×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Brennu Njáls saga - stytt og einfölduð, 9. Njáll neitar að koma út

9. Njáll neitar að koma út

Húsið hans Njáls brennur. Flosi labbar upp að húsinu. „Njáll, ég vil bjóða þér að koma út. Þú þarft ekki að brenna þarna inni með sonum þínum.“

Njáll svarar: „Nei takk. Ég er orðinn gamall maður, of gamall til þess að hefna fyrir morðið á sonum mínum. Ég vil frekar deyja en að lifa í skömm.“

„Jæja,“ segir Flosi. Hann snýr sér þá að Bergþóru, konu Njáls: „Bergþóra, komdu út.“

„Nei takk. Ég er búin að vera gift honum Njáli lengi.

Örlög hans eru líka örlög mín.“ segir Bergþóra.

„Jæja.“ segir Njáll. „Leggjumst upp í rúm. Ég er þreyttur. Ég er búinn að vera þreyttur lengi.“ svarar Njáll.

Bergþóra tekur eftir því að barnabarnið hennar er enn inni með þeim. „Út með þig strákur! Húsið er að brenna!“

„Nei, amma. Ég vil frekar deyja hérna með ykkur.“ segir strákurinn. Þau leggjast þrjú saman upp í rúm, biðja til Guðs, og sofna.

9. Njáll neitar að koma út 9. Njáll weigert sich herauszukommen 9\. Njáll refuses to come out 9\. Njáll weigert naar buiten te komen 9. Njáll se recusa a sair 9. Njáll vägrar komma ut

Húsið hans Njáls brennur. Njál's house burns down. Dom Njála płonie. Flosi labbar upp að húsinu. Flosi walks up to the house. Flosi podchodzi do domu. „Njáll, ég vil bjóða þér að koma út. "Njall, I want to invite you out. „Njall, chcę cię zaprosić. Þú þarft ekki að brenna þarna inni með sonum þínum.“ You don't have to burn in there with your sons." Nie musisz się tam palić ze swoimi synami.

Njáll svarar: „Nei takk. Njáll answers: "No, thank you." Njáll odpowiada: „Nie, dziękuję”. Ég er orðinn gamall maður, of gamall til þess að hefna fyrir morðið á sonum mínum. I am an old man, too old to avenge the murder of my sons. Jestem starym człowiekiem, za starym, by zemścić się za morderstwo moich synów. Ég vil frekar deyja en að lifa í skömm.“ I'd rather die than live in shame." Wolałbym umrzeć, niż żyć w hańbie.” Jag dör hellre än att leva i skam."

„Jæja,“ segir Flosi. "Well," says Flosi. „No cóż” – mówi Flosi. Hann snýr sér þá að Bergþóru, konu Njáls: „Bergþóra, komdu út.“ He then turns to Bergthóra, Njál's wife: "Bergthóra, come out." Następnie zwraca się do Bergthóry, żony Njála: „Bergthóra, wyjdź”.

„Nei takk. "No thanks. "Nie, dziękuję. Ég er búin að vera gift honum Njáli lengi. I have been married to him Njáli for a long time. Jestem jego żoną, Njáli, od dawna.

Örlög hans eru líka örlög mín.“ segir Bergþóra. His fate is also my fate," says Bergthóra. Jego los jest także moim losem” – mówi Bergthóra.

„Jæja.“ segir Njáll. "Well." says Njáll. „No cóż” – mówi Njáll. „Leggjumst upp í rúm. "Let's go to bed. "Chodźmy do łóżka. Ég er þreyttur. I am tired. Jestem zmęczony. Ég er búinn að vera þreyttur lengi.“ svarar Njáll. I've been tired for a long time," replies Njáll. Od dłuższego czasu jestem zmęczony” – odpowiada Njáll.

Bergþóra tekur eftir því að barnabarnið hennar er enn inni með þeim. Bergthóra notices that her grandson is still inside with them. Bergthóra zauważa, że jej wnuk wciąż jest z nimi w środku. „Út með þig strákur! “Out with you boy! „Wyjdź z tobą, chłopcze! Húsið er að brenna!“ The house is burning!” Dom się pali!”

„Nei, amma. "No, grandma. „Nie, babciu. Ég vil frekar deyja hérna með ykkur.“ segir strákurinn. I'd rather die here with you." says the boy. Wolałbym umrzeć tu z tobą.” – mówi chłopiec. Þau leggjast þrjú saman upp í rúm, biðja til Guðs, og sofna. The three of them get into bed together, pray to God, and fall asleep. Cała trójka kładzie się razem do łóżka, modli się do Boga i zasypia.