×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Your Daily Dose of Hebrew, Your Daily Dose of Hebrew | לשאול - to borrow

Your Daily Dose of Hebrew | לשאול - to borrow

אהלן חברים יקרים

יש לנו את השואל

שלוקח משהו בהשאלה

לזמן קצוב

או לווה - מי שלוקח כסף

בכוונה להחזיר אותו

אבל מה עם האדם שעומד בצד השני של הפעולה?

מי שנותן את הדבר, או מי שנותן את הכסף

אז לאנשים האלה קוראים

המשאיל והמלווה

שואל - מי ששואל כסף (דבר)

זה בבניין פעל

גם לווה - "לוויתי כסף"

כמו "קניתי בית"

אלה פעלים בבניין פעל

אבל להשאיל

והאדם שעושה את זה הוא המשאיל

או המשאילה

ולהלוות

המלוֶוה או המלוָוה

אלה בבניין הפעיל

ובניין הפעיל הוא בניין שמדבר על גרימה

אני גורם למישהו לעשות משהו

למשל, כשאני מכתיב

אז אני גורם למישהו לכתוב

להשאיל ולהלוות הן לא בדיוק לגרום

הן יותר לאפשר למישהו

לשאול דבר או ללוות כסף

זהו חברים, להתראות


Your Daily Dose of Hebrew | לשאול - to borrow Your Daily Dose of Hebrew | to borrow - to borrow

אהלן חברים יקרים Hola queridos amigos

יש לנו את השואל We have the (object) borrower Tenemos al interrogador

שלוקח משהו בהשאלה who takes something on loan quien toma prestado algo

לזמן קצוב for a fixed period por tiempo limitado

או לווה - מי שלוקח כסף or a (monetary) borrower - someone who takes money O un prestatario - alguien que toma dinero

בכוונה להחזיר אותו with the intention of returning it con la intención de devolverlo

אבל מה עם האדם שעומד בצד השני של הפעולה? But what about the person standing on the other side of the action? Pero ¿qué pasa con la persona que está al otro lado de la acción?

מי שנותן את הדבר, או מי שנותן את הכסף the one giving the thing, or the one giving the money? El que da la cosa, o el que da el dinero

אז לאנשים האלה קוראים So these people are called Entonces estas personas se llaman

המשאיל והמלווה the (object) lender and the (money) lender El prestatario y el prestamista

שואל - מי ששואל כסף (דבר) שואל-an (object) borrower - the one who borrows money (correction - a thing) Preguntador: aquel que pide dinero (cosa)

זה בבניין פעל This word is of the Paal verb form esta en el edificio

גם לווה - "לוויתי כסף" So is לווה-money borrower - "I borrowed money" También prestatario: "Pedí dinero prestado"

כמו "קניתי בית" like קניתי בית (I bought a house) como "compré una casa"

אלה פעלים בבניין פעל These are verbs in the Paal form Estos son verbos en tiempo pasado.

אבל להשאיל But "to lend" (an object) pero para prestar

והאדם שעושה את זה הוא המשאיל and the person who does this is the lender (m) Y la persona que lo hace es el prestatario.

או המשאילה or the lender (f) o el préstamo

ולהלוות And to lend (money) y pedir prestado

המלוֶוה או המלוָוה the lender (m) or the lender (f)

אלה בבניין הפעיל these are in the Hifil verb form

ובניין הפעיל הוא בניין שמדבר על גרימה And the Hifil form is a form that speaks about causation

אני גורם למישהו לעשות משהו I cause someone to do something

למשל, כשאני מכתיב For example, when I dictate

אז אני גורם למישהו לכתוב I cause someone to write

להשאיל ולהלוות הן לא בדיוק לגרום להשאיל and להלוות aren't exactly about causality

הן יותר לאפשר למישהו They're more about enabling someone

לשאול דבר או ללוות כסף to borrow something or to borrow money

זהו חברים, להתראות That's all friends, see you later