×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

リングイスト (外国語に堪能な人) The Linguist, 20. 言葉 の 冒険 の 旅 . 日本 勤務 と 日本 語 学習 の 始まり

20. 言葉 の 冒険 の 旅 . 日本 勤務 と 日本 語 学習 の 始まり

住めば都 ― 日本 の 諺

中国 語 を 学んで いた ため に 1970 年 の 私 は 商務 次官 と して 北京 に 派遣 さ れる 予定 に なって いた 。 だが 、 私 は それ を 断った 。 主な 理由 は 上級 商務 官 と して 北京 に 派遣 さ れる こと に なって いた 直属 の 上司 と の 人間 関係 の 葛藤 であった 。 自分 の 上司 と うまく やっていけ ない と したら 一般 の 人々 と 全く 隔離 さ れて しまう であろう 北京 の ような 場所 で 職 に 就く の は さぞ 不快 だろう と 思った 。 対外 貿易 局 に 改めて 東京 に 赴任 さ せて くれる なら 自力 で 日本 語 を 学ぶ と 約束 した 。 そう すれば 私 の 語学 学習 に 投資 した 金額 の いくらか が 取り 返せる だろう 、 と 。 上役 達 は 快諾 した 。

私 は かつて モントリオール 、 パリ 、 香港 、 東京 に 暮らし 、 今 は バンクーバー に 住んで いる 自分 を 幸運 だ と 思って いる 。 これ ら の 都市 に は それぞれ の 個性 が ある 。 モントリオール は 世界 の 大 都市 の 中 で は ただ 一 箇所 モスクワ と 肩 を 並べる 厳しい 気候 条件 の 下 で 一種 の ラテン 民族 の 情熱 を 人々 に 吹き込む 場所 である 。 パリ は 生きて いる 歴史 であり 、 美術 館 であり 、 粋 を 凝らした 料理 の ある 場所 。 香港 は 世界 最大 そして 最長 の 文化 を 提示 して くれる 中国 の 端に ある 異国 情緒 溢れる 所 。 バンクーバー は 気楽 で 暮らし やすい 、 世界 の 都会 的 環境 の 中 で 最も 華やかな 風景 の いく つ か に 取り囲ま れた 国際 都市 。

東京 は 違う 。 東京 は 村 が 集まって いる 所 で 、 それぞれ が 異なって おり 独自 の 個性 を 持って いる 。 全般 的に は 、 東京 は 美しい 都市 で は ない 。 しかし 、 そこ に 住んで いる 人々 に とって は 、 特に 殆ど の 外国 人 に とって は 、 絶対的 な 魅力 が ある 。 なぜなら それ は “ 完璧な ” 都市 だ から だ 。 東京 に は 大 都市 で 求め よう と する すべて の もの が あり 、 その 上 小さな 村 の 持つ 友情 、 礼儀正し さ 、 正直 さ 、 が 存在 する 。 東京 は 9 年間 私 の ( 第 二 の ) 故郷 に なる のであった 。

ここ で 日本 に 住んで いた 時 に 遭遇 した 友情 と 礼儀 に ついて 述べ たい 。 1990 年 代 、 カナダ に 戻って もう 何 年 も 経った 頃 の こと だった が 、 私 は 仕事 で 東京 を 訪れた 。 帰路 に 向かう のに 成田 空港 まで バス に 乗ろう と して いた 矢先 だった 。 私 は 大阪 の 自宅 に 招待 して くれた ある 顧客 に 花 を 買って 送り たい と 思った 。 ある 花屋 に 入って そういう サービス を して くれる か どう か 尋ねて みた 。 すると その 店 の 親切な 婦人 が いいえ 、 でも 5 分 ほど 先 に ある 別の お 店 なら やって くれ ます よ 、 と 答えた 。 そして 必要 と する 花 を 競争 相手 の 店 で 買う 間 私 の 荷物 を 預かる から 置いて いき なさい と 言って くれた 。 東京 以外 で こんな こと は あり 得 ない 。


20. 言葉 の 冒険 の 旅 . 日本 勤務 と 日本 語 学習 の 始まり ことば||ぼうけん||たび|にっぽん|きんむ||にっぽん|ご|がくしゅう||はじまり 20. eine abenteuerliche Sprachreise . Arbeiten in Japan und die Anfänge des Erlernens der japanischen Sprache 20. a journey of language adventure . Working in Japan and the Beginning of Learning Japanese 20. un voyage d'aventure linguistique . Travailler au Japon et les débuts de l'apprentissage du japonais 20. uma viagem de aventura linguística . Trabalhar no Japão e o início da aprendizagem da língua japonesa 20.文字的冒險之旅.在日本工作學習日語的開始

住めば都 ― 日本 の 諺 すめば と|にっぽん||ことわざ When I live - the Japanese proverb Viver na cidade - provérbio japonês 如果你住在首都——日本諺語

中国 語 を 学んで いた ため に 1970 年 の 私 は 商務 次官 と して 北京 に 派遣 さ れる 予定 に なって いた 。 ちゅうごく|ご||まなんで||||とし||わたくし||しょうむ|じかん|||ぺきん||はけん|||よてい||| Because I was learning Chinese, I was scheduled to be dispatched to Beijing as Vice Minister of Commerce in 1970. Ponieważ uczyłem się chińskiego, miałem zostać wysłany do Pekinu w 1970 r. Jako podsekretarz handlu. Devido aos meus estudos de língua chinesa, em 1970 estava previsto que eu fosse enviado para Pequim como Subsecretário de Estado do Comércio. 因為學過中文,1970年我被安排到北京任商務部副部長。 だが 、 私 は それ を 断った 。 |わたくし||||たった But I turned it down. Ale odrzuciłem to. Mas eu recusei. 但我拒絕了。 主な 理由 は 上級 商務 官 と して 北京 に 派遣 さ れる こと に なって いた 直属 の 上司 と の 人間 関係 の 葛藤 であった 。 おもな|りゆう||じょうきゅう|しょうむ|かん|||ぺきん||はけん|||||||ちょくぞく||じょうし|||にんげん|かんけい||かっとう| The main reason was the conflict of human relations with the immediate boss who was supposed to be dispatched to Beijing as a senior commerce officer. La raison principale était le conflit de relations humaines avec le chef immédiat qui devait être envoyé à Pékin en tant qu'officier supérieur du commerce. Głównym powodem był konflikt relacji z jego bezpośrednim przełożonym, który został wysłany do Pekinu jako starszy oficer handlowy. A principal razão foi um conflito na relação com o seu superior hierárquico, que ia ser enviado para Pequim como oficial comercial sénior. 主要原因是與直屬上級的關係不和,直屬上級將被派往北京擔任高級商務官。 自分 の 上司 と うまく やっていけ ない と したら 一般 の 人々 と 全く 隔離 さ れて しまう であろう 北京 の ような 場所 で 職 に 就く の は さぞ 不快 だろう と 思った 。 じぶん||じょうし|||||||いっぱん||ひとびと||まったく|かくり|||||ぺきん|||ばしょ||しょく||つく||||ふかい|||おもった I thought that it would be uncomfortable to get a job at a place like Beijing that would be totally isolated from the general people if I could not get along with my boss. Je pensais qu'il serait inconfortable de trouver un travail dans un endroit comme Pékin qui serait totalement isolé du grand public si je ne pouvais pas m'entendre avec mon patron. Pomyślałem, że byłoby nieprzyjemnie znaleźć pracę w miejscu takim jak Pekin, gdzie gdybym nie mógł dogadać się z szefem, byłbym całkowicie odizolowany od ogółu społeczeństwa. Pensei que devia ser muito desconfortável trabalhar num sítio como Pequim, onde se ficava completamente isolado da população em geral se não se desse bem com os superiores. 我覺得在北京這樣的地方工作會很不舒服,如果我和老闆相處不好,我就會完全與公眾隔絕。 対外 貿易 局 に 改めて 東京 に 赴任 さ せて くれる なら 自力 で 日本 語 を 学ぶ と 約束 した 。 たいがい|ぼうえき|きょく||あらためて|とうきょう||ふにん|||||じりき||にっぽん|ご||まなぶ||やくそく| I promised to learn Japanese language by myself if I would let the Foreign Trade Bureau again take me to Tokyo. Obiecałem, że sam nauczę się japońskiego, jeśli będę mógł ponownie przenieść się do Tokio przez Biuro Handlu Zagranicznego. Prometi aprender japonês sozinho se o Gabinete de Comércio Externo me transferisse para Tóquio. 我向自己保證,如果外貿局讓我再去東京,我會自學日語。 そう すれば 私 の 語学 学習 に 投資 した 金額 の いくらか が 取り 返せる だろう 、 と 。 ||わたくし||ごがく|がくしゅう||とうし||きんがく||||とり|かえせる|| Then some of the money I invested in my language study would be able to be retrieved. To zwróci część pieniędzy, które zainwestowałem w naukę języków. Pensei: "Se fizer isto, vou recuperar algum do dinheiro que investi na minha aprendizagem de línguas. 這樣我就可以收回我投資於語言學習的部分資金。 上役 達 は 快諾 した 。 うわやく|さとる||かいだく| The boss players accepted consent. Les patrons des joueurs ont accepté le consentement. Przełożeni zgodzili się. 上級欣然同意。

私 は かつて モントリオール 、 パリ 、 香港 、 東京 に 暮らし 、 今 は バンクーバー に 住んで いる 自分 を 幸運 だ と 思って いる 。 わたくし|||もんとりおーる|ぱり|ほんこん|とうきょう||くらし|いま||ばんくーばー||すんで||じぶん||こううん|||おもって| I used to live in Montreal, Paris, Hong Kong and Tokyo, and now I live in Vancouver and I think I'm lucky. J'ai déjà vécu à Montréal, Paris, Hong Kong, Tokyo et je pense avoir la chance d'habiter à Vancouver. Considero-me sortuda por ter vivido em Montreal, Paris, Hong Kong, Tóquio e agora Vancouver. 我在蒙特利爾、巴黎、香港、東京都住過,現在我覺得自己很幸運能住在溫哥華。 これ ら の 都市 に は それぞれ の 個性 が ある 。 |||とし|||||こせい|| Each of these cities has its own personality. Każde z tych miast ma swoją własną osobowość. 這些城市中的每一個都有自己的個性。 モントリオール は 世界 の 大 都市 の 中 で は ただ 一 箇所 モスクワ と 肩 を 並べる 厳しい 気候 条件 の 下 で 一種 の ラテン 民族 の 情熱 を 人々 に 吹き込む 場所 である 。 もんとりおーる||せかい||だい|とし||なか||||ひと|かしょ|もすくわ||かた||ならべる|きびしい|きこう|じょうけん||した||いっしゅ||らてん|みんぞく||じょうねつ||ひとびと||ふきこむ|ばしょ| Montreal is the place to blow people a passion for a Latin ethnic group under severe climatic conditions with only one place in the world's big cities lined up with Moscow. Montréal est l'endroit idéal pour faire vivre la passion d'un groupe ethnique latin dans des conditions climatiques difficiles, avec un seul lieu dans les grandes villes du monde aligné avec Moscou. Montreal to jedyne miejsce w największych miastach świata, które nasyca ludzi swoistą latynoską pasją w trudnych warunkach klimatycznych, porównywalnych z Moskwą. Montreal é uma das grandes cidades do mundo, rivalizando com Moscovo em termos do seu clima rigoroso e do tipo de paixão latina que inspira aos seus habitantes. 蒙特利爾是世界大城市中唯一一個在可與莫斯科媲美的惡劣氣候條件下激發人們對拉丁裔熱情的地方。 パリ は 生きて いる 歴史 であり 、 美術 館 であり 、 粋 を 凝らした 料理 の ある 場所 。 ぱり||いきて||れきし||びじゅつ|かん||いき||こらした|りょうり|||ばしょ Paris is a living history, a museum of art, and a place with elaborate cuisine. Paryż to żywa historia, muzeum sztuki i miejsce wyrafinowanej kuchni. Paris é uma história viva, um museu de arte e um lugar de cozinha requintada. 巴黎是一個鮮活的歷史、博物館和美食之地。 香港 は 世界 最大 そして 最長 の 文化 を 提示 して くれる 中国 の 端に ある 異国 情緒 溢れる 所 。 ほんこん||せかい|さいだい||さいちょう||ぶんか||ていじ|||ちゅうごく||はしたに||いこく|じょうちょ|あふれる|しょ Hong Kong is a place full of exoticism at the edge of China that presents the world's largest and longest culture. Hong Kong est un lieu plein d'exotisme à la périphérie de la Chine qui présente la culture la plus vaste et la plus longue du monde. Hongkong to egzotyczne miejsce na obrzeżach Chin, które oferuje największą i najdłuższą kulturę świata. Hong Kong é um lugar exótico no extremo da China que oferece a maior e mais antiga oferta cultural do mundo. 香港是中國邊緣的異域邊緣,是世界上最大、最長的文化展示區。 バンクーバー は 気楽 で 暮らし やすい 、 世界 の 都会 的 環境 の 中 で 最も 華やかな 風景 の いく つ か に 取り囲ま れた 国際 都市 。 ばんくーばー||きらく||くらし||せかい||とかい|てき|かんきょう||なか||もっとも|はなやかな|ふうけい||||||とりかこま||こくさい|とし Vancouver is an international city surrounded by some of the most spectacular landscapes in the urban environment of the world that is easy and easy to live. Vancouver est une ville internationale entourée de paysages parmi les plus spectaculaires de l'environnement urbain du monde, facile à vivre. Vancouver é uma cidade cosmopolita, descontraída e de vida fácil, rodeada por algumas das paisagens mais espectaculares de qualquer ambiente urbano do mundo. 溫哥華是一個隨和、宜居的國際大都市,周圍環繞著世界城市環境中一些最壯觀的景色。

東京 は 違う 。 とうきょう||ちがう Tokyo is different. 東京不一樣。 東京 は 村 が 集まって いる 所 で 、 それぞれ が 異なって おり 独自 の 個性 を 持って いる 。 とうきょう||むら||あつまって||しょ||||ことなって||どくじ||こせい||もって| Tokyo is a place where villages are gathering, each is different and has its own personality. Tokio to miejsce, w którym gromadzą się wioski, a każda z nich jest inna i ma swoją indywidualność. Tóquio é um aglomerado de aldeias, cada uma com o seu próprio carácter distinto e único. 東京是一個村莊的集合體,每個村莊都各不相同,各具特色。 全般 的に は 、 東京 は 美しい 都市 で は ない 。 ぜんぱん|てきに||とうきょう||うつくしい|とし||| Overall, Tokyo is not a beautiful city. Ogólnie Tokio nie jest pięknym miastem. 總的來說,東京不是一個美麗的城市。 しかし 、 そこ に 住んで いる 人々 に とって は 、 特に 殆ど の 外国 人 に とって は 、 絶対的 な 魅力 が ある 。 |||すんで||ひとびと||||とくに|ほとんど||がいこく|じん||||ぜったい てき||みりょく|| But for those living there, especially for most foreigners, there is absolute appeal. Jest jednak absolutnie atrakcyjny dla mieszkających tam ludzi, zwłaszcza dla większości obcokrajowców. 但對於住在那裡的人,尤其是大多數外國人來說,它有著絕對的魅力。 なぜなら それ は “ 完璧な ” 都市 だ から だ 。 |||かんぺきな|とし||| Because it is a “perfect” city. Ponieważ jest to „idealne” miasto. Porque é uma cidade "perfeita". 因為它是“完美”的城市。 東京 に は 大 都市 で 求め よう と する すべて の もの が あり 、 その 上 小さな 村 の 持つ 友情 、 礼儀正し さ 、 正直 さ 、 が 存在 する 。 とうきょう|||だい|とし||もとめ||||||||||うえ|ちいさな|むら||もつ|ゆうじょう|れいぎただし||しょうじき|||そんざい| Tokyo has everything it seeks in a big city, and moreover, the friendship, politeness, and honesty of a small village. Tokio ma wszystko, czego szuka w dużym mieście, a ponadto przyjaźń, uprzejmość i uczciwość małej wioski. Tóquio tem tudo o que se espera de uma grande cidade, mas também a amizade, a educação e a honestidade de uma pequena aldeia. 東京擁有大城市的一切,以及小村莊的友善、禮貌和誠實。 東京 は 9 年間 私 の ( 第 二 の ) 故郷 に なる のであった 。 とうきょう||ねんかん|わたくし||だい|ふた||こきょう||| Tokyo has been my (second) home for nine years. Tokio było moim (drugim) domem od dziewięciu lat. Tóquio tornou-se a minha (segunda) casa durante nove anos. 九年來,東京成了我的(第二)家。

ここ で 日本 に 住んで いた 時 に 遭遇 した 友情 と 礼儀 に ついて 述べ たい 。 ||にっぽん||すんで||じ||そうぐう||ゆうじょう||れいぎ|||のべ| I would like to mention the friendship and courtesy I encountered when I lived in Japan. Chciałbym tu wspomnieć o przyjaźni i uprzejmości, z jakimi się spotkałem, kiedy mieszkałem w Japonii. Gostaria de descrever aqui algumas das amizades e cortesias que encontrei enquanto vivia no Japão. 在這裡,我想描述一下我在日本生活期間遇到的友誼和禮貌。 1990 年 代 、 カナダ に 戻って もう 何 年 も 経った 頃 の こと だった が 、 私 は 仕事 で 東京 を 訪れた 。 とし|だい|かなだ||もどって||なん|とし||たった|ころ|||||わたくし||しごと||とうきょう||おとずれた In the 1990s, many years after I returned to Canada, I visited Tokyo for work. W latach 90., wiele lat po powrocie do Kanady, odwiedziłem Tokio w celach zarobkowych. Na década de 1990, muitos anos depois de regressar ao Canadá, visitei Tóquio em trabalho. 在我回到加拿大多年後的 1990 年代,我訪問了東京。 帰路 に 向かう のに 成田 空港 まで バス に 乗ろう と して いた 矢先 だった 。 きろ||むかう||なりた|くうこう||ばす||のろう||||やさき| I was just trying to get on a bus to Narita Airport for my way back. Właśnie miałem jechać autobusem na lotnisko Narita w drodze do domu. Estava prestes a apanhar o autocarro para o aeroporto de Narita para a minha viagem de regresso. 在回家的路上,我正要登上去成田機場的巴士。 私 は 大阪 の 自宅 に 招待 して くれた ある 顧客 に 花 を 買って 送り たい と 思った 。 わたくし||おおさか||じたく||しょうたい||||こきゃく||か||かって|おくり|||おもった I wanted to send a flower to a customer who invited me to Osaka 's home. Chciałem kupić i wysłać kwiaty klientowi, który został zaproszony do mojego domu w Osace. Queria comprar flores para enviar a um cliente que me tinha convidado para ir a sua casa em Osaka. 我想給一位邀請我去他在大阪的家的顧客買花送花。 ある 花屋 に 入って そういう サービス を して くれる か どう か 尋ねて みた 。 |はなや||はいって||さーびす|||||||たずねて| I entered a flower shop and asked if he would provide such a service. Poszedłem do kwiaciarni i zapytałem, czy oferują taką usługę. Entrei numa florista e perguntei se ofereciam esse serviço. 我走進一家花店,問他們是否提供這種服務。 すると その 店 の 親切な 婦人 が いいえ 、 でも 5 分 ほど 先 に ある 別の お 店 なら やって くれ ます よ 、 と 答えた 。 ||てん||しんせつな|ふじん||||ぶん||さき|||べつの||てん|||||||こたえた Then, the kind lady of the store replied, No, but another store, which is about 5 minutes away, will do it. Wtedy miła pani w tym sklepie odpowiedziała, że nie, ale inny sklep oddalony o około 5 minut zrobiłby to za mnie. A simpática senhora da loja respondeu que não, mas que outra loja a cerca de cinco minutos de distância o faria. 店裡的好心女士說不行,但五分鐘路程外的另一家店可以。 そして 必要 と する 花 を 競争 相手 の 店 で 買う 間 私 の 荷物 を 預かる から 置いて いき なさい と 言って くれた 。 |ひつよう|||か||きょうそう|あいて||てん||かう|あいだ|わたくし||にもつ||あずかる||おいて||||いって| And while buying the flowers I needed at the competitor 's store I told you to leave my baggage and leave it. Powiedział mi, żebym zostawił bagaż dla mnie, gdy kupowałem kwiaty, których potrzebowałem w sklepie konkurencji. Disse-me para deixar a minha bagagem com ele enquanto comprava as flores de que eu precisava numa loja da concorrência. 然後她告訴我把行李留在後面,她在競爭對手的商店買了我需要的花。 東京 以外 で こんな こと は あり 得 ない 。 とうきょう|いがい||||||とく| Nothing like this is possible outside of Tokyo. Nie jest to możliwe poza Tokio. Isto não é possível fora de Tóquio. 你在東京以外找不到這樣的東西。