image

Your Daily Dose of Hebrew, Your Daily Dose of Hebrew | מקשה אחת - of one piece

Your Daily Dose of Hebrew | מקשה אחת - of one piece

אהלן חברים יקרים

מה השורש של המילה "מקשה"

כמו ב"מקשה אחת"?

כנראה נ.ק.ש

וזה הפתיע אותי - ראיתי את זה בויקימילון

וחשבתי, איך זה יכול להיות?

אין דגש בקו"ף שאחרי הנו"ן שנעלמה!

בדרך כלל יש דגש

שמעיד על נו"ן שהייתה אמורה להיות שם

ומדגישים - או לפחות פעם

כשדיברו עברית לפני אלפיים שנה

הדגישו את הקו"ף הזאת

אבל במילה הזאת, אין שום סימן

אין זכר שמעיד על כך

שיש נו"ן שנעלמה מהשורש

בכל מקרה, השורש הזה נ.ק.ש

במשמעות, דומה לשורש ק.ש.ה

כי נ.ק.ש מביא לנו מילים

כמו "נוקשה", למשל

"יש פה כללים מאוד נוקשים

הם לא זזים בקלות"

ו"להקיש"

שהיום משתמשים בה בעיקר

בהקשר של "נא להקיש אחת"

אבל פעם - המשמעות המקורית הייתה

להקיש על משהו עם פטיש

כדי לתת לו צורה מסוימת

למשל, להכין כלי באמצעות הקשה

במקום להלחים ביחד חלקים

וזה מחזיר אותנו למשמעות של "מקשה"

"מקשה אחת"

זהו חברים, להתראות



Want to learn a language?


Learn from this text and thousands like it on LingQ.

  • A vast library of audio lessons, all with matching text
  • Revolutionary learning tools
  • A global, interactive learning community.

Language learning online @ LingQ

Your Daily Dose of Hebrew | מקשה אחת - of one piece

אהלן חברים יקרים

מה השורש של המילה "מקשה" What is the root of the word מקשה

כמו ב"מקשה אחת"? as in מקשה אחת-one piece?

כנראה נ.ק.ש apparently, נ.ק.ש

וזה הפתיע אותי - ראיתי את זה בויקימילון and it surprised me - I saw it in Wiktionary

וחשבתי, איך זה יכול להיות? and thought, how can this be?

אין דגש בקו"ף שאחרי הנו"ן שנעלמה! There is no dot of emphasis on the Kuf after the missing Nun!

בדרך כלל יש דגש There is usually an emphasis that

שמעיד על נו"ן שהייתה אמורה להיות שם indicates a Nun that was supposed to be there

ומדגישים - או לפחות פעם and is emphasized - or at least once

כשדיברו עברית לפני אלפיים שנה when they spoke Hebrew two thousand years ago they

הדגישו את הקו"ף הזאת emphasized this Kuf

אבל במילה הזאת, אין שום סימן But in this word, there is no sign

אין זכר שמעיד על כך there is no trace that indicates that

שיש נו"ן שנעלמה מהשורש there is a Nun that has disappeared from the root

בכל מקרה, השורש הזה נ.ק.ש Anyway, this root נ.ק.ש

במשמעות, דומה לשורש ק.ש.ה in meaning, is similar to the ק.ש.ה (hard) root

כי נ.ק.ש מביא לנו מילים because נ.ק.ש brings us words

כמו "נוקשה", למשל like "rigid", for example

"יש פה כללים מאוד נוקשים "there are very rigid rules here

הם לא זזים בקלות" they do not move easily" and

ו"להקיש" "to tap", "to knock"

שהיום משתמשים בה בעיקר which are mainly used today

בהקשר של "נא להקיש אחת" in the context of "please tap/press one"

אבל פעם - המשמעות המקורית הייתה but once - the original meaning was to

להקיש על משהו עם פטיש bang something with a hammer

כדי לתת לו צורה מסוימת to give it a certain shape

למשל, להכין כלי באמצעות הקשה for example, to make a tool by hammering

במקום להלחים ביחד חלקים instead of soldering parts together

וזה מחזיר אותנו למשמעות של "מקשה" and this brings us back to the meaning of

"מקשה אחת" מקשה אחת-one piece

זהו חברים, להתראות That's all friends, see you later

×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.