×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Your Daily Dose of Hebrew, Your Daily Dose of Hebrew | הזיה - hallucination

Your Daily Dose of Hebrew | הזיה - hallucination

אהלן חברים יקרים

המילה "הזיה"

נכנסה חזק לסלנג הישראלי

אבל פחות "הזיה" מאשר "הזוי"

למשל, "איזה דבר הזוי קרה היום"

או, "וואללה, שמעתי סיפור הזוי לגמרי"

המשמעות של "הזוי" היא די קרובה ל"מוזר"

למשל, "איזה דבר מוזר שמעתי"

אבל אפשר להשתמש ב"הזוי" גם בקטע טוב

למשל, "הייתי במסיבה ופשוט היה הזוי!"

זאת אומרת שהיה מוזר, אבל בקטע טוב

כמו "מטורף!"

טוב, זהו חברים, להתראות


Your Daily Dose of Hebrew | הזיה - hallucination Your Daily Dose of Hebrew | hallucination - hallucination

אהלן חברים יקרים

המילה "הזיה" word "hallucination" has

נכנסה חזק לסלנג הישראלי entered Israeli slang strongly

אבל פחות "הזיה" מאשר "הזוי" but less so "hallucination" than "hallucinatory"

למשל, "איזה דבר הזוי קרה היום" For example, "what a hallucinatory thing happened today"

או, "וואללה, שמעתי סיפור הזוי לגמרי" or, "wow, I heard a completely hallucinatory story"

המשמעות של "הזוי" היא די קרובה ל"מוזר" The meaning of הזוי is quite close to מוזר-strange

למשל, "איזה דבר מוזר שמעתי" For example, "what a strange thing I heard"

אבל אפשר להשתמש ב"הזוי" גם בקטע טוב But you can use" hallucinatory" also in a good sense

למשל, "הייתי במסיבה ופשוט היה הזוי!" For example, "I was at a party and it was just hallucinatory!"

זאת אומרת שהיה מוזר, אבל בקטע טוב meaning it was weird, but in a good way

כמו "מטורף!" like "crazy!"

טוב, זהו חברים, להתראות Well, that's all friends, see you later