Your Daily Dose of Hebrew | נפנף - flame fanner
|||||flame fanner|flame|fanner
Your Daily Dose of Hebrew | נפנף - flame fanner
אהלן חברים יקרים
hello|friends|dear
Hello dear friends
הייתי שמח לעשות לכם סרטון
I would be|happy|to make|for you|video
I would be happy to make you a video
מגן סאקר בירושלים
Magen|Sacker|in Jerusalem
Magen Sacker in Jerusalem
איפה שהיום יש המון המון
where||there is|a lot|a lot
Where today there is a lot a lot
מנגלים ועל האש, וכולם עושים על האש
barbecues|and|the fire|and everyone|does|on|the fire
Barbecues and grilling, and everyone is grilling
וכולם מנפנפים עם נפנפים שלהם
|wave|with|flags|their
And everyone is waving their fans
כדי שהאש לא תדעך
so that|the fire|not|will extinguish
So that the fire doesn't go out
אבל אני לא עושה את זה
but|I|not|do|this|it
But I'm not doing that
כי... אני אגלה לכם סוד
because|I|will reveal|to you|secret
Because... I'm going to reveal a secret to you
היום לא באמת יום העצמאות בשבילי
today|not|really|day|independence|for me
Today is not really Independence Day for me.
אני מקליט את הסרטונים האלה מראש
|записываю||||
I|record|(object marker)|the videos|these|in advance
I am recording these videos in advance.
בכל מקרה - המילים שקשורות ל"על האש"
in every|case|the words|that are related|to "on"|the grill
In any case - the words related to "barbecue"
הן קודם כול "על האש", שזה
they|first|all|on|the grill|which is
are first of all "barbecue", which is
כי מבשלים דברים על האש
because|they cook|things|on|the fire
because we cook things on the barbecue.
והדבר שמשתמשים בו כדי לבשל דברים על האש
and the thing|that is used|in it|to|cook|things|on|the fire
And the thing that is used to cook things over fire
קוראים לו "מנגל"
They call|him|Mangal
is called a "mangal"
למה קוראים לו "מנגל"?
why|do they call|him|grill
Why is it called a "mangal"?
כי זה בא מערבית - منقل (מנקל)
because|it|came|from Arabic|Mankal|from the word 'مَنْقَل' (which means 'grill')
Because it comes from Arabic - منقل (mangal)
שזה דבר שלוקחים ממקום למקום
that is|thing|taken|from place|to place
which is something that is taken from place to place
כמו המנגלים שלנו שאנחנו לוקחים
like|the grills|our|that we|take
Like our grills that we take
מהבית או מהסופר, מביאים אותם לפארק, וזורקים אותם
from home|or|from the supermarket|they bring|them|to the park|and throw|
from home or from the supermarket, we bring them to the park, and throw them away
או שמשתמשים בהם שוב
or|they are used|with them|again
or use them again
ו"נפנף" - הסברתי כבר בפוסט, מי שקרא
"и махал"|||||
and "waving"|I explained|already|in the post|whoever|read
and "wave" - I already explained in the post, for those who read
ולמי שלא קרא - זה דבר שמנפנפים בו
|||||размахивают этим|
and to whom|who did not|read|this|thing|waving|with it
and for those who didn't read - it's something you wave with
את האש כדי שהאש תישמר
the|fire|so that|the fire|is preserved
The fire so that the fire is maintained
ותמשיך לבשל את האוכל הטעים שלנו
and continue|to cook|the|food|tasty|our
And continues to cook our delicious food
זהו חברים, חג עצמאות שמח
this is|friends|holiday|Independence|happy
That's it friends, happy Independence Day
ולהתראות
and goodbye
And goodbye
SENT_CWT:AFkKFwvL=1.19 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.12
en:AFkKFwvL
openai.2025-01-22
ai_request(all=35 err=0.00%) translation(all=29 err=0.00%) cwt(all=153 err=9.80%)