×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Your Daily Dose of Hebrew, Your Daily Dose of Hebrew | ילדים - kids

Your Daily Dose of Hebrew | ילדים - kids

אהלן חברים

כתבתי על ילדים

ובתקופתהתנ"ך היו קוראים להם באופן כללי

כשהיו מדברים על ילדים באופן כללי

היו מדברים על "הטף"

אבל היום אומרים פשוט "ילדים"

נגיד, שזאת תוכנית מיועדת לילדים

וערוץ הילדים בטלוויזיה

אבל המילה "טף" לא נעלמה

מהשפה המודרנית

היא מופיעה במילה מיוחדת

"שמרטף"

עכשיו רוב האנשים אומרים פשוט "בייביסיטר"

אבל יש כאלה שאמורים "שמרטף"

שהיא מחברת בין המילים "שומר" או "שומרת"

ו"טף" - כלומר, ילדים

"שמרטף" זה בייביסיטר

אני לא מת על המילה

היא לא נשמעת לי כל כך יפה

ואולי בגלל זה

רוב הישראלים לא משתמשים בה

פשוט אומרים "בייביסיטר"

אבל כל אחד עם הטעם שלו

וטוב, זהו חברים, להתראות

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Your Daily Dose of Hebrew | ילדים - kids שלך|יומי|מנת|של|עברית|kids|ילדים Ihre tägliche Dosis Hebräisch | Kinder, Kinder Your Daily Dose of Hebrew | children - kids Ваша ежедневная доза иврита | дети - дети جرعتك اليومية من العبرية | أطفال - kids

אהלן חברים مرحبا|أصدقائي hello friends أهلا أصدقائي

כתבתי על ילדים كتبت|عن|kids I wrote about ילדים-kids كتبت عن الأطفال

ובתקופת התנ"ך היו קוראים להם באופן כללי وفي فترة||كانوا|يسمون|لهم|بشكل|عام and in biblical times they were called in general وفي زمن الكتاب المقدس كانوا يسمونهم بشكل عام

כשהיו מדברים על ילדים באופן כללי عندما كانوا|يتحدثون|عن|الأطفال|بطريقة|عامة when they were talking about children in general عندما كانوا يتحدثون عن الأطفال بشكل عام

היו מדברים על "הטף" كانوا|يتحدثون|عن|الصغار |||the kids they would talk about the טף كانوا يتحدثون عن "الصغار"

אבל היום אומרים פשוט "ילדים" لكن|اليوم|يقولون|ببساطة|أطفال But today we just say ילדים لكن اليوم يقولون ببساطة "أطفال"

נגיד, שזאת תוכנית מיועדת לילדים لنقل|أن هذه|برنامج|موجهة|للأطفال Let's say, that "this is a program meant for children" على سبيل المثال، هذه برنامج مخصص للأطفال

וערוץ הילדים בטלוויזיה و|الأطفال|في التلفاز and "the children's channel on TV وقناة الأطفال في التلفزيون

אבל המילה "טף" לא נעלמה لكن|الكلمة|طَفْل|لا|اختفت But the word טף did not disappear لكن كلمة "طفل" لم تختف

מהשפה המודרנית من اللغة|الحديثة from the modern language من اللغة الحديثة

היא מופיעה במילה מיוחדת هي|تظهر|في كلمة|خاصة It appears in a special word تظهر في كلمة خاصة

"שמרטף" شَمَّرْتَف שמרטף-babysitter "مربية"

עכשיו רוב האנשים אומרים פשוט "בייביסיטר" الآن|معظم|الناس|يقولون|ببساطة|بَيْبِي سِيتَر Now, most people just say "babysitter" الآن معظم الناس يقولون ببساطة "مربية"

אבל יש כאלה שאמורים "שמרטף" لكن|يوجد|أولئك|الذين يُفترض أن|شَمَّرْتَف but there are those who say שמרטף لكن هناك من يقولون "مربية"

שהיא מחברת בין המילים "שומר" או "שומרת" أنها|تربط|بين|الكلمات|شَامِر|أو|شَامِرَة which connects the words שומר or שומרת (guard) التي تربط بين كلمتي "حارس" أو "حارسة"

ו"טף" - כלומר, ילדים |يعني|أطفال and טף - that is, children "أطفال" - أي، الأطفال

"שמרטף" זה בייביסיטר شَمَرْتَف|هذا|جليسة أطفال שמרטף is a babysitter "مربية" تعني جليسة أطفال

אני לא מת על המילה أنا|لا|أُعَجِّب|على|الكلمة I'm not crazy about the word لا أحب هذه الكلمة كثيرًا

היא לא נשמעת לי כל כך יפה هي|لا|تبدو|لي|كل|هكذا|جميلة it does not sound so nice to me لا تبدو لي جميلة جدًا

ואולי בגלל זה وربما|بسبب|هذا and maybe that's why وربما لهذا السبب

רוב הישראלים לא משתמשים בה معظم|الإسرائيليين|لا|يستخدمون|بها most Israelis do not use it معظم الإسرائيليين لا يستخدمونها

פשוט אומרים "בייביסיטר" ببساطة|يقولون|بيبيسيتر They just say "babysitter" فقط يقولون "بيبيسيتر"

אבל כל אחד עם הטעם שלו لكن|كل|واحد|مع|الذوق|الخاص به but everyone with their own taste and لكن لكل شخص ذوقه الخاص

וטוב, זהו חברים, להתראות وطيب|هذا|أصدقائي|إلى اللقاء ||friends| well, that's all friends, see you later و حسنًا، هذا هو أصدقائي، إلى اللقاء

ai_request(all=14 err=0.00%) translation(all=25 err=0.00%) cwt(all=111 err=1.80%) ar:B7ebVoGS openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.46 PAR_CWT:B7ebVoGS=4.24