Your Daily Dose of Hebrew | ילדים - kids
שלך|יומי|מנת|של|עברית|kids|ילדים
Ihre tägliche Dosis Hebräisch | Kinder, Kinder
Your Daily Dose of Hebrew | children - kids
Ваша ежедневная доза иврита | дети - дети
جرعتك اليومية من العبرية | أطفال - kids
אהלן חברים
مرحبا|أصدقائي
hello friends
أهلا أصدقائي
כתבתי על ילדים
كتبت|عن|kids
I wrote about ילדים-kids
كتبت عن الأطفال
ובתקופת התנ"ך היו קוראים להם באופן כללי
وفي فترة||كانوا|يسمون|لهم|بشكل|عام
and in biblical times they were called in general
وفي زمن الكتاب المقدس كانوا يسمونهم بشكل عام
כשהיו מדברים על ילדים באופן כללי
عندما كانوا|يتحدثون|عن|الأطفال|بطريقة|عامة
when they were talking about children in general
عندما كانوا يتحدثون عن الأطفال بشكل عام
היו מדברים על "הטף"
كانوا|يتحدثون|عن|الصغار
|||the kids
they would talk about the טף
كانوا يتحدثون عن "الصغار"
אבל היום אומרים פשוט "ילדים"
لكن|اليوم|يقولون|ببساطة|أطفال
But today we just say ילדים
لكن اليوم يقولون ببساطة "أطفال"
נגיד, שזאת תוכנית מיועדת לילדים
لنقل|أن هذه|برنامج|موجهة|للأطفال
Let's say, that "this is a program meant for children"
على سبيل المثال، هذه برنامج مخصص للأطفال
וערוץ הילדים בטלוויזיה
و|الأطفال|في التلفاز
and "the children's channel on TV
وقناة الأطفال في التلفزيون
אבל המילה "טף" לא נעלמה
لكن|الكلمة|طَفْل|لا|اختفت
But the word טף did not disappear
لكن كلمة "طفل" لم تختف
מהשפה המודרנית
من اللغة|الحديثة
from the modern language
من اللغة الحديثة
היא מופיעה במילה מיוחדת
هي|تظهر|في كلمة|خاصة
It appears in a special word
تظهر في كلمة خاصة
"שמרטף"
شَمَّرْتَف
שמרטף-babysitter
"مربية"
עכשיו רוב האנשים אומרים פשוט "בייביסיטר"
الآن|معظم|الناس|يقولون|ببساطة|بَيْبِي سِيتَر
Now, most people just say "babysitter"
الآن معظم الناس يقولون ببساطة "مربية"
אבל יש כאלה שאמורים "שמרטף"
لكن|يوجد|أولئك|الذين يُفترض أن|شَمَّرْتَف
but there are those who say שמרטף
لكن هناك من يقولون "مربية"
שהיא מחברת בין המילים "שומר" או "שומרת"
أنها|تربط|بين|الكلمات|شَامِر|أو|شَامِرَة
which connects the words שומר or שומרת (guard)
التي تربط بين كلمتي "حارس" أو "حارسة"
ו"טף" - כלומר, ילדים
|يعني|أطفال
and טף - that is, children
"أطفال" - أي، الأطفال
"שמרטף" זה בייביסיטר
شَمَرْتَف|هذا|جليسة أطفال
שמרטף is a babysitter
"مربية" تعني جليسة أطفال
אני לא מת על המילה
أنا|لا|أُعَجِّب|على|الكلمة
I'm not crazy about the word
لا أحب هذه الكلمة كثيرًا
היא לא נשמעת לי כל כך יפה
هي|لا|تبدو|لي|كل|هكذا|جميلة
it does not sound so nice to me
لا تبدو لي جميلة جدًا
ואולי בגלל זה
وربما|بسبب|هذا
and maybe that's why
وربما لهذا السبب
רוב הישראלים לא משתמשים בה
معظم|الإسرائيليين|لا|يستخدمون|بها
most Israelis do not use it
معظم الإسرائيليين لا يستخدمونها
פשוט אומרים "בייביסיטר"
ببساطة|يقولون|بيبيسيتر
They just say "babysitter"
فقط يقولون "بيبيسيتر"
אבל כל אחד עם הטעם שלו
لكن|كل|واحد|مع|الذوق|الخاص به
but everyone with their own taste and
لكن لكل شخص ذوقه الخاص
וטוב, זהו חברים, להתראות
وطيب|هذا|أصدقائي|إلى اللقاء
||friends|
well, that's all friends, see you later
و حسنًا، هذا هو أصدقائي، إلى اللقاء
ai_request(all=14 err=0.00%) translation(all=25 err=0.00%) cwt(all=111 err=1.80%)
ar:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.46 PAR_CWT:B7ebVoGS=4.24