×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Your Daily Dose of Hebrew, Your Daily Dose of Hebrew | אמונה טפלה - superstition

Your Daily Dose of Hebrew | אמונה טפלה - superstition

אהלן חברים יקרים

המילה "טפלה" ב"אמונה טפלה"

היא הצורה הנקבית

של המילה "טפל"

כמו ב"העיקר והטפל"

"העיקר", הוא הדבר העיקרי

ו"הטפל" זה מה שנטפל אליו

מה שנדבק אליו

אבל הוא משני לעיקרי

עכשיו, המילים האלה קשורות למילה "טפיל"

כי טפיל זה משהו שנדבק

אל משהו אחר

ואולי הייתם חושבים כמוני

ש"טפל" ו"טפלה" קשורות

למילה "לטפל"

הרי זה אותו שורש - ט.פ.ל

אבל מסתבר שכנראה שהן לא קשורות

כי "לטפל" (טעות בסרטון) נובעת מערבית

ובערבית, ט.פ.ל - השורש הזה

طفل - זה ילדים

והמקבילה בעברית היא "טף"

כמו שראינו שבוע שעבר או לפני שבועיים

"שמרטף" זה מי ששומר על הילדים

אז "לטפל" באה מהמילה - בעצם - "ילדים"

ו"טפל" או "טפלה"

קשורות לעניין של להידבק אל משהו

טוב, זהו חברים, להתראות

Your Daily Dose of Hebrew | אמונה טפלה - superstition Your Daily Dose of Hebrew | Superstition - superstition

אהלן חברים יקרים

המילה "טפלה" ב"אמונה טפלה" The word טפלה in אמונה טפלה-superstition

היא הצורה הנקבית is the feminine form

של המילה "טפל" of the word טפל - secondary

כמו ב"העיקר והטפל" as in "the main thing and the secondary" (the wheat and the chaff)

"העיקר", הוא הדבר העיקרי העיקר is the main thing

ו"הטפל" זה מה שנטפל אליו and הטפל this is what is secondary to it

מה שנדבק אליו that which clings to it

אבל הוא משני לעיקרי but is secondary to the primary

עכשיו, המילים האלה קשורות למילה "טפיל" Now, these words are related to the word טפיל-parasite/leech

כי טפיל זה משהו שנדבק because a leech is something that sticks

אל משהו אחר to something else

ואולי הייתם חושבים כמוני And perhaps you would think - like me

ש"טפל" ו"טפלה" קשורות that טפל and טפלה are related

למילה "לטפל" to the word לטפל-to take care of

הרי זה אותו שורש - ט.פ.ל After all, it's the same root - ט.פ.ל

אבל מסתבר שכנראה שהן לא קשורות But it turns out that they are probably not related

כי "לטפל" (טעות בסרטון) נובעת מערבית because לטפל (error in spoken material) comes from Arabic

ובערבית, ט.פ.ל - השורש הזה and in Arabic, ט.פ.ל - this root is

طفل - זה ילדים طفل - children

והמקבילה בעברית היא "טף" and the (Biblical) Hebrew equivalent is טף

כמו שראינו שבוע שעבר או לפני שבועיים as we saw last week or two weeks ago

"שמרטף" זה מי ששומר על הילדים שמרטף is the one who watches over the children

אז "לטפל" באה מהמילה - בעצם - "ילדים" so לטפל-to take care of, comes from the word for children - actually

ו"טפל" או "טפלה" and טפל and טפלה (secondary)

קשורות לעניין של להידבק אל משהו are related to the concept of sticking to something

טוב, זהו חברים, להתראות Well, that's all friends, see you later