×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Gospel of Luke, Luc 02

Luc 02

2 1 Factum est autem in diebus illis, exiit edictum a Cæsare Augusto ut describeretur universus orbis. 2 Hæc descriptio prima facta est a præside Syriæ Cyrino : 3 et ibant omnes ut profiterentur singuli in suam civitatem. 4 Ascendit autem et Joseph a Galilæa de civitate Nazareth in Judæam, in civitatem David, quæ vocatur Bethlehem : eo quod esset de domo et familia David, 5 ut profiteretur cum Maria desponsata sibi uxore prægnante. 6 Factum est autem, cum essent ibi, impleti sunt dies ut pareret. 7 Et peperit filium suum primogenitum, et pannis eum involvit, et reclinavit eum in præsepio : quia non erat eis locus in diversorio. 8 Et pastores erant in regione eadem vigilantes, et custodientes vigilias noctis super gregem suum. 9 Et ecce angelus Domini stetit juxta illos, et claritas Dei circumfulsit illos, et timuerunt timore magno. 10 Et dixit illis angelus : Nolite timere : ecce enim evangelizo vobis gaudium magnum, quod erit omni populo : 11 quia natus est vobis hodie Salvator, qui est Christus Dominus, in civitate David. 12 Et hoc vobis signum : invenietis infantem pannis involutum, et positum in præsepio. 13 Et subito facta est cum angelo multitudo militiæ cælestis laudantium Deum, et dicentium :

14 Gloria in altissimis Deo,

et in terra pax hominibus bonæ voluntatis.

15 Et factum est, ut discesserunt ab eis angeli in cælum : pastores loquebantur ad invicem : Transeamus usque Bethlehem, et videamus hoc verbum, quod factum est, quod Dominus ostendit nobis. 16 Et venerunt festinantes : et invenerunt Mariam, et Joseph, et infantem positum in præsepio. 17 Videntes autem cognoverunt de verbo, quod dictum erat illis de puero hoc. 18 Et omnes qui audierunt, mirati sunt : et de his quæ dicta erant a pastoribus ad ipsos. 19 Maria autem conservabat omnia verba hæc, conferens in corde suo. 20 Et reversi sunt pastores glorificantes et laudantes Deum in omnibus quæ audierant et viderant, sicut dictum est ad illos.

21 Et postquam consummati sunt dies octo, ut circumcideretur puer, vocatum est nomen ejus Jesus, quod vocatum est ab angelo priusquam in utero conciperetur. 22 Et postquam impleti sunt dies purgationis ejus secundum legem Moysi, tulerunt illum in Jerusalem, ut sisterent eum Domino, 23 sicut scriptum est in lege Domini : Quia omne masculinum adaperiens vulvam, sanctum Domino vocabitur : 24 et ut darent hostiam secundum quod dictum est in lege Domini, par turturum, aut duos pullos columbarum. 25 Et ecce homo erat in Jerusalem, cui nomen Simeon, et homo iste justus, et timoratus, exspectans consolationem Israël : et Spiritus Sanctus erat in eo. 26 Et responsum acceperat a Spiritu Sancto, non visurum se mortem, nisi prius videret Christum Domini. 27 Et venit in spiritu in templum. Et cum inducerent puerum Jesum parentes ejus, ut facerent secundum consuetudinem legis pro eo, 28 et ipse accepit eum in ulnas suas : et benedixit Deum, et dixit :

29 Nunc dimittis servum tuum Domine,

secundum verbum tuum in pace :

30 quia viderunt oculi mei salutare tuum,

31 quod parasti ante faciem omnium populorum :

32 lumen ad revelationem gentium,

et gloriam plebis tuæ Israël.

33 Et erat pater ejus et mater mirantes super his quæ dicebantur de illo. 34 Et benedixit illis Simeon, et dixit ad Mariam matrem ejus : Ecce positus est hic in ruinam et in resurrectionem multorum in Israël, et in signum cui contradicetur : 35 et tuam ipsius animam pertransibit gladius ut revelentur ex multis cordibus cogitationes. 36 Et erat Anna prophetissa, filia Phanuel, de tribu Aser : hæc processerat in diebus multis, et vixerat cum viro suo annis septem a virginitate sua. 37 Et hæc vidua usque ad annos octoginta quatuor : quæ non discedebat de templo, jejuniis et obsecrationibus serviens nocte ac die. 38 Et hæc, ipsa hora superveniens, confitebatur Domino : et loquebatur de illo omnibus, qui exspectabant redemptionem Israël. 39 Et ut perfecerunt omnia secundum legem Domini, reversi sunt in Galilæam in civitatem suam Nazareth.

40 Puer autem crescebat, et confortabatur plenus sapientia : et gratia Dei erat in illo. 41 Et ibant parentes ejus per omnes annos in Jerusalem, in die solemni Paschæ. 42 Et cum factus esset annorum duodecim, ascendentibus illis Jerosolymam secundum consuetudinem diei festi, 43 consummatisque diebus, cum redirent, remansit puer Jesus in Jerusalem, et non cognoverunt parentes ejus. 44 Existimantes autem illum esse in comitatu, venerunt iter diei, et requirebant eum inter cognatos et notos. 45 Et non invenientes, regressi sunt in Jerusalem, requirentes eum. 46 Et factum est, post triduum invenerunt illum in templo sedentem in medio doctorum, audientem illos, et interrogantem eos. 47 Stupebant autem omnes qui eum audiebant, super prudentia et responsis ejus. 48 Et videntes admirati sunt. Et dixit mater ejus ad illum : Fili, quid fecisti nobis sic ? ecce pater tuus et ego dolentes quærebamus te. 49 Et ait ad illos : Quid est quod me quærebatis ? nesciebatis quia in his quæ Patris mei sunt, oportet me esse ? 50 Et ipsi non intellexerunt verbum quod locutus est ad eos. 51 Et descendit cum eis, et venit Nazareth : et erat subditus illis. Et mater ejus conservabat omnia verba hæc in corde suo. 52 Et Jesus proficiebat sapientia, et ætate, et gratia apud Deum et homines.


Luc 02 Lukas 02 Luke 02 Lucas 02 ルーク02 Lucas 02 Люк 02 Luka 02 路加福音 02

2 1 Factum est autem in diebus illis, exiit edictum a Cæsare Augusto ut describeretur universus orbis. 2 1 And it came to pass in those days, that an edict went forth from Caesar Augustus, that the whole world should be described. 2 Hæc descriptio prima facta est a præside Syriæ Cyrino : 3 et ibant omnes ut profiterentur singuli in suam civitatem. 2 This description was first made by Cyrinus, the governor of Syria: 3 and they all went to report each one to his own city. 4 Ascendit autem et Joseph a Galilæa de civitate Nazareth in Judæam, in civitatem David, quæ vocatur Bethlehem : eo quod esset de domo et familia David, 5 ut profiteretur cum Maria desponsata sibi uxore prægnante. 4 And Joseph also went up from Galilee, from the city of Nazareth, into Judea, to the city of David, which is called Bethlehem: because he was of the house and family of David, 5 that he might confess with Mary, who was betrothed to his wife, who was pregnant. 6 Factum est autem, cum essent ibi, impleti sunt dies ut pareret. 6 And it came to pass, when they were there, that the days were filled for him to give birth. 7 Et peperit filium suum primogenitum, et pannis eum involvit, et reclinavit eum in præsepio : quia non erat eis locus in diversorio. 7 And she brought forth her first-born son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger: for there was no room for them in the inn. 8 Et pastores erant in regione eadem vigilantes, et custodientes vigilias noctis super gregem suum. 8 And the shepherds were in the same region watching, and keeping the night watches over their flock. 9 Et ecce angelus Domini stetit juxta illos, et claritas Dei circumfulsit illos, et timuerunt timore magno. 10 Et dixit illis angelus : Nolite timere : ecce enim evangelizo vobis gaudium magnum, quod erit omni populo : 11 quia natus est vobis hodie Salvator, qui est Christus Dominus, in civitate David. 12 Et hoc vobis signum : invenietis infantem pannis involutum, et positum in præsepio. 13 Et subito facta est cum angelo multitudo militiæ cælestis laudantium Deum, et dicentium :

14 Gloria in altissimis Deo,

et in terra pax hominibus bonæ voluntatis. and on earth peace to men of good will.

15 Et factum est, ut discesserunt ab eis angeli in cælum : pastores loquebantur ad invicem : Transeamus usque Bethlehem, et videamus hoc verbum, quod factum est, quod Dominus ostendit nobis. 15 And it came to pass that the angels departed from them into heaven: the shepherds spoke to one another: Let us pass on to Bethlehem, and let us see this word which has come to pass, which the Lord has shown us. 16 Et venerunt festinantes : et invenerunt Mariam, et Joseph, et infantem positum in præsepio. 17 Videntes autem cognoverunt de verbo, quod dictum erat illis de puero hoc. 17 And those who saw knew the word which had been spoken to them concerning this child. 18 Et omnes qui audierunt, mirati sunt : et de his quæ dicta erant a pastoribus ad ipsos. 19 Maria autem conservabat omnia verba hæc, conferens in corde suo. 19 But Mary preserved all these words, confiding them in her heart. 20 Et reversi sunt pastores glorificantes et laudantes Deum in omnibus quæ audierant et viderant, sicut dictum est ad illos.

21 Et postquam consummati sunt dies octo, ut circumcideretur puer, vocatum est nomen ejus Jesus, quod vocatum est ab angelo priusquam in utero conciperetur. 22 Et postquam impleti sunt dies purgationis ejus secundum legem Moysi, tulerunt illum in Jerusalem, ut sisterent eum Domino, 23 sicut scriptum est in lege Domini : Quia omne masculinum adaperiens vulvam, sanctum Domino vocabitur : 24 et ut darent hostiam secundum quod dictum est in lege Domini, par turturum, aut duos pullos columbarum. 25 Et ecce homo erat in Jerusalem, cui nomen Simeon, et homo iste justus, et timoratus, exspectans consolationem Israël : et Spiritus Sanctus erat in eo. 26 Et responsum acceperat a Spiritu Sancto, non visurum se mortem, nisi prius videret Christum Domini. 27 Et venit in spiritu in templum. Et cum inducerent puerum Jesum parentes ejus, ut facerent secundum consuetudinem legis pro eo, 28 et ipse accepit eum in ulnas suas : et benedixit Deum, et dixit :

29 Nunc dimittis servum tuum Domine,

secundum verbum tuum in pace :

30 quia viderunt oculi mei salutare tuum,

31 quod parasti ante faciem omnium populorum :

32 lumen ad revelationem gentium, 32 light for the revelation of the nations,

et gloriam plebis tuæ Israël. and the glory of your people Israel.

33 Et erat pater ejus et mater mirantes super his quæ dicebantur de illo. 33 And his father and mother were amazed at what was being said about him. 34 Et benedixit illis Simeon, et dixit ad Mariam matrem ejus : Ecce positus est hic in ruinam et in resurrectionem multorum in Israël, et in signum cui contradicetur : 35 et tuam ipsius animam pertransibit gladius ut revelentur ex multis cordibus cogitationes. 34 And Simeon blessed them, and said to Mary his mother: Behold, he is set here for the downfall and resurrection of many in Israel, and as a sign to whom he will be contradicted: 35 and a sword will pass through your soul so that the thoughts of many hearts may be revealed. 36 Et erat Anna prophetissa, filia Phanuel, de tribu Aser : hæc processerat in diebus multis, et vixerat cum viro suo annis septem a virginitate sua. 36 And Anna was a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher: she had advanced in many days, and had lived with her husband for seven years from her virginity. 37 Et hæc vidua usque ad annos octoginta quatuor : quæ non discedebat de templo, jejuniis et obsecrationibus serviens nocte ac die. 37 And this widow up to the age of eighty-four: who did not leave the temple, serving night and day with fastings and supplications. 38 Et hæc, ipsa hora superveniens, confitebatur Domino : et loquebatur de illo omnibus, qui exspectabant redemptionem Israël. 38 And this, coming at the very hour, he confessed to the Lord: and he spoke of him to all who were waiting for the redemption of Israel. 39 Et ut perfecerunt omnia secundum legem Domini, reversi sunt in Galilæam in civitatem suam Nazareth. 39 And when they had finished everything according to the law of the Lord, they returned to Galilee to their city of Nazareth.

40 Puer autem crescebat, et confortabatur plenus sapientia : et gratia Dei erat in illo. 40 And the child grew, and was strengthened, full of wisdom: and the grace of God was in him. 41 Et ibant parentes ejus per omnes annos in Jerusalem, in die solemni Paschæ. 41 And his parents used to go all the years to Jerusalem, on the solemn day of the Passover. 42 Et cum factus esset annorum duodecim, ascendentibus illis Jerosolymam secundum consuetudinem diei festi, 43 consummatisque diebus, cum redirent, remansit puer Jesus in Jerusalem, et non cognoverunt parentes ejus. 42 And when he was twelve years old, when they went up to Jerusalem according to the custom of the feast day, 43 and when the days were over, when they returned, the child Jesus remained in Jerusalem, and his parents did not know him. 44 Existimantes autem illum esse in comitatu, venerunt iter diei, et requirebant eum inter cognatos et notos. 44 Thinking he was in the company, went a day looking for him among relatives and friends. 45 Et non invenientes, regressi sunt in Jerusalem, requirentes eum. 45 And not finding him, they returned to Jerusalem, looking for him. 46 Et factum est, post triduum invenerunt illum in templo sedentem in medio doctorum, audientem illos, et interrogantem eos. 46 And it came to pass, after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, listening to them, and questioning them. 47 Stupebant autem omnes qui eum audiebant, super prudentia et responsis ejus. 47 And all who heard him were amazed at his prudence and his answers. 48 Et videntes admirati sunt. 48 And those who saw them were astonished. Et dixit mater ejus ad illum : Fili, quid fecisti nobis sic ? And his mother said to him: Son, what have you done to us like this? ecce pater tuus et ego dolentes quærebamus te. Behold, thy father and I have sought thee in sorrow. 49 Et ait ad illos : Quid est quod me quærebatis ? 49 And he said to them: What is it that you were looking for me? nesciebatis quia in his quæ Patris mei sunt, oportet me esse ? Did you not know that I must be in the things that are my Father's? 50 Et ipsi non intellexerunt verbum quod locutus est ad eos. 50 And they themselves did not understand the word that he spoke to them. 51 Et descendit cum eis, et venit Nazareth : et erat subditus illis. 51 And he went down with them, and came to Nazareth: and he was subject to them. Et mater ejus conservabat omnia verba hæc in corde suo. And his mother kept all these words in her heart. 52 Et Jesus proficiebat sapientia, et ætate, et gratia apud Deum et homines. 52 And Jesus advanced in wisdom, and in age, and in favor with God and men.