image

Your Daily Dose of Hebrew, Your Daily Dose of Hebrew | מיתרי הקול - vocal cords

Your Daily Dose of Hebrew | מיתרי הקול - vocal cords

אהלן חברים יקרים

כשרוצים לדבר על vocal cords

בדרך כלל אומרים "מיתרי הקול"

שזה בעצם THE vocal cords

כשרוצים לדבר על סתם vocal cords

כמו שבדרך כלל משתמשים במונח

מוסיפים איזה תואר אחרי זה

אומרים פשוט "מיתרי קול"

למשל, "יש לו מיתרי קול חזקים ביותר"

אז למה מוסיפים את ה-ה' לפני "הקול"

ב"מיתרי הקול"?

כי ככה זה עובד בסמיכות

כשיש שני שמות עצם אחד אחרי השני

שמחוברים בקשר של of

המילה of, למשל, כמו "של" בעברית

נגיד, "מיתרים של קול"

אומרים "מיתרי קול"

או כשאומרים "המיתרים של הקול"

לא צריך פעמיים ה'

ה' אחת מספיקה במילה האחרונה

"מיתרי הקול"

ואת "מיתרים" חותכים ל"מיתרי"

בסמיכות, כי ככה זה עובד ברבים

טוב, זהו חברים, להתראות



Want to learn a language?


Learn from this text and thousands like it on LingQ.

  • A vast library of audio lessons, all with matching text
  • Revolutionary learning tools
  • A global, interactive learning community.

Language learning online @ LingQ

Your Daily Dose of Hebrew | מיתרי הקול - vocal cords

אהלן חברים יקרים Hello dear friends

כשרוצים לדבר על vocal cords when we want to talk about "vocal cords" you

בדרך כלל אומרים "מיתרי הקול" usually say מיתרי הקול

שזה בעצם THE vocal cords which is actually "THE vocal cords"

כשרוצים לדבר על סתם vocal cords When we want to talk about any (not "the") vocal cords

כמו שבדרך כלל משתמשים במונח as we usually use the term

מוסיפים איזה תואר אחרי זה we add some adjective after it

אומרים פשוט "מיתרי קול" we just say מיתרי קול-vocal cords

למשל, "יש לו מיתרי קול חזקים ביותר" for example, "he has very strong vocal cords"

אז למה מוסיפים את ה-ה' לפני "הקול" So why add the ה before קול-voice

ב"מיתרי הקול"? in the phrase מיתרי הקול?

כי ככה זה עובד בסמיכות Because this is how it works in סמיכות-the construct state:

כשיש שני שמות עצם אחד אחרי השני when there are two nouns one after the other

שמחוברים בקשר של of that are connected in an "of" relationship

המילה of, למשל, כמו "של" בעברית the word of, for example, like של (of) in Hebrew

נגיד, "מיתרים של קול" say, מיתרים של קול - cords of voice

אומרים "מיתרי קול" we say מיתרי קול (without the ה)

או כשאומרים "המיתרים של הקול" Or when we say "the strings of voice"

לא צריך פעמיים ה' we don't need two ה's

ה' אחת מספיקה במילה האחרונה One ה is enough in the last word

"מיתרי הקול" מיתרי הקול

ואת "מיתרים" חותכים ל"מיתרי" and the word מיתרים we cut down to מיתרי

בסמיכות, כי ככה זה עובד ברבים in the construct state, because that's how it works in the plural

טוב, זהו חברים, להתראות Well, that's all friends, see you later

×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.