×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Your Daily Dose of Hebrew, Your Daily Dose of Hebrew | הלוואי, לו יהי - if only

Your Daily Dose of Hebrew | הלוואי, לו יהי - if only

אהלן חברים

המקבילה למילה "לוּ" בערבית

لو

היא שמישה ביותר

משתמשים בה במלא מובנים

בשפה היומיומית העממית

לעומת זאת, בעברית

כמעט לא משתמשים בה היום

יש שתי קטגוריות של אנשים

שמשתמשים במילה "לוּ" היום

הראשונה, אנשים באקדמיה

והשנייה, עולים חדשים שלמדו באולפן מסורתי

שלא מלמד עברית מדוברת

אז מה אומרים במקום "לוּ" היום?

יש כאלה שאומרים "אילו", למשל

"אילו הייתי שם, הייתי יכול לספר לך"

אבל רוב האנשים פשוט יגידו "אם"

"אם הייתי שם, הייתי יכול לספר לך על זה"

טוב, זהו חברים, להתראות

Your Daily Dose of Hebrew | הלוואי, לו יהי - if only Your Daily Dose of Hebrew | I wish, if only - if only

אהלן חברים

המקבילה למילה "לוּ" בערבית The equivalent to the word לו - if only / if, in Arabic

لو لو (lau)

היא שמישה ביותר is very usable

משתמשים בה במלא מובנים they use it in all kinds of senses

בשפה היומיומית העממית in the everyday, colloquial language

לעומת זאת, בעברית By contrast, in Hebrew

כמעט לא משתמשים בה היום people rarely use it today

יש שתי קטגוריות של אנשים There are two categories of people who

שמשתמשים במילה "לוּ" היום use the word לוּ today

הראשונה, אנשים באקדמיה the first, people in academia

והשנייה, עולים חדשים שלמדו באולפן מסורתי and the second, immigrants who studied in traditional ulpan

שלא מלמד עברית מדוברת where they don't teach spoken Hebrew

אז מה אומרים במקום "לוּ" היום? so what do people say instead of לו today?

יש כאלה שאומרים "אילו", למשל There are those who say אילו, for example

"אילו הייתי שם, הייתי יכול לספר לך" "אילו-if I were there, I could tell you"

אבל רוב האנשים פשוט יגידו "אם" but most people will just say אם-if

"אם הייתי שם, הייתי יכול לספר לך על זה" "If I were there, I could tell you about it"

טוב, זהו חברים, להתראות Well, that's all friends, see you later