Bartleby (6)
Bartleby
Bartleby (6)
Bartleby (6)
Bartleby (6)
Sono convinto che avrei persistito in questa saggia e beata disposizione, se non fosse stato per le osservazioni gratuite e impietose lanciatemi dai colleghi che venivano nel mio studio.
I am|convinced|that|I would have|persisted|in|this|wise|and|blessed|disposition|if|not|it was|been|for|the|observations|free|and|merciless|thrown at me|by the|colleagues|who|they were coming|in the|my|office
|||||||||bendita|||||||||gratuitas|||||||vinham|||
I am convinced that I would have persisted in this wise and blessed disposition, if it had not been for the gratuitous and merciless remarks thrown at me by the colleagues who came into my office.
Spesso accade che la contiguità con animi poco liberali finisca con il logorare i migliori propositi degli animi generosi.
||||Nachbarschaft||||||||zermürben||||||
often|it happens|that|the|contiguity|with|souls|little|liberal|it ends|with|the|to wear down|the|best|intentions|of the|souls|generous
It often happens that the proximity to narrow-minded souls ends up wearing down the best intentions of generous spirits.
Riflettendoci tuttavia, non era strano, a ben pensarci, che quanti entravano nel mio ufficio, colpiti dall'aspetto peculiare dell'inesplicabile Bartleby, fossero tentati di buttare lì qualche commento perfido su di lui.
reflecting on it|however|not|it was|strange|to|well|to think about it|that|how many|they entered|in the|my|office|struck|by the appearance|peculiar|of the inexplicable|Bartleby|they were|tempted|to|to throw|there|some|comment|wicked|on|of|him
However, upon reflection, it was not strange, upon further thought, that those who entered my office, struck by the peculiar appearance of the inexplicable Bartleby, were tempted to throw in some spiteful comment about him.
A volte veniva nello studio questo o quel procuratore, che aveva affari con me, e, non trovando nessuno tranne lo scrivano, si adoperava per ottenere da lui qualche indicazione su dove io fossi, ma Bartleby, indifferente a quelle vane chiacchiere, se ne rimaneva immobile, in piedi in mezzo alla stanza.
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||vane|||||||||||
to|times|he came|in the|office|this|or|that|prosecutor|who|he had|business|with|me|and|not|finding|no one|except|the|clerk|he|he made an effort|to|to obtain|from|him|some|indication|on|where|I|I was|but|Bartleby|indifferent|to|those|vain|chatter|himself|of them|he remained|motionless|in|standing|in|middle|to the|room
Sometimes this or that attorney would come into the office, who had business with me, and, finding no one except the clerk, would try to get some indication from him about where I was, but Bartleby, indifferent to those vain conversations, would remain motionless, standing in the middle of the room.
E il procuratore, dopo averlo contemplato in quella posizione per qualche tempo, se ne andava senza aver saputo nulla.
and|the|prosecutor|after|having him|contemplated|in|that|position|for|some|time|he|of it|he went|without|having|known|nothing
And the attorney, after contemplating him in that position for some time, would leave without having learned anything.
Oppure, quando si svolgeva un arbitrato, con l'ufficio gremito di avvocati e testimoni, mentre il lavoro urgeva, qualche legale presente, immerso nelle sue occupazioni, vedendo Bartleby che non faceva assolutamente nulla, gli chiedeva di andare di corsa nel suo ufficio (del legale) a prendergli qualche documento.
|||||Schiedsverfahren|||vollständig|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
or|when|it|it took place|an|arbitration|with|the office|crowded|with|lawyers|and|witnesses|while|the|work|it was urgent|some|lawyer|present|immersed|in the|his|occupations|seeing|Bartleby|that|not|he was doing|absolutely|nothing|to him|he asked|to|to go|of|quickly|in the|his|office|||to|to get him|some|document
Or, when an arbitration was taking place, with the office crowded with lawyers and witnesses, while the work was pressing, some lawyer present, immersed in his tasks, seeing Bartleby doing absolutely nothing, would ask him to hurry to his office (the lawyer's) to fetch him some document.
Al che Bartleby tranquillamente rifiutava, restandosene con le mani in mano come prima.
to the|which|Bartleby|calmly|he refused|remaining|with|the|hands|in|hand|as|before
To which Bartleby calmly refused, remaining with his hands in his lap as before.
Il legale, a questo punto, sgranando gli occhi, si volgeva verso di me.
the|lawyer|to|this|point|widening|the|eyes|himself|he turned|towards|of|me
The lawyer, at this point, widening his eyes, turned towards me.
Che cosa potevo dire?
what|thing|I could|to say
What could I say?
Alla fine mi resi conto che nella cerchia delle mie conoscenze professionali circolavano sussurri di sorpresa per la strana creatura che tenevo nello studio.
at the|end|to me|I realized|account|that|in the|circle|of the|my|knowledge|professional|they were circulating|whispers|of|surprise|for|the|strange|creature|that|I was holding|in the|office
In the end, I realized that within my professional circle, whispers of surprise were circulating about the strange creature I had in my office.
Questo mi preoccupò molto.
this|to me|it worried|a lot
This worried me a lot.
E mentre si faceva strada il pensiero che potesse magari essere un uomo longevo e continuare a occupare i miei locali, a rifiutare la mia autorità, a mettere in imbarazzo i miei visitatori, a screditare la mia reputazione professionale, a gettare un'ombra sinistra sull'ufficio, tenendo l'anima stretta coi denti fino all'ultimo centesimo dei suoi risparmi (non c'era dubbio, infatti, che spendesse al massimo cinque centesimi al giorno), e finisse con il sopravvivermi, avanzando pretese sulla proprietà degli uffici per usucapione con la sua occupazione perpetua; mentre tutti questi cupi presagi mi si affollavano in mente sempre più pressanti, e mentre i miei amici, irriducibili, di continuo mi imponevano le loro osservazioni sul fantasma dell'ufficio, un grande mutamento si operò in me.
|||||||||||||langlebig||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Usukapione|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
and|while|himself|he was making|way|the|thought|that|he could|perhaps|to be|a|man|long-lived|and|to continue|to|to occupy|my|my||to||the|my||to||in||my|my|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||to me|himself||in|||||||||||||||||||||||||||me
And as the thought crossed my mind that he might perhaps be a long-lived man and continue to occupy my premises, to refuse my authority, to embarrass my visitors, to discredit my professional reputation, to cast a sinister shadow over the office, holding his soul tight with his teeth until the last cent of his savings (there was no doubt, in fact, that he spent at most five cents a day), and end up outliving me, making claims to the ownership of the offices by adverse possession through his perpetual occupation; while all these dark omens crowded my mind more and more insistently, and while my friends, unyielding, constantly imposed their observations on the ghost of the office, a great change took place in me.
Decisi di raccogliere tutte le mie energie e liberarmi, una volta per tutte, di quell'intollerabile incubo.
I decided|to|to gather|all|the|my|energies|and|to free myself|one|time|for|all|of|that intolerable|nightmare
I decided to gather all my energies and rid myself, once and for all, of that intolerable nightmare.
Prima di elaborare un piano complicato adatto allo scopo, mi limitai a suggerire a Bartleby l'opportunità di una sua partenza definitiva.
before|to|to elaborate|a|plan|complicated|suitable|to the|purpose|to me|I limited|to|to suggest|to|Bartleby|the opportunity|to|a|his|departure|definitive
Before devising a complicated plan suitable for the purpose, I limited myself to suggesting to Bartleby the opportunity for his definitive departure.
In tono calmo e grave gli sottoposi l'idea, invitandolo a valutarla con matura ponderazione.
in|tone|calm|and|serious|to him|I submitted|the idea|inviting him|to|to evaluate it|with|mature|consideration
In a calm and serious tone, I presented the idea to him, inviting him to consider it with mature reflection.
Ma, dopo essere stato tre giorni a meditarvi, mi comunicò che rimaneva invariata la sua originaria decisione; in breve, preferiva ancora alloggiare da me.
but|after|to be|been|three|days|to|to meditate on it|to me|he communicated|that|it remained|unchanged|the|his|original|decision|in|short|he preferred|still|to stay|at|my place
But, after having meditated on it for three days, he communicated to me that his original decision remained unchanged; in short, he still preferred to stay with me.
"Che cosa farò?
what|thing|I will do
"What will I do?
", mi dissi abbottonandomi la giacca fino all'ultimo bottone.
|||||||Knopf
to myself|I said|buttoning myself|the|jacket|until|the last|button
", I said to myself, buttoning my jacket all the way up.
"Che cosa farò?
what|thing|I will do
"What will I do?
Che cosa dovrei fare?
what|thing|I should|to do
What should I do?
Che cosa in coscienza sarei tenuto a fare di quest'uomo, anzi di questo fantasma?
what|thing|in|conscience|I would be|obliged|to|to do|of|this man|rather|of|this|ghost
What in conscience should I be obliged to do about this man, or rather this ghost?
Sbarazzarmene, dovevo; andarsene, dovrà.
to get rid of it|I had to|to leave|he/she/it must
I had to get rid of him; he must go.
Ma come?
but|how
But how?
Non lo butterai fuori, quel pover'uomo, pallido, passivo - non butterai fuori una creatura tanto inerme?
not|him|you will throw|outside|that|poor man|pale|passive|not|you will throw|outside|a|creature|so|defenseless
You won't throw him out, that poor man, pale, passive - you won't throw out such a defenseless creature?
Non ti disonorerai commettendo una tale crudeltà?
not|you|you will dishonor yourself|committing|a|such|cruelty
Will you not dishonor yourself by committing such cruelty?
No, non lo farò, non posso farlo.
no|not|it|I will do|not|I can|to do it
No, I won't do it, I can't do it.
Lo lascio piuttosto vivere e morire qui, per murare poi le sue spoglie nella parete.
||||||||||||Überreste||
him|I leave|rather|to live|and|to die|here|to|to wall up|then|the|his|remains|in the|wall
I would rather let him live and die here, then wall up his remains in the wall.
Che cosa farai allora?
what|thing|you will do|then
What will you do then?
Puoi blandirlo, ma non lo smuoverai.
|überreden||||bewegen
you can|to flatter him|but|not|him|you will move
You can flatter him, but you won't move him.
I soldi che gli dai per convincerlo li lascia sotto il fermacarte sul tuo tavolo.
|||||||||||Papiergewicht|||
the|money|that|to him|you give|to|to convince him|them|he leaves|under|the|paperweight|on the|your|table
The money you give him to convince him is left under the paperweight on your desk.
E evidente, insomma, che preferisce aggrapparsi a te.
it is|evident|in short|that|he prefers|to cling|to|you
It is evident, in short, that he prefers to cling to you.
"Allora è necessario prendere misure drastiche, straordinarie.
then|it is|necessary|to take|measures|drastic|extraordinary
"Then it is necessary to take drastic, extraordinary measures.
Cosa!
what
What!
Non vorrai farlo ammanettare da un poliziotto, affidando a un carcere comune la sua esangue innocenza?
|||fesseln||||indem du übergibst||||||||
not|you will want|to do it|to handcuff|by|a|police officer|entrusting|to|a|prison|common|the|his|bloodless|innocence
You wouldn't want to have him handcuffed by a police officer, entrusting his bloodless innocence to a common prison?
E poi per quali motivi potresti ottenere una cosa simile?
and|then|for|which|reasons|you could|to obtain|a|thing|similar
And then for what reasons could you obtain such a thing?
è un vagabondo?
he is|a|vagabond
Is he a vagabond?
Come!
How
What!
Un vagabondo, uno senza fissa dimora, lui che si rifiuta di muoversi?
a|vagabond|one|without|fixed|home|he|that|himself|he refuses|to|to move
A vagabond, someone without a fixed home, he who refuses to move?
è proprio perché non è un vagabondo che cerchi di farlo passare per vagabondo.
it is|exactly|because|not|he is|a|vagabond|that|you try|to|to make him|to pass|as|vagabond
It's precisely because he is not a vagabond that you try to make him seem like one.
Troppo assurdo.
too|absurd
Too absurd.
Nessun mezzo di sostentamento evidente: ecco che l'ho in pugno.
|||Unterhalt||||||
no|means|of|sustenance|evident|here|that|I have it|in|fist
No obvious means of support: here I have it in my grasp.
No, sbagliato di nuovo: ha di che vivere; senza dubbio, l'essere vivi è l'unica prova inconfutabile che si ha di che vivere.
|||||||||||||||unwiderlegbar||||||
no|wrong|of|again|he/she has|of|that|to live|without|doubt|the being|alive|it is|the only|proof|incontrovertible|that|oneself|one has|of|that|to live
No, wrong again: he has what to live on; without a doubt, being alive is the only irrefutable proof that one has what to live on.
Niente da fare, allora.
nothing|to|to do|then
Nothing to be done, then.
Poiché non sarà lui a lasciare me, sarò io a lasciare lui.
because|not|he will be|him|to|to leave|me|I will be|I|to|to leave|him
Since it will not be him leaving me, it will be me leaving him.
Cambierò ufficio; andrò altrove; lo avvertirò nei dovuti modi che, se mai lo troverò nei nuovi locali, procederò contro di lui per violazione di domicilio".
I will change|office|I will go|elsewhere|him|I will warn|in the|due|ways|that|if|ever|him|I will find|in the|new|premises|I will proceed|against|of|him|for|violation|of|home
I will change offices; I will go elsewhere; I will notify him in due ways that, if I ever find him in the new premises, I will take action against him for trespassing."
Il giorno successivo, agendo di conseguenza, così mi rivolsi a lui: "Trovo che questo ufficio sia troppo lontano dal municipio, senza contare che l'aria non è buona.
|||||||||||||||||||Rathaus|||||||
the|day|following|acting|of|consequence|so|to me|I addressed|to|him|I find|that|this|office|it is|too|far|from|town hall|without|to count|that|the air|not|it is|good
The next day, acting accordingly, I addressed him: "I find that this office is too far from the town hall, not to mention that the air is not good.
Insomma ho intenzione di traslocare la prossima settimana e non avrò più bisogno dei suoi servigi.
in short|I have|intention|to|to move|the|next|week|and|not|I will have|more|need|of the|his|services
In short, I intend to move next week and I will no longer need your services.
Glielo dico oggi perché possa trovarsi un altro posto".
to him/her|I say|today|so that|he/she can|to find himself/herself|a|another|place
I tell him today so that he can find another place.
Non rispose nulla, e null'altro fu detto.
not|he/she answered|nothing|and|nothing else|it was|said
He didn't reply anything, and nothing else was said.
Nel giorno fissato, noleggiati carri e uomini, andai in ufficio e, avendo soltanto pochi mobili, in poche ore fu portata via ogni cosa.
in the|day|fixed|rented|carts|and|men|I went|in|office|and|having|only|few|furniture|in|few|hours|it was|taken|away|every|thing
On the appointed day, having rented carts and men, I went to the office and, having only a few pieces of furniture, everything was taken away in a few hours.
Per tutto il tempo lo scrivano se ne rimase in piedi dietro il paravento che ordinai di portar via per ultimo.
for|all|the|time|the|scribe|himself|of it|he remained|in|standing|behind|the|screen|that|I ordered|to|to take|away|for|last
Throughout the time, the clerk remained standing behind the screen that I ordered to be taken away last.
Fu tolto e, piegato come un enorme foglio, lo lasciò inquilino immobile di una stanza spoglia.
|genommen||gebeugt|||||||inquilino|||||leer
he was|taken|and|bent|like|a|huge|sheet|him|he left|tenant|motionless|of|a|room|bare
It was taken and, folded like a huge sheet, left it as an immobile tenant of a bare room.
Mi fermai sulla soglia guardandolo per un momento, mentre dentro di me qualcosa mi rimordeva.
myself|I stopped|on the|threshold|looking at him|for|a|moment|while|inside|of|me|something|to me|it was gnawing
I stopped on the threshold looking at him for a moment, while something inside me gnawed.
Ritornai indietro con la mano in tasca e il cuore in gola.
I returned|back|with|the|hand|in|pocket|and|the|heart|in|throat
I turned back with my hand in my pocket and my heart in my throat.
"Addio, Bartleby, me ne vado… addio e Dio la protegga in qualche modo.
goodbye|Bartleby|myself|of it|I go|goodbye|and|God|the|protect|in|some|way
"Goodbye, Bartleby, I'm leaving... goodbye and may God protect you somehow.
Prenda", facendogli scivolare qualcosa in mano.
he/she takes|to him|to slide|something|in|hand
"Take this," slipping something into his hand.
Ma finì a terra e allora - strano a dirsi - dovetti fare uno sforzo per strapparmi da lui, e sì che avevo tanto desiderato sbarazzarmene.
but|it ended|to|ground|and|then|strange|to|to say|I had to|to make|a|effort|to|to tear myself|from|him|and|yes|that|I had|so much|desired|to get rid of it/him
But it ended up on the ground and then - strangely enough - I had to make an effort to pull myself away from him, even though I had longed to get rid of him.
Nel mio nuovo studio, per un giorno o due, tenni la porta chiusa a chiave, trasalendo a ogni rumor di passi nel corridoio.
in the|my|new|studio|for|a|day|or|two|I kept|the|door|closed|to|key|flinching|at|every|noise|of|footsteps|in the|corridor
In my new studio, for a day or two, I kept the door locked, flinching at every sound of footsteps in the hallway.
Ritornando in ufficio, dopo un'assenza anche brevissima, indugiavo sulla soglia per un attimo, tendendo l'orecchio con attenzione, prima di infilare la chiave.
returning|in|office|after||also|very brief|I lingered|on the|threshold|for|a|moment|stretching|the ear|with|attention|before|to|to insert|the|key
Returning to the office, after even a brief absence, I lingered on the threshold for a moment, listening carefully before inserting the key.
Ma erano paure superflue.
but|they were|fears|unnecessary
But they were unnecessary fears.
Bartleby non venne mai da me.
Bartleby|not|he came|ever|to|me
Bartleby never came to me.
Pensavo che tutto andasse per il meglio, quando venne a trovarmi uno sconosciuto dall'aria sconvolta, chiedendomi se fossi io la persona che ultimamente aveva occupato i locali al n.- di Wall Street.
||||||||||||||verwirrte|||||||||||||||||
I thought|that|everything|it was going|for|the|best|when|he came|to|to find me|a|unknown|with an air|disturbed|asking me|if|I was|I|the|person|that|lately|he had|occupied|the|premises|at|number|of|Wall|Street
I thought everything was going well when an unknown person with a disturbed look came to see me, asking if I was the one who had recently occupied the premises at number - Wall Street.
In preda a cupi presentimenti risposi di sì.
in|grip|to|dark|premonitions|I answered|to|yes
In a state of dark foreboding, I replied yes.
"Allora, signore", disse lo sconosciuto che risultò essere un avvocato, "lei è responsabile dell'uomo che si è lasciato dietro.
||||||resultierte||||||||||||
then|sir|he said|the|unknown|that|it turned out|to be|a|lawyer|you|you are|responsible|for the man|who|himself|he is|left|behind
"Well, sir," said the stranger who turned out to be a lawyer, "you are responsible for the man he left behind.
Rifiuta di copiare, rifiuta di fare qualsiasi cosa; dice che preferisce di no, rifiuta di lasciare i locali".
|||||||||||||||verlassen||Räume
he refuses|to|to copy|he refuses|to|to do|any|thing|he says|that|he prefers|to|no|he refuses|to|to leave|the|premises
He refuses to copy, refuses to do anything; he says he prefers not to, refuses to leave the premises."
"Ne sono desolato, signore", risposi fingendomi calmo, sebbene tremassi dentro di me, "ma l'uomo cui lei allude non è niente per me - non è un mio parente, non è neppure un apprendista per il quale lei potrebbe ritenermi responsabile".
of him|I am|sorry|sir|I replied|pretending to be|calm|although|I was trembling|inside|of|myself|but|the man|to whom|you|you refer|not|he is|anything|for|me|not|he is|a|||||||apprentice|for|the|which|you|you could|to consider me|responsible
"I am very sorry, sir," I replied, pretending to be calm, although I was trembling inside, "but the man you are referring to is nothing to me - he is not a relative, he is not even an apprentice for whom you could hold me responsible."
"In nome del cielo, chi è?"
in|name|of the|heaven|who|is
"For heaven's sake, who is he?"
"Non sono in grado di dirglielo.
not|I am|in|ability|to|to tell him
"I can't tell him that.
Non so nulla di lui.
not|I know|nothing|about|him
I don't know anything about him.
In passato lo assunsi come copista, ma da un po' di tempo non fa niente per me".
in|past|him|I hired|as|copyist|but|for|a|little|of|time|not|he does|nothing|for|me
In the past, I hired him as a copyist, but for a while now he hasn't done anything for me."
"Lo sistemerò io, allora… buon giorno, signore".
it|I will fix|I|then|good|day|sir
"I'll take care of it then... good day, sir."
Trascorsero parecchi giorni, e non ne seppi più nulla.
they passed|several|days|and|not|of it|I knew|more|nothing
Several days passed, and I heard nothing more about it.
Se anche a volte mi sentivo spinto da un impulso caritatevole ad andare a trovare il povero Bartleby, tuttavia mi tratteneva una certa ripugnanza per chissà che cosa.
||||||||||wohlwollend|||||||||||||||||
if|also|to|times|myself|I felt|pushed|by|a|impulse|charitable|to|to go|to|to find|the|poor|Bartleby|however|myself|it held me back|a|certain|disgust|for|who knows|that|thing
Even though at times I felt a charitable impulse to go visit poor Bartleby, I was held back by a certain repulsion for who knows what.
"Ormai è sistemato", pensai alla fine, quando, per tutta la successiva settimana, non ebbi altre notizie di lui.
by now|it is|settled|I thought|to the|end|when|for|all|the|following|week|not|I had|other|news|of|him
"He's settled now," I thought in the end, when, for the entire following week, I had no further news of him.
Ma, arrivando nello studio il giorno dopo, trovai, in attesa davanti alla mia porta, varie persone agitatissime.
but|arriving|in the|office|the|day|after|I found|in|waiting|in front|to the|my|door|various|people|very agitated
But, arriving at the office the next day, I found several very agitated people waiting in front of my door.
"Eccolo… arriva", gridò il portavoce che riconobbi come l'avvocato venuto da me in precedenza.
here he is|he arrives|he shouted|the|spokesperson|that|I recognized|as|the lawyer|come|from|me|in|previously
"Here he is... he's coming," shouted the spokesperson whom I recognized as the lawyer who had come to me earlier.
"Deve portarselo via immediatamente, signore", gridò avvicinandosi a me un signore distinto, che sapevo essere il proprietario dello stabile al n.
he must|to take him away|away|immediately|sir|he shouted|approaching|to|me|a|gentleman|distinguished|that|I knew|to be|the|owner|of the|building|at|number
"You must take him away immediately, sir," shouted a distinguished gentleman approaching me, whom I knew to be the owner of the building at no.
- di Wall Street.
of|Wall|Street
- Wall Street.
"Questi signori, miei inquilini, non lo tollerano più.
these|gentlemen|my|tenants|not|it|they tolerate|anymore
"These gentlemen, my tenants, can no longer tolerate him."
Il signor B.
the|Mr|B
Mr. B.
", indicando l'avvocato, "l'ha messo fuori del suo ufficio, e lui adesso si ostina a funestare l'intera casa, sedendosi sulla ringhiera delle scale di giorno e dormendo nell'ingresso di notte.
||||||||||||besteht darauf||verderben|||||Geländer|||||||||
|the lawyer|he has|put|outside|of the|his|office|and|he|now|himself|he insists|to|to afflict|the entire|house|sitting himself|on the|railing|of the|stairs|of|day|and|sleeping|in the entrance|of|night
", pointing to the lawyer, "has thrown him out of his office, and now he insists on haunting the entire house, sitting on the staircase railing during the day and sleeping in the entrance at night.
Ne sono tutti preoccupati; i clienti se ne vanno; serpeggia la paura di una sommossa.
||||||||||||||Revolte
of it|they are|all|worried|the|clients|themselves|of it|they leave|it spreads|the|fear|of|a|riot
Everyone is worried; the clients are leaving; there is a creeping fear of a riot.
Bisogna intervenire e senza perdere tempo".
it is necessary|to intervene|and|without|to lose|time
We need to intervene and without wasting time."
Atterrito da quel torrente di parole, indietreggiai e sarei stato contento di chiudermi a chiave nel mio nuovo studio.
|||Strom|||||||||||||||
terrified|by|that|torrent|of|words|I stepped back|and|I would be|been|happy|to|to lock myself|to|key|in the|my|new|study
Terrified by that torrent of words, I stepped back and would have been happy to lock myself in my new office.
Invano continuai a insistere che Bartleby non era niente per me - non più di chiunque altro.
in vain|I continued|to|to insist|that|Bartleby|not|he was|anything|for|me|not|more|than|anyone|else
In vain I continued to insist that Bartleby was nothing to me - no more than anyone else.
Invano: risultavo essere io l'ultima persona che aveva avuto a che fare con lui e dovevo rendere conto della terribile situazione.
in vain|I turned out|to be|I|the last|person|that|I had|had|to|to|to deal|with|him|and|I had to|to account|account|of the|terrible|situation
In vain: I turned out to be the last person who had dealt with him and I had to account for the terrible situation.
Timoroso dunque di finire sui giornali (come minacciò oscuramente uno dei presenti), considerai la faccenda e, dopo un po', dissi che, se l'avvocato mi avesse concesso di parlare allo scrivano in privato nel suo ufficio (dell'avvocato), quel pomeriggio mi sarei adoperato al massimo per liberarlo del fastidio all'origine delle sue recriminazioni.
|||||||drohte|||||||||||||||||||||||||||||||||adoptiert||||||||||Reklamationen
fearful|therefore|to|to end|on the|newspapers|as|he threatened|darkly|one|of the|present|I considered|the|matter|and|after|a|little|I said|that|if|the lawyer|to me|he had|granted|to|to speak|to the|scribe|in|private|in the|his|office|of the lawyer|that|afternoon|to me|I would|I would work|to the|maximum|to|to free him|of the|annoyance|at the origin|of the|his|complaints
Fearful, therefore, of ending up in the newspapers (as one of those present ominously threatened), I considered the matter and, after a while, said that if the lawyer would allow me to speak to the scrivener privately in his office (the lawyer's), that afternoon I would do my utmost to relieve him of the annoyance at the root of his complaints.
Salendo le scale verso la mia vecchia tana, ecco Bartleby che in silenzio se ne stava seduto sulla ringhiera del pianerottolo.
|||||||Höhle|||||||||||Geländer||Treppenabsatz
climbing|the|stairs|towards|the|my|old|den|here|Bartleby|that|in|silence|himself|of it|he was|sitting|on the|railing|of the|landing
Going up the stairs to my old den, there was Bartleby quietly sitting on the railing of the landing.
"Che cosa fa qui, Bartleby?
what|thing|he does|here|Bartleby
"What are you doing here, Bartleby?"
", chiesi.
I asked
I asked.
"Sto seduto sulla ringhiera", rispose mitemente.
|||||sanft
I am|sitting|on the|railing|he answered|gently
"I am sitting on the railing," he replied meekly.
Gli feci cenno di entrare nell'ufficio dell'avvocato che subito se ne andò.
to him|I made|gesture|to|to enter|in the office|of the lawyer|that|immediately|himself|of it|he went
I gestured for him to enter the lawyer's office, and he immediately left.
"Bartleby", dissi, "si rende conto che mi fa tribolare ostinandosi a occupare l'ingresso, dopo essere stato licenziato dall'ufficio?"
||||||||quälen|||||||||
Bartleby|I said|himself|he realizes|account|that|to me|he makes|to struggle|insisting|to|to occupy|the entrance|after|to be|been|fired|from the office
"Bartleby," I said, "do you realize that you are making me suffer by stubbornly occupying the entrance after being dismissed from the office?"
Nessuna risposta.
no|answer
No response.
"Ora una delle due: o lei fa qualcosa, oppure qualcosa va fatto a lei.
now|a|of the|two|or|you|you do|something|or|something|it goes|done|to|you
"Now it's one of two things: either you do something, or something will be done to you."
In che lavoro le piacerebbe impegnarsi?
in|which|job|to her|it would please|to engage
What job would she like to engage in?
Vorrebbe riprendere a copiare per qualcuno?"
she would like|to resume|to|to copy|for|someone
Would she like to start copying for someone?
"No, preferirei non fare cambiamenti".
no|I would prefer|not|to make|changes
"No, I would prefer not to make changes."
"Vorrebbe fare il contabile in una drogheria?"
||||||Drogerie
she would like|to do|the|accountant|in|a|grocery store
"Would she like to be an accountant in a grocery store?"
"Si sta troppo al chiuso.
oneself|he/she is|too|to the|closed
"You stay indoors too much.
No, non mi va di fare il contabile, ma non faccio il difficile".
no|not|to me|it goes|to|to do|the|accountant|but|not|I do|the|difficult
No, I don't want to be an accountant, but I'm not being difficult."
"Troppo al chiuso?
too|to the|closed
"Too much indoors?"
", esclamai.
I exclaimed
", I exclaimed.
"Ma se lei se ne sta sempre rinchiuso!"
but|if|she|herself|of it|she is|always|locked up
"But if she always stays locked up!"
"Preferirei non fare il contabile", aggiunse come a sistemare subito quella piccola questione.
I would prefer|not|to do|the|accountant|he/she added|as|to|to fix|immediately|that|small|issue
"I would prefer not to be an accountant," he added as if to immediately settle that small issue.
"Le andrebbe di lavorare in un bar?
to her|would it go|to|to work|in|a|bar
"Would you like to work in a bar?"
In quel mestiere non si sforza gli occhi".
in|that|profession|not|oneself|he/she forces|the|eyes
"In that job, you don't strain your eyes."
"Non mi piacerebbe affatto, anche se, come ho già detto, non faccio il difficile".
not|to me|I would like|at all|also|if|as|I have|already|said|not|I do|the|difficult
"I wouldn't like it at all, even though, as I said before, I don't make it difficult."
L'insolita loquacità mi diede un'ispirazione.
|Gesprächigkeit|||
the unusual|talkativeness|to me|it gave|
The unusual talkativeness gave me an inspiration.
Ritornai alla carica.
I returned|to the|charge
I charged back in.
"Le piacerebbe allora viaggiare per tutto il paese a riscuotere crediti per i commercianti?
|||||||||einzuziehen||||
to her|she would like|then|to travel|through|all|the|country|to|to collect|credits|for|the|merchants
"Would you then like to travel all over the country to collect debts for the merchants?"
Le farebbe bene alla salute".
to her|it would do|well|to the|health
"It would do you good for your health."
"No, preferirei fare qualcos'altro".
No|I would prefer|to do|something else
"No, I would prefer to do something else."
"Che ne direbbe di andare in Europa al seguito di qualche giovane gentiluomo per intrattenerlo con la sua conversazione… Le andrebbe?"
||||||||Begleitung||||||||||||
what|of it|he/she would say|to|to go|in|Europe|to the|following|of|some|young|gentleman|to|to entertain him|with|the|his|conversation|to her|would it go
"What would you say to going to Europe accompanying some young gentleman to entertain him with your conversation... Would you like that?"
"Per niente.
for|nothing
"Not at all."
Non mi pare che ci sia niente di stabile.
not|to me|it seems|that|there|there is|nothing|of|stable
It doesn't seem to me that there is anything stable.
Mi piace stare fermo in un posto.
to me|I like|to stay|still|in|a|place
I like to stay still in one place.
Ma non faccio il difficile".
but|not|I do|the|difficult
But I don't make it difficult.
"E fermo in un posto allora se ne starà", esclamai perdendo la pazienza e sbottando di rabbia per la prima volta nella storia dei miei esasperanti rapporti con lo scrivano.
||||||||||||||platzend|||||||||||||||
and|still|in|a|place|then|if|of it|he/she will stay|I exclaimed|losing|the|patience|and|bursting|of|anger|for|the|first|time|in the|history|of the|my|exasperating|relationships|with|the|scribe
"And if it stays still in one place, then it will stay there," I exclaimed, losing my patience and bursting with anger for the first time in the history of my exasperating relationship with the scribe.
"Se lei non se ne va da questo stabile prima di sera, sarò costretto – anzi sono costretto - a… a… ad andarmene io stesso!
if|she|not|herself|of it|she goes|from|this|building|before|of|evening|I will be|forced|rather|I am|forced|to||to|to leave myself|I|self
"If she doesn't leave this building before evening, I will be forced – in fact, I am forced – to… to… leave myself!
", conclusi in modo piuttosto incongruo, non sapendo con quale minaccia spaventarlo per scuoterlo da quella sua immobilità, inducendolo a obbedire.
I concluded|in|way|rather|incongruous|not|knowing|with|which|threat|to scare him|to|to shake him|from|that|his|immobility|inducing him|to|to obey
", I concluded rather incongruously, not knowing what threat to use to scare him into shaking off his immobility and inducing him to obey.
Disperando nell'esito di altri sforzi, stavo per lasciarlo precipitosamente, quando mi venne un ultimo pensiero… un'idea che non avevo mai del tutto accantonato in precedenza.
||||||||eilig||||||||||||||accantontiert||
despairing|in the outcome|of|other|efforts|I was|about to|to leave him|hastily|when|to me|it came|a|last|thought|an idea|that|not|I had|ever|of|all|set aside|in|previous
Despairing of the outcome of other efforts, I was about to leave him hastily when a final thought came to me… an idea I had never completely set aside before.
"Bartleby", dissi con il tono più gentile che in tutta quella concitazione mi riuscì di assumere, "vuole venire con me - non nel mio ufficio, ma nel mio appartamento - e restare lì finché non avremo trovato con comodo una sistemazione conveniente?
|||||||||||Aufregung||||||||||||||||||||||||||||
Bartleby|I said|with|the|tone|most|gentle|that|in|all|that|agitation|to me|it succeeded|to|to assume|he wants|to come|with|me|not|in the|my|office|but|in the|my|apartment|and|to stay|there|until|not|we will have|found|with|comfort|a|accommodation|convenient
"Bartleby," I said in the gentlest tone I could muster amidst all that agitation, "would you like to come with me – not to my office, but to my apartment – and stay there until we find a suitable arrangement at our leisure?
Su, andiamoci adesso, subito".
up|let's go there|now|immediately
"Come on, let's go now, right away."
"No, per il momento preferirei non cambiare nulla".
no|for|the|moment|I would prefer|not|to change|anything
"No, for the moment I would prefer not to change anything."
Non replicai ma, scansando tutti con una fuga subitanea e rapida, mi precipitai fuori da quello stabile, risalii di corsa Wall Street verso Broadway e, saltando sul primo omnibus, mi trovai presto al sicuro dagli inseguimenti.
|||indem ich auswich|||||plötzlich||||||||Gebäude|||||||||||||||||||
not|I replied|but|avoiding|everyone|with|a|escape|sudden|and|quick|myself|I rushed|outside|from|that|building|I ran up|of|running|Wall|Street|towards|Broadway|and|jumping|on the|first|bus|myself|I found|soon|to the|safe|from the|chases
I did not reply, but, dodging everyone with a sudden and swift escape, I rushed out of that building, ran up Wall Street towards Broadway, and, jumping on the first omnibus, I soon found myself safe from the chases.
Non appena fui di nuovo calmo, capii distintamente di aver fatto tutto il possibile sia per venire incontro alle esigenze del padrone di casa e degli inquilini, sia per appagare il mio desiderio e obbligo morale di aiutare Bartleby e proteggerlo da una dura persecuzione.
|||||||||||||||||||||||||||||befriedigen|||||||||||||||
not|as soon as|I was|of|again|calm|I understood|distinctly|of|to have|done|everything|the|possible|both|for|to come|meeting|to the|needs|of the|landlord|of|house|and|of the|tenants|both|for|to satisfy|the|my|desire|and|obligation|moral|to|to help|Bartleby|and|to protect him|from|a|harsh|persecution
As soon as I was calm again, I distinctly understood that I had done everything possible both to meet the needs of the landlord and the tenants, and to satisfy my desire and moral obligation to help Bartleby and protect him from harsh persecution.
Mi sforzai allora di scrollarmi di dosso ogni ansia e di mettermi tranquillo; la coscienza approvava quel tentativo, sebbene non proprio come avrei voluto.
||||abschütteln|||||||||||genehmigte||||||||
I|I forced|then|to|to shake myself|of|off|every|anxiety|and|to|to put myself|calm|the|conscience|it approved|that|attempt|although|not|exactly|as|I would|wanted
I then tried to shake off all anxiety and calm myself; my conscience approved of that attempt, although not quite as I would have liked.
Ero così timoroso di essere stanato dall'esasperato proprietario e dagli adirati inquilini che, affidando l'ufficio a Pince-Nez per qualche giorno, mi diressi in carrozza verso la parte alta della città, attraversando i sobborghi, arrivai a Jersey City e Hoboken, al di là del fiume, visitai in gran fretta Manhattanville e Astoria.
|||||entdeckt|||||verärgerten|||||||||||||||||||||||Vororte|||Jersey|||Hoboken||||||||||Manhattanville||Astoria
I was|so|fearful|of|to be|discovered|by the exasperated|owner|and|by the|angry|tenants|that|entrusting|the office|to|||for|some|days|to me|I headed|in|carriage|towards|the|part|high|of the|city|crossing|the|suburbs|I arrived|at|Jersey|City|and|Hoboken|to the|||of the|river|I visited|in|great|haste|Manhattanville|and|Astoria
I was so fearful of being discovered by the exasperated owner and the angry tenants that, leaving the office to Pince-Nez for a few days, I took a carriage to the upper part of the city, crossing the suburbs, reached Jersey City and Hoboken, across the river, and hurriedly visited Manhattanville and Astoria.
Insomma vissi quasi tutto il tempo in carrozza.
in short|I lived|almost|all|the|time|in|carriage
In short, I spent almost all my time in a carriage.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=267.65 PAR_CWT:AtMXdqlc=11.95
en:AtMXdqlc
openai.2025-02-07
ai_request(all=66 err=0.00%) translation(all=131 err=0.00%) cwt(all=1946 err=5.45%)