×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Linguam latinam discimus - Lateinisches Übungsbuch - Latin Primer, 003 Sagunti vastatio

003 Sagunti vastatio

Sagunti vastatio

Post primum bellum Punicum Poeni in Hispaniam navigant, parati terram magnam et pulchram et frugiferam expugnare.

Post excidium nonnullorum oppidorum parvorum Saguntum oppugnant, oppidum natura et muris firmum. Saguntini freti dis et causa iusta diu fortiter pugnant. Tandem Poeni per ruinam muri in oppidum intrant. Misera est fortuna oppidanorum: magnum numerum Poeni gladiis obtruncant; ne pueros teneros quidem et feminas imbecillas conservant. Exempla:

Vulgus indoctum ludi magnopere delectant.

Aegyptus admodum fecunda est. Cyprus multis et pulchris oppidis clara est. Corinthus, oppidum magnum et opulentum, inter Peloponnesum et Atticam sita est. Humus Siciliae non minus fecunda est quam Aegypti. Umbra fagorum ramosarum agricolas fessos recreat. In viis magna copia procerarum populorum est. Cunctis carus est locus, ubi nati sunt. Multa loca Italiae natura amoena sunt. Magnopere, Quintili Vare, Augustus copias suas desiderat.


003 Sagunti vastatio 003 Die Zerstörung von Sagunto 003 003 Devastación de Sagunto 003 De vernietiging van Sagunto 003 A destruição de Sagunto

Sagunti vastatio The devastation breathed La devastación respiro

Post primum bellum Punicum Poeni in Hispaniam navigant, parati terram magnam et pulchram et frugiferam expugnare. Nach dem ersten punischen Krieg segelte das punische Volk nach Spanien, bereit, ein großes, schönes und fruchtbares Land zu erobern. After the first Punic war, the Carthaginians to their sail to Spain, being prepared to land is great and beautiful woman, and the fruit-bearing undertook to fight with. Después de la primera guerra púnica, los cartagineses zarparon hacia España, estando preparados para desembarcar la mujer grande y hermosa, y los fructíferos se comprometieron a luchar con ellos.

Post excidium nonnullorum oppidorum parvorum Saguntum oppugnant, oppidum natura et muris firmum. Nach der Zerstörung einiger Kleinstädte greifen sie Sagunt an, eine durch Natur und Mauern befestigte Stadt. After the destruction of Saguntum was of some of the towns on the little ones who are fighting against, and the walls and the town of the nature of the firm. Después de la destrucción de Saguntum fue de algunos de los pueblos de los pequeños que están luchando, y las murallas y el pueblo de la naturaleza de la empresa. Saguntini freti dis et causa iusta diu fortiter pugnant. Die Saguntiner, die sich auf Drängen und gerechte Sache verlassen, kämpfen lange Zeit tapfer. And why just relying on allies push strongly for a long fight. Y por qué el solo hecho de depender de los aliados empuja con fuerza para una lucha larga. Tandem Poeni per ruinam muri in oppidum intrant. At length, by means of the destruction of the walls, in the town of the Carthaginians to enter. Al fin, mediante la destrucción de las murallas, en la ciudad de los cartagineses para entrar. Misera est fortuna oppidanorum: magnum numerum Poeni gladiis obtruncant; ne pueros teneros quidem et feminas imbecillas conservant. It is a miserable is the fortune of the citizens: a great number of the Carthaginians, were cut down by the sword; women with young children, and do not dread feeble, indeed, to protect it. Es una desgracia la fortuna de los ciudadanos: un gran número de cartagineses fueron asesinados a espada; mujeres con niños pequeños, y no teman débiles, de hecho, para protegerlo. Exempla: examples:

Vulgus indoctum ludi magnopere delectant. Ungebildete Menschen genießen das Spiel sehr. The common people of ignorance to take great pleasure in this game. La gente común de la ignorancia para disfrutar de este juego.

Aegyptus admodum fecunda est. Ägypten ist sehr fruchtbar. Egypt is very fecund. Egipto es muy fecundo. Cyprus multis et pulchris oppidis clara est. Zypern ist berühmt für seine vielen schönen Städte. Cyprus, many towns and beautiful sunshine. Chipre, muchas ciudades y un hermoso sol. Corinthus, oppidum magnum et opulentum, inter Peloponnesum et Atticam sita est. By that of Corinth, the town of the great and rich, between the Peloponnesus and Attica were it is located. Junto al de Corinto, la ciudad de los grandes y ricos, entre el Peloponeso y el Ática donde se encuentra. Humus Siciliae non minus fecunda est quam Aegypti. Group of Sicily and of its fruitfulness is not less than that of Egypt. Grupo de Sicilia y de su fecundidad no es menor que la de Egipto. Umbra fagorum ramosarum agricolas fessos recreat. Der Schatten der Buchenzweige erfrischt die müden Bauern. Beeches branches for shade gardeners are exhausted refreshes. Las ramas de hayas para los jardineros de sombra son refrescantes agotados. In viis magna copia procerarum populorum est. Auf den Straßen sind viele edle Menschen unterwegs. The way a large number of tall people. La forma en que una gran cantidad de personas altas. Cunctis carus est locus, ubi nati sunt. Der Ort, an dem sie geboren wurden, liegt allen am Herzen. All dear place where they were born. Todo querido lugar donde nacieron. Multa loca Italiae natura amoena sunt. Viele Orte in Italien sind von Natur aus wunderschön. Many places are cozy Italian nature. Muchos lugares son acogedores naturaleza italiana. Magnopere, Quintili Vare, Augustus copias suas desiderat. Sehr gern, Quintilus Vare, Augustus braucht seine Truppen. Greatly July deeds, Augustus forces to their wishes. Grandes hechos de julio, Augusto obliga a sus deseos.