|warum
Leno||
Leno said: Why?
レノが言った: なぜ?
Der Wucherer sagt: Warum?
Et illa: Quia Lapsateni colunt Priapum.
und|sie|weil|die Lapsatener|sie verehren|Priapus
||||コロン|
|||Lapsateni|worship|
And she: Because the Lapsatians worship Priapus.
そして彼女は言った: なぜなら、ラプサテニはプリアポスを崇拝しているから。
Und sie: Weil die Lapsateni Priapus verehren.
Leno ait: Nescis tu misera, quia in domo lenonis avari incurristi?
der Leno|er sagt|du weißt nicht|du|arme|weil|in|Haus|des Lenons|geizigen|du bist geraten
||||||||娼婦||
||||unfortunate||||of the pimp|greedy|you have fallen
He says to the pimp, do you not know, wretched man, that you have fallen into the house of a covetous man in the pimp?
レノが言った: かわいそうな君は知らないのか、貪欲なレノンの家に入ってしまったことを?
Der Zuhälter sagt: Weißt du nicht, arme Seele, dass du in das Haus des gierigen Zuhälters geraten bist?
Puella prosternens se ad pedes ejus ait: O domine, miserere virginitati meae, ne prostituas hoc corpus pro tali turpi titulo!
das Mädchen|sich niederwerfend|sich|zu|Füße|seiner|sie sagt|oh|Herr|erbarme dich|der Jungfräulichkeit|meiner|nicht|du sollst nicht prostituieren|diesen|Körper|für|solchen|schändlichen|Titel
|||||||||||||売春させる||||||タイトル
|prostrating|||||||||my virginity|||prostitute||||such|base|title
The girl, prostrating herself at her feet, said: "O lord, have pity on my virginity, do not prostitute this body for such a foul title!"
少女は彼の足元にひざまずいて言った: おお主よ、私の純潔を憐れんでください。こんな恥ずかしい名のためにこの体を売らないでください!
Das Mädchen, das sich zu seinen Füßen niederwirft, sagt: O Herr, erbarme dich meiner Jungfräulichkeit, lass diesen Körper nicht für einen so schändlichen Titel prostituieren!
Cui leno: Nescis, quia apud lenonem et tortorem nec preces nec lacrimae valent?
zu dem|der Leno|du weißt nicht|weil|bei|dem Leno||dem Folterer|weder|Gebete|noch|Tränen|sie gelten
||||||||||||効かない
|||||pimp||torturer||prayers||tears|are effective
To which pimp: Do you not know that with the pimp and the torturer neither prayers nor tears prevail?
A chi leno: Non lo sai, perché con leno e il torturatore non valgono né le preghiere né le lacrime?
それに対して男は言った: お前は知らないのか、娼婦や拷問者のもとでは祈りも涙も無駄だということを?
Worauf der Zuhälter antwortet: Weißt du nicht, dass bei einem Zuhälter und Folterer weder Gebete noch Tränen etwas wert sind?
Tamen vocavit villicum puellarum et ait: Haec puella ornetur vestibus puellaribus preciosis et
dennoch|er rief|den Verwalter|der Mädchen|und|er sagte|diese|das Mädchen|sie soll geschmückt werden|mit Kleidern|der Mädchen|kostbaren|und
||||||||装飾され|||貴重な|
||the steward|of the girls|||||she will be adorned||girl's|precious|
However, she called the girl's steward and said, "Let this girl dress up in precious girlish clothes"
しかし彼は女の子たちの経営者を呼び寄せて言った: この少女は貴族のような美しい衣装で飾られなければならない。
Dennoch rief er den Verwalter der Mädchen und sagte: Dieses Mädchen soll mit kostbaren Mädchenkleidern geschmückt werden und
scribatur ei titulus: Quicumque Tharsiam violaverit, mediam libram dabit; postea ad.
sie soll geschrieben werden|ihm|das Schild|wer auch immer|Tharsia|er wird sie verletzt haben|die halbe|das Pfund|er wird geben|danach|zu
||タイトル||||||||
let it be written||title|||has violated|half a|pound|he will give|afterwards|
let the inscription be written to him: Whoever shall violate Tharsia, shall give half a pound; later on.
per lui è scritto un titolo: Chiunque violerà Tharsia, darà mezza libbra; successivamente a
彼にタイトルが書かれる: タルシアムを暴力する者は、中間の1ポンドを渡さなければならない。その後、各人に1シリングを支払うことになる。
es soll ihr ein Schild geschrieben werden: Wer Tharsia vergewaltigt, wird eine halbe Mark zahlen; danach wird.
singulos solidos parebit populo.
einzelnen|Silbergeld|er wird erscheinen|dem Volk
|固体||
|solid|will appear|to the people
one shilling will be sold to the people.
民衆に対して1シリングを欠かさず用意する。
es für jeden einzelnen Solid dem Volk erscheinen.
Villicus fecerat, quod jussum fuerat.
der Verwalter|er hatte gemacht|weil|befohlen|es war gewesen
|||命令|
the steward|had done||order|had been
The prefect had done as he had been ordered.
監督は、命じられたことを行った。
Der Verwalter hatte getan, was befohlen worden war.
Cum lenone antecedente turba tertia die cum symphonia ducitur ad lupanar, sed Athenagora princeps primus ingreditur velato capite.
als|mit dem Zuhälter|vorangehend|die Menge|am dritten|Tag|mit|der Musik|wird geführt|zu|dem Bordell|aber|Athenagoras|der Anführer|als erster|er betritt|mit verhülltem|Kopf
||前提||||||||||||||頭を覆って|
|the pimp|the pimp|crowd||||with music|||brothel|||||enters|"with covered"|with head covered
When a pimp goes before the crowd on the third day, he is led to the brothel with a symphony, but Prince Athenagoras first steps in with his head covered.
先頭に男がいる群衆が、三日目にシンフォニーを伴って売春宿に連れて行かれるが、アテナゴラス首領は頭を覆って最初に入っていく。
Als der Vorläufer der Zuhälter, wird die dritte Menge am dritten Tag mit Musik ins Bordell geführt, aber Athenagoras, der erste Prinz, tritt mit verhülltem Kopf ein.
Tharsia videns eum, projecit se ad pedes et ait:
Tharsia|sie sieht|ihn|sie wirft sich|sich|zu|den Füßen|und|sie sagt
|||身を投げ出した|||||
|seeing||he threw|||||
Tharsia, seeing him, threw herself at his feet and said:
タルシアは彼を見て、自らの足元に身を投げ、言った:
Tharsia, die ihn sieht, wirft sich zu seinen Füßen und sagt:
Miserere mei, domine, propter deum, et per deum te adjuro, ne velis me violare!
erbarme dich|meiner|Herr|wegen|Gott|und|bei|Gott|dich|ich beschwöre|nicht|du willst|mich|verletzen
|||||||||誓いを立てる||望む||
|||||||||I adjure you||you wish||violate
Have mercy on me, my lord, for God's sake, and I adjure you by God, that you would not want to violate me.
私に哀れみをかけてください、主よ、神のために、そして神によってあなたに誓います、私を犯さないでください!
Erbarme dich meiner, Herr, um Gottes willen, und ich beschwöre dich bei Gott, dass du mich nicht verletzen willst!
Resiste libidini tuae, et audi casus infelicitatis meae, et originem unde sim diligenter considera.
widerstehe|der Lust|deiner|und|höre|die Fälle|des Unglücks|meines|und|die Herkunft|woher|ich bin|sorgfältig|betrachte
|欲望|||聞け|||||origin||||
"Resist your desire"|"your desire"||||the case|"of misfortune"|||||I am||consider
Resist your lust, and hear the fall of my unhappiness, and carefully consider the origin whence I am.
自らの欲望に抵抗し、私の不幸な境遇を聞き、私がどこから来たのかを慎重に考えてください。
Widerstehe deiner Lust und höre auf die Unglücksfälle meiner, und betrachte sorgfältig den Ursprung, woher ich bin.
Cui cum universos casus exposuisset, princeps confusus et pietate plenus ait ei: Habeo et ego filiam tibi similem, de qua similes casus metuo.
wem|als|alle|Schicksale|er sie dargelegt hatte|der Prinz|verwirrt|und|mit Frömmigkeit|voll|er sagt|ihm|ich habe|und|ich|Tochter|dir|ähnlich|über|die|ähnliche|Schicksale|ich fürchte
||宇宙||||||敬虔さ||||||||||||||恐れている
||all events|cases|"had explained"||confused and compassionate||"devotion" or "sense of duty"|||||||||like her|||similar||"I fear"
And when he had explained all his misfortunes, the prince, being ashamed and full of piety, said to him: I have also a daughter like you, of whom I fear similar misfortunes.
彼がすべての不幸な出来事を述べたとき、王子は戸惑い、慈悲に満ちて彼に言った:私にもあなたに似た娘がいて、同じような不幸を恐れています。
Als er ihm alle Fälle geschildert hatte, sagte der Prinz verwirrt und voller Frömmigkeit zu ihm: Ich habe auch eine Tochter, die dir ähnlich ist, über die ich ähnliche Schicksale fürchte.
Haec dicens dedit ei viginti aureos dicens:
dies|sagend|er gab|ihm|zwanzig|Goldmünzen|sagend
Having said these things, he gave him twenty pieces of gold, saying:
これを言って、彼に20の金貨を渡しながら言った:
Während er dies sagte, gab er ihm zwanzig Goldstücke und sagte:
Ecce habes amplius pro virginitate, quam impositum est.
siehe|du hast|mehr|für|Jungfräulichkeit|als|auferlegt|es ist
||||||課せられた|
||||"virginity"||"was imposed"|
Behold, you have more for virginity than it was imposed on you.
Ecco, hai per la verginità più di quanto ti viene imposto.
見よ、あなたは与えられたもの以上に純潔を持っています。
Sieh, du hast mehr für die Jungfräulichkeit, als es auferlegt wurde.
Dic advenientibus, sicut mihi dixisti, et liberaberis.
sag|den Ankommenden|wie|mir|du gesagt hast|und|du wirst befreit werden
|来る者に|||||
|"to those arriving"|||||"you will be freed"
Say to those who come as you said to me, and you will be delivered.
Dite a coloro che vengono, come avete detto a me, e sarete liberati.
来る者たちに言いなさい、あなたが私に言ったように、そしてあなたは解放されるでしょう。
Sag den Ankommenden, wie du mir gesagt hast, und du wirst befreit werden.
Puella profusis lacrimis ait: Ego pietati tuae gratias ago, et ne alicui narres, quae a me audisti!
das Mädchen|strömenden|Tränen|sie sagte|ich|der Frömmigkeit|deiner|Dank|ich gebe|und|dass nicht|jemandem|du erzählst|was|von|mir|du gehört hast
||||||||||||||||あなたが聞いたこと
|profuse|tears|||piety|||give|||to anyone|"you tell"||||"you heard"
The girl with extravagant tears said: I thank you for your kindness, and do not tell anyone what you heard from me!
少女は涙を流して言った:私はあなたの慈愛に感謝します、そして私が聞いたことを誰にも話さないでください!
Das Mädchen sagt mit strömenden Tränen: Ich danke deiner Pietät und erzähle es niemandem, was du von mir gehört hast!
Athenagora ait: Nisi narravero filiae meae, cum ad talem aetatem pervenerit, similem casum ne patiatur.
Athenagoras|er sagte|wenn nicht|ich werde erzählen|Tochter|meiner|wenn|zu|solch|Alter|sie erreicht hat|ähnlichen|Fall|dass nicht|sie erleidet
||||||||||到達した||||
|||"I will have told"|||||such|age|"has reached"|similar event|fate||"may suffer"
Athenagoras says: Unless I shall tell my daughter, when she has come to such an age, let him not suffer a similar fate.
Atenagora disse: A meno che non dica a mia figlia, quando raggiungerà tale età, che non subirà un destino simile.
アテナゴラスは言った: もし私の娘に話さなければ、彼女がそのような年齢に達したとき、同じ災難を経験しないように。
Athenagoras sagt: Wenn ich es meiner Tochter nicht erzähle, wenn sie ein solches Alter erreicht, soll sie nicht das gleiche Schicksal erleiden.
Et cum lacrimis discessit.
und|als|mit Tränen|sie ging weg
|with|tears|he departed
And he left with tears.
そして彼は涙を流しながら去った。
Und mit Tränen ging sie weg.
Cui exeunti obviavit ei alius et ait: Quomodo tibi convenit cum puella?
dem|der hinausgehende|er begegnete|ihm|ein anderer|und|er sagte|wie|dir|es passt|mit|dem Mädchen
||出会った|||||||合う||
|going out|"met" or "encountered"|||||||it suits||
And when he got out, another met her and said, "How do you fit in with a girl?"
Mentre usciva, un altro gli venne incontro e gli disse: Come sei d'accordo con la ragazza?
出て行く彼に別の者が出会い、言った: 君はどうしてその少女と一緒にいるのか?
Als sie hinausging, traf sie jemand anderen und sagte: Wie passt es dir mit dem Mädchen?
Ait princeps: Non potest melius.
er sagt|der Fürst|nicht|er kann|besser
|||he can|better
The prince said, "It can't be better."
王子よ:これ以上は良くないかもしれない。
Sagt der Prinz: Es kann nicht besser sein.
Erat enim tristis.
er war|denn|traurig
For he was sad.
彼女は悲しそうだった。
Denn sie war traurig.
Intravit juvenis puella more solito ostium claudit.
er trat ein|der junge Mann|das Mädchen|auf die Art|gewohnte|die Tür|er schließt
||||いつものように||
|||in the usual manner|usual manner|door|closes the door
The young girl entered, as usual, and shut the door.
Una giovane ragazza entrò e chiuse la porta come al solito.
若い少女はいつものように入ってきて、ドアを閉めた。
Der junge Mann trat ein, das Mädchen schloss wie gewohnt die Tür.
Cui juvenis ait: Quantum dedit tibi princeps?
zu dem|der junge Mann|er sagt|wie viel|er gab|dir|der Fürst
君に|||どれだけ|||
And the young man said to him: How much did the prince give you?
青年は言った: 君に王はどれだけ与えたのか?
Worauf der junge Mann sagt: Wie viel hat dir der Prinz gegeben?
Ait puella: Quadraginta aureos.
sie sagt|das Mädchen|vierzig|Goldmünzen
|||gold coins
少女は言った: 40ゴールドを。
Sagt das Mädchen: Vierzig Aureus.
Et ille: Accipe integram libram auri!
und|er|nimm|ganze|Waage|Gold
|||全額||
|||whole|pound|
And he said: Take a whole pound of gold!
そして彼は言った: 金をすべて受け取れ!
Und er: Nimm das ganze Pfund Gold!
Princeps audiens ait: Quanto plus dabis, tanto plus plorabit.
der Prinz|hörend|er sagt|wie viel|mehr|du geben wirst|so viel|mehr|sie wird weinen
|||||与える|||
|listening|||more|you will give|so much||"will lament"
The prince hearing said: The more you give, the more he will cry.
君主は言う: どれだけ多く与えても、その分だけ泣くことになる。
Der Prinz, der hörte, sagt: Je mehr du gibst, desto mehr wird sie weinen.
Puella nummos accepit, proiciens se ad pedes et casus indicavit.
das Mädchen|die Münzen|sie nahm|sich werfend|sich|zu|Füße|und|Fall|sie zeigte
|||||||||示した
|money||throwing herself down||||||"revealed"
The girl took the money, throwing herself at his feet and told him to fall.
少女はお金を受け取り、足元に身を投げ出し、状況を示した。
Das Mädchen nahm das Geld, warf sich zu seinen Füßen und zeigte auf den Fall.
Apoziatus juvenis ait: Surge, domina, homines sumus, casibus omnes subjacemus.
Apoziatus|der junge|er sagt|steh auf|Herrin|Menschen|wir sind|Schicksalen|alle|wir sind unterworfen
|||立ち上がれ||||ケース||
The young man said|||Rise||||to fate||"are subject to"
Apoziatus said to the young man: Arise, madam, we are men, and we are all subject to chance.
若者は言う: 立ってください、貴女、私たちは人間です、全ての状況にさらされています。
Der junge Apoziatus sagt: Steh auf, Herrin, wir sind Menschen, wir sind allen Schicksalen unterworfen.
Hiis dictis exiit, vidit itaque Athenagoram ridentem, ait illi:
mit diesen|Worten|er ging hinaus|er sah|und so|Athenagoras|der lachende|er sagt|zu ihm
|||||アテナゴラス|||
||he went out|||Athenagoras|laughing||
Having said this, he went out, and saw Athenagoras laughing, and said to him:
こう言って彼は出て行き、笑っているアテナゴラスを見て、彼に言った:
Nachdem er dies gesagt hatte, ging er hinaus und sah Athenagoras lachen, und er sagte zu ihm:
Magnus homo es, non habes, cui lacrimas propines, nisi mihi.
groß|Mensch|du bist|nicht|du hast|wem|Tränen|du schenkst|außer|mir
|||||||you offer||to me
You're a great man, you don't have any tears except for me.
Sei un grande uomo, non hai nessuno con cui versare lacrime tranne me.
あなたは偉大な人間です、涙を流す相手は私以外にはいない。
Du bist ein großer Mann, du hast niemanden, dem du Tränen schenken kannst, außer mir.
Et jurabant, ne haec verba cuiquam proderent, et coeperunt adventum aliorum exspectare.
und|sie schworen|dass nicht|diese|Worte|irgendjemandem|sie nützen|und|sie begannen|Ankunft|anderer|sie zu erwarten
|||||誰にも|||||他の人々|
|they swore||||to anyone|would benefit|||arrival|of others|to wait
And they swore not to betray these words to any man, and began to await the arrival of others.
E giurarono di non rivelare queste parole a nessuno, e cominciarono ad attendere l'arrivo degli altri.
彼らはこれらの言葉が誰にも漏れないように誓い、他の者たちの到来を待ち始めた。
Und sie schworen, dass diese Worte niemandem schaden würden, und begannen, das Kommen anderer zu erwarten.
Venerunt multi dantes pecuniam, sed flentes exibant.
sie kamen|viele|gebend|Geld|aber|weinend|sie gingen hinaus
||与える||||
they came||giving|||crying|they were going out
Many came giving money, but went out weeping.
多くの人々がお金を渡しに来たが、泣きながら去っていった。
Viele kamen und gaben Geld, aber sie gingen weinend.
Postea obtulit pecuniam lenoni dicens:
danach|sie bot an|Geld|dem Zuhälter|sagend
|||売春宿の主人|
|offered||to the pimp|
Afterwards he offered money to Lennon, saying:
その後、彼は扮装者にお金を差し出しながら言った:
Danach bot er dem Zuhälter Geld an und sagte:
Ecce pecuniam virginitatis meae!
siehe|Geld|Jungfräulichkeit|meiner
|money||
Behold the money of my virginity!
これが私の処女のためのお金です!
Hier ist das Geld für meine Jungfräulichkeit!
Ait leno: Vide cotidie, ut tantas pecunias mihi offeras!
er sagte|der Zuhälter|sieh|täglich|dass|so viel|Geld|mir|du anbietest
||||||お金||
|||daily||such|money||you offer
He said to the pimp: Take heed every day, that you offer me such sums of money!
Disse dolcemente: Vedi ogni giorno che mi offri così tanti soldi!
ああ、見てごらん、毎日、私にこんなに多くのお金を提供してくれるのか!
Der Zuhälter sagte: Sieh zu, dass du mir täglich so viel Geld anbietest!
Altera die adhuc eam virginem audiens iratus vocans villicum puellarum dixit:
die andere|die|noch|sie|Jungfrau|hörend|wütend|rufend|Aufseher|der Mädchen|er sagte
||still||||||the overseer||
The next day she was still angry, the girl's steward called
Il giorno dopo, sentendo ancora la giovane chiamare con rabbia l'amministratore delle ragazze, disse:
翌日、なお彼女が処女であることを聞いて怒った彼は、少女たちの農夫を呼んで言った:
Am nächsten Tag, als er sie noch als Jungfrau hörte, rief er wütend den Aufseher der Mädchen und sagte:
Duc eam ad te et frange nodum virginitatis ejus!
führe|sie|zu|dir|und|zerbrich|das Band|der Jungfräulichkeit|ihr
連れて来い||||||||
bring|||||break|knot||
Bring her to you and break the knot of her virginity!
彼女をあなたのもとに連れて行き、彼女の処女の結び目を壊せ!
Bring sie zu dir und zerbrich das Band ihrer Jungfräulichkeit!
Cui villicus ait: Dic mihi, si virgo es!
zu dem|Aufseher|er sagt|sag|mir|ob|Jungfrau|du bist
|the steward||||||
To whom the steward said: Tell me if you are a virgin!
それに対して、邸宅管理人は言った:私に教えてくれ、もしお前が処女なら!
Der Aufseher antwortete: Sag mir, ob du eine Jungfrau bist!
At illa: Quamdiu vult deus, virgo sum.
aber|sie|solange|er will|Gott|Jungfrau|ich bin
||どれくらい||||
||as long as||||
But she: As long as God wills, I am a virgin.
すると彼女は言った:神が望む限り、私は処女です。
Sie sagte: So lange es Gott will, bin ich eine Jungfrau.
At ille : Unde tantam tulisti pecuniam?
aber|er|woher|so viel|du hast getragen|Geld
||||持ってきた|
|||so much|you brought|
But he: Where did you get so much money?
すると彼は言った:そんなに多くのお金をどこから手に入れたのか?
Er fragte: Woher hast du so viel Geld?
Puella ait : Lacrimis profusis exponens casus meos rogavi homines, ut misericordiam virginitatis meae haberent.
das Mädchen|sie sagt|mit Tränen|vergossen|ich habe erklärt|Schicksale|meine|ich habe gebeten|die Menschen|dass|Mitleid|mit meiner Jungfräulichkeit|meiner|sie hätten
||||||||||私の純潔への慈悲|||
|||having been shed|explaining||my|I asked|||mercy|||they would have
The girl said: With tears pouring out, I begged people to have mercy on my virginity, explaining my misfortunes.
少女は言った: 流れる涙をもって私の悲惨な運命を露呈し、私の純潔に対して慈悲を持ってくれるよう人々に願った。
Das Mädchen sagte: Mit strömenden Tränen habe ich meine Umstände geschildert und die Menschen gebeten, Mitleid mit meiner Jungfräulichkeit zu haben.
Et prosternens se ad pedes ejus ait:
und|ich habe mich niedergeworfen|mich|zu|Füßen|seiner|sie sagt
|prostrating|||||
そして彼女は彼の足元にひれ伏して言った:
Und sich zu seinen Füßen niederwerfend sagte sie:
Miserere mihi, domine, subveni captivae regis filiae, ne violes me!
erbarme dich|mir|Herr|hilf|der Gefangenen|des Königs|Tochter|dass nicht|du mich verletzen sollst|mich
||||囚われた者|||||
|||help me|the captive||||violate|
Have mercy on me, my lord, and assist the captive king's daughter, do not violate me.
Abbi pietà di me, mio \u200b\u200bsignore, aiuta la figlia prigioniera del re, non violentarmi!
私を憐れんでください、主よ、王の娘である囚われの者を助けてください、私を汚さないでください!
Erbarme dich meiner, Herr, hilf der gefangenen Tochter des Königs, damit du mich nicht vergewaltigst!
Ait ille: Leno est avarus; nescio, si possis virgo permanere.
er sagt|jener|der Zuhälter|ist|geizig|ich weiß nicht|ob|du kannst|Jungfrau|bleiben
||||貪欲な人|||||
||Leno||greedy|||you can||
He said: Lano is a miser; I don't know if you can remain a virgin.
Ha detto: Lano è un avaro; Non so se puoi rimanere vergine.
彼は言った:その男は欲深いです;私は、あなたがユーリが耐えることができるかどうかはわかりません。
Er sagte: Der Wucherer ist geizig; ich weiß nicht, ob du als Jungfrau bestehen kannst.
At illa: Studiis liberalibus erudita sum et in genere musicali possum modulari.
aber|jene|Studien|freien|gebildet|ich bin|und|im|Bereich|musikalisch|ich kann|singen
|||||||||||歌う
|||liberal studies|I am educated||||musical genre|musical||modulate
And she: I am educated in liberal arts and I can play music in music class.
しかし彼女は言った:私はリベラルアーツを学んできたので、音楽の分野でモジュレーションすることができます。
Aber sie: Ich bin in den freien Künsten gebildet und kann im musikalischen Bereich modulieren.
Duc me in forum, ubi poteris facundiam meam audire, propone quaestiones populo, et proposita solvam.
führe|mich|in|Forum|wo|du kannst|Redekunst|meine|hören|stelle|Fragen|dem Volk|und|Antworten|ich werde geben
|||||君は|雄弁||||||||解決する
|||||you will be able|eloquence|||propose|questions|||the questions|I will solve
Bring me to the forum, where you will be able to listen to my own style, resolve problems with people, and resolve my objectives.
私を広場に連れて行って、そこで私の雄弁を聞くことができるように、質問を人々に投げかけ、提案に応えます。
Führe mich auf den Marktplatz, wo du meine Redegewandtheit hören kannst, stelle dem Volk Fragen und ich werde die Themen beantworten.
In hac arte applicabo pecunias cotidie.
in|dieser|Kunst|ich werde anwenden|Geld|täglich
|||適用する||
||art|I will apply||
I will apply this skill to money every day.
私はこの技術で毎日お金を使います。
In dieser Kunst werde ich täglich Geld anlegen.
At ille: Mihi bene placet.
aber|er|mir|gut|es gefällt
|||well|
彼は言った:私にはとても気に入っています。
Er sagte: Mir gefällt es gut.
Omnis popidus cucurrit ad virginem videndam.
jeder|Bürger|er lief|zu|Jungfrau|um sie zu sehen
|||||見るために
|people|ran|||to see
All the rich ran to see the maiden.
Tutti i ricchi corsero a vedere la fanciulla.
すべての人々はその処女を見るために駆け寄った。
Das ganze Volk lief, um die Jungfrau zu sehen.
At illa aggreditur facundiam studiorum, quaestiones sibi proponi jussit, omnes clare solvit, et sic per talem modum multam pecuniam a populo recepit.
aber|sie|sie greift an|Redekunst|Studien|Fragen|sich|sie aufwerfen|sie befahl|alle|klar|sie löste|und|so|durch|solchen|Weg|viel|Geld|von|dem Volk|sie erhielt
||攻撃する|||||||||||||||||||
||she attacks|the eloquence||||to be proposed|he ordered||clearly|he solves||||such|manner|||||received
But she began her studies with ease, ordered questions to be put to her, answered them all clearly, and in this way received a great deal of money from the people.
彼女は学問の雄弁さに取り組み、質問を自ら提起し、すべてを明確に解決した。そして、そのような方法によって多くの金を人々から受け取った。
Sie hingegen wandte sich der Eloquenz des Studiums zu, ließ sich Fragen stellen, beantwortete alle klar und erhielt auf diese Weise viel Geld vom Volk.
Athenagora vero illam integra virginitate custodivit ut unicam filiam, ita, ut eam donis multis villico commendaret.
Athenagoras|wahrhaftig|sie|unversehrt|Jungfräulichkeit|er bewachte|dass|einzige|Tochter|so|dass|sie|mit Geschenken|vielen|dem Verwalter|er empfahl
|||保った||||||||||||
Athenagoras|||intacta||he kept safe||only|||||with gifts||to the steward|he entrusted
Athenagoras, who was an only daughter, taken heed to her, without losing your virginity, in such a way so as to prevent the gifts of the many to the bailiff to the recommendation.
Atenagora, tuttavia, conservò intatta la sua verginità come figlia unica, tanto che la raccomandò al governatore con molti doni.
アテナゴラスは、彼女を一人の娘のように完全な処女のまま守り、多くの贈り物を通じて彼女を使用人に推薦した。
Athenagoras hingegen bewahrte sie in unberührter Jungfräulichkeit wie eine einzige Tochter, sodass er sie mit vielen Geschenken dem Verwalter anvertraute.
ai_request(all=36 err=0.00%) translation(all=72 err=0.00%) cwt(all=674 err=0.15%)
de:B7ebVoGS:250511
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.88 PAR_CWT:B7ebVoGS=5.41