image

Your Daily Dose of Hebrew, Your Daily Dose of Hebrew | ילדים - kids

Your Daily Dose of Hebrew | ילדים - kids

אהלן חברים

כתבתי על ילדים

ובתקופת התנ"ך היו קוראים להם באופן כללי

כשהיו מדברים על ילדים באופן כללי

היו מדברים על "הטף"

אבל היום אומרים פשוט "ילדים"

נגיד, שזאת תוכנית מיועדת לילדים

וערוץ הילדים בטלוויזיה

אבל המילה "טף" לא נעלמה

מהשפה המודרנית

היא מופיעה במילה מיוחדת

"שמרטף"

עכשיו רוב האנשים אומרים פשוט "בייביסיטר"

אבל יש כאלה שאמורים "שמרטף"

שהיא מחברת בין המילים "שומר" או "שומרת"

ו"טף" - כלומר, ילדים

"שמרטף" זה בייביסיטר

אני לא מת על המילה

היא לא נשמעת לי כל כך יפה

ואולי בגלל זה

רוב הישראלים לא משתמשים בה

פשוט אומרים "בייביסיטר"

אבל כל אחד עם הטעם שלו

וטוב, זהו חברים, להתראות



Want to learn a language?


Learn from this text and thousands like it on LingQ.

  • A vast library of audio lessons, all with matching text
  • Revolutionary learning tools
  • A global, interactive learning community.

Language learning online @ LingQ

Your Daily Dose of Hebrew | ילדים - kids

אהלן חברים

כתבתי על ילדים I wrote about ילדים-kids

ובתקופת התנ"ך היו קוראים להם באופן כללי and in biblical times they were called in general

כשהיו מדברים על ילדים באופן כללי when they were talking about children in general

היו מדברים על "הטף" they would talk about the טף

אבל היום אומרים פשוט "ילדים" But today we just say ילדים

נגיד, שזאת תוכנית מיועדת לילדים Let's say, that "this is a program meant for children"

וערוץ הילדים בטלוויזיה and "the children's channel on TV

אבל המילה "טף" לא נעלמה But the word טף did not disappear

מהשפה המודרנית from the modern language

היא מופיעה במילה מיוחדת It appears in a special word

"שמרטף" שמרטף-babysitter

עכשיו רוב האנשים אומרים פשוט "בייביסיטר" Now, most people just say "babysitter"

אבל יש כאלה שאמורים "שמרטף" but there are those who say שמרטף

שהיא מחברת בין המילים "שומר" או "שומרת" which connects the words שומר or שומרת (guard)

ו"טף" - כלומר, ילדים and טף - that is, children

"שמרטף" זה בייביסיטר שמרטף is a babysitter

אני לא מת על המילה I'm not crazy about the word

היא לא נשמעת לי כל כך יפה it does not sound so nice to me

ואולי בגלל זה and maybe that's why

רוב הישראלים לא משתמשים בה most Israelis do not use it

פשוט אומרים "בייביסיטר" They just say "babysitter"

אבל כל אחד עם הטעם שלו but everyone with their own taste and

וטוב, זהו חברים, להתראות well, that's all friends, see you later

×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.