Week 3
Week 3
Settimana 3
Tydzień 3
Неделя 3
תחילה הם ישבו לאכול קומלה, המנה האהובה עליה (אימא שלה היתה מכינה לה את זה, ואחרי שמתה הוא ניסה להיכנס לנעליה).
First they sat down to eat kumla, her favorite dish (her mother would make it for her, and after she died he tried to get into her shoes).
Сначала они сели есть кумалу, ее любимое блюдо (его готовила для нее мать, а после ее смерти он пытался занять ее место).
אחר כך הוא שאל אותה על חייה, והיא סיפרה לו שגירשה מדירתה באוסלו את סטפאנו, החבר האיטלקי שלה.
He then asked her about her life, and she told him that she had expelled Stefano, her Italian friend, from her apartment in Oslo.
Poi le ha chiesto della sua vita e lei gli ha raccontato di aver cacciato Stefano, il suo fidanzato italiano, dal suo appartamento di Oslo.
Затем он спросил ее о ее жизни, и она рассказала ему, что выгнала Стефано, своего итальянского парня, из своей квартиры в Осло.
הוא הינהן בהבנה, אבל בפנים התפרץ בו הר געש של שמחה: הוא אף פעם לא סבל את הסטפאנו הזה.
||||inside||||||||||||||
He nodded understandingly, but inside he erupted a volcano of joy: he had never endured this Stefano.
Он понимающе кивнул, но внутри него взорвался вулкан радости: он никогда не мог вынести этого Стефано.
רק אחרי שהם שתו קפה (שלו שחור, שלה או־לה) הוא סיפר לה על האופן המשונה והמטריד שבו הגיבו אליו המקומיים מאז שחזר מבקתת הכתיבה שלו.
Only after they drank coffee (his black, hers with milk) did he tell her about the strange and disturbing way the locals had reacted to him since returning from his writing cabin.
Solo dopo aver bevuto il caffè (il suo nero, il suo O-La) le raccontò del modo strano e inquietante in cui la gente del posto aveva reagito nei suoi confronti da quando era tornato dalla sua cabina di scrittura.
Только после того, как они выпили кофе (его черный, ее О-Ла), он рассказал ей о странной и тревожной реакции на него местных жителей с тех пор, как он вернулся из своей писательской хижины.
המבטים.
The looks.
Gli sguardi.
Внешний вид.
הלחישות.
The whispers.
i sussurri
"תגידי לי את האמת," הוא ביקש, "משהו לא בסדר איתי?"
"Tell me the truth," he asked, "is something wrong with me?"
«Скажи мне правду, — спросил он, — со мной что-то не так?»
היא הביטה לתוך עיניו, כמבקשת למצוא בהן זיק מעורר חשד.
She looked into his eyes, as if seeking to find in them a suspicious spark.
Lo guardò negli occhi, come se cercasse di trovarvi un luccichio sospetto.
Она посмотрела ему в глаза, словно пытаясь найти в них подозрительный блеск.
ואז סרקה במבטה את פניו, את חזהו, את כל גופו, ואמרה: "לא".
Then she scanned her face, his chest, his whole body, and said, "No."
Потом она просканировала своим взглядом его лицо, его грудь, все его тело и сказала: «Нет».
ואז סרקה אותו שוב והבחינה באצבעות שלו.
|||||with her fingers|
Then she scanned it again and noticed his fingers.
Затем она снова осмотрела его и заметила его пальцы.
"רגע", היא אמרה ונטלה את כף היד שלו.
"Wait," she said, taking his palm.
"Aspetta," disse e gli prese la mano.
— Подожди, — сказала она и взяла его за руку.
אני לא מאמינה, הן לא צהובות!"
I can not believe it, they are not yellow! "
"למה שהאצבעות שלי יהיו צהובות"?
"Why should my fingers be yellow"?
הוא תהה.
He wondered.
הוא לא היה בטוח אם היא מהתלת בו או לא (לאימא שלה הייתה נטייה לעשות את זה).
He wasn't sure if she was out of it or not (her mother had a tendency to do that).
Non era sicuro se lo avesse impiccato o no (sua madre aveva la tendenza a farlo).
Он не был уверен, повесила она его или нет (ее мать имела склонность к этому).
ואז היא סיפרה לו על המגפה.
Then she told him about the plague.
"שאני אבין," הוא שאל כשסיימה, "אני היחיד בעולם בלי אצבעות צהובות?"
"That I will understand," he asked when she finished, "am I the only one in the world without yellow fingers?"
«Позвольте мне понять», — спросил он, когда она закончила, — «я единственный в мире без желтых пальцев?»
"כנראה," היא ענתה, "אבל זה די פשוט לטפל בזה."
"Probably," she replied, "but it's pretty simple to handle."
היא הרימה את ידה באוויר וביקשה שיעשה כמוה.
She raised her hand in the air and asked him to do as she did.
Она подняла руку вверх и попросила его сделать то же самое.
צל של מיאון שחלף בליבו, ובכל זאת הוא הינהן לאישור, הרים את כף ידו והצמיד אותה לכף ידה.
A shadow of disagreement passed through his heart, and yet he nodded in approval, raised his palm and pressed it to her palm.
L'ombra di un meon gli attraversò il cuore, eppure annuì in segno di approvazione, alzò la mano e la premette contro quella di lei.
Тень меона прошла через его сердце, но он одобрительно кивнул, поднял ладонь и прижал ее к ее.
"זה לוקח בין ארבע לשמונה שעות," היא אמרה.
"It takes between four and eight hours," she said.
"עד ארוחת הבוקר כבר תהיה כמו
"By breakfast it will already be like
כולם."
Everyone."
הוא לא היה כמו כולם עד ארוחת הבוקר.
He was not like everyone else until breakfast.
"אולי עם עקשנים זה לוקח יותר זמן," היא ניסתה להתבדח, אבל אז הוא קרא, "תסתכלי, קמילה, האצבעות שלך!"
"Maybe with stubborn it takes longer," she tried to joke, but then he exclaimed, "Look, Camilla, your fingers!"
«Может быть, с упрямыми это занимает больше времени», - попыталась она пошутить, но потом он крикнул: «Посмотри, Камила, твои пальцы!»
הן לא היו צהובות יותר.
They were no longer yellow.
אף לא אחת מהן.
None of them.
Даже не один из них.
הצבע הצהוב נעלם כליל.
The yellow color is completely gone.
והם ישבו בדממה ושתו את קפה הבוקר שלהם, (שלו או־לה, שלה שחור).
And they sat in silence, drinking their morning coffee (his or her, black).
E si sedettero in silenzio e bevvero il loro caffè mattutino (lui o-la, lei nero).
И они сидели молча и пили утренний кофе (его о-ля, ее черный).
האנשים היחידים עם אצבעות לא צהובות, בעולם שעמד להשתנות שוב.
The only people with non-yellow fingers, in a world that was about to change again.
Le uniche persone con le dita non gialle, in un mondo che stava per cambiare ancora.
Единственные люди с нежелтыми пальцами в мире, который вот-вот снова изменится.