×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Hillard and Botting, Elementary Latin Translation, 2 / 38 Aeneas Addresses His Followers

2 / 38 Aeneas Addresses His Followers

"Patriam olim amavimus, ubi in patria habitabamus. Hodie procul a Phrygia erramus. Advenae Troiam oppugnaverunt et nos e patria fugaverunt. Patriam in terra advenarum exploramus, et Troiam iterum aedificabimus. " "Ad Italiam tandem navigavimus. Incolae Italiae contra nos coniurant et copias parant: cras oppugnabunt. Sagittis nos vulnerabunt, fortasse primo fugabunt; non tamen superabunt. " "Si primo nos fugaverint, non vos a pugna revocabo : iterum oppugnabimus, tandem superabimus. Olim vos inter incolas Asiae famam comparavistis: si famam amatis, servabitis.


2 / 38 Aeneas Addresses His Followers 2 / 38 Aeneas wendet sich an seine Anhänger 2 / 38 Aeneas Addresses His Followers 2 / 38 Eneas se dirige a sus seguidores 2 / 38 Enée s'adresse à ses disciples 2 / 38 Enea parla ai suoi seguaci 2 / 38 アエネアスが信者たちに演説する 2 / 38 Aeneas richt zich tot zijn volgelingen 2/38 Enéias se dirige a seus seguidores 2 / 38 Эней обращается к своим последователям 2 / 38 Aeneas tilltalar sina följare 2 / 38 Aeneas Takipçilerine Sesleniyor 2 / 38 Еней звертається до своїх послідовників 2 / 38 埃涅阿斯向他的追随者讲话

"Patriam olim amavimus, ubi in patria habitabamus. „Wir liebten einst das Land, wo wir auf dem Land lebten. 'You once, in a country where they lived. « Vous une fois, dans un pays où ils ont vécu. Hodie procul a Phrygia erramus. Today, far from the Phrygian err. Aujourd'hui, loin de la err phrygien. Advenae Troiam oppugnaverunt et nos e patria fugaverunt. Troy newcomers attack, and we drove away from home. Les étrangers ont attaqué Troie et nous ont chassés du pays. Yabancılar Truva'ya saldırıp bizi ülkeden sürdüler. Patriam in terra advenarum exploramus, et Troiam iterum aedificabimus. Foreign probe into the country, and Troy to rebuild. Nous explorons le pays des étrangers et nous reconstruirons Troie. "                 "Ad Italiam tandem navigavimus. At last we sailed for Italy. « » Enfin la voile pour l'Italie. Incolae Italiae contra nos coniurant et copias parant:  cras oppugnabunt. The inhabitants of the Italian conspire against our forces and prepare for tomorrow attack. Les habitants de l'Italien conspirent contre nos forces et se préparer à l'attaque demain. Sagittis nos vulnerabunt, fortasse primo fugabunt;  non tamen superabunt. They will wound us with arrows, perhaps they will put us to flight first; yet they will not overcome. Flèches Nous vulnerabuntur peut-être le premier lecteur; mais il n'a pas, ils vaincront. "                     "Si primo nos fugaverint, non vos a pugna revocabo : iterum oppugnabimus, tandem superabimus. If at first they put us to flight, I will not call you back from the battle: we will attack again, and at last we will overcome. Olim vos inter incolas Asiae famam comparavistis: si famam amatis, servabitis. You once acquired a reputation among the inhabitants of Asia: if you love reputation, you will keep it. Vous avez acquis autrefois une réputation parmi les habitants de l'Asie : si vous aimez la réputation, vous la garderez.